Hendi 7000 User manual

English .............................................................. 7
Deutsch.............................................................. 10
Nederlands........................................................ 13
Polski ................................................................. 17
Français ............................................................. 20
Italiano ............................................................... 24
Română.............................................................. 27
Ελληνικά............................................................. 30
Hrvatski.............................................................. 34
Čeština .............................................................. 37
Magyar ............................................................... 40
Український....................................................... 43
Eesti keel ........................................................... 46
Latviski............................................................... 49
Lietuvių .............................................................. 52
Português .......................................................... 55
Español .............................................................. 59
Slovenský ........................................................... 62
Dansk................................................................. 65
Suomalainen...................................................... 68
Norsk ................................................................. 71
Slovenščina........................................................ 74
Svenska.............................................................. 77
български ......................................................... 80
Русский.............................................................. 84
239346
INDUCTION COOKER
MODEL 7000
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
INDUCTION COOKER
MODEL 7000
INDUKTIONSKOCHER
MODELL 7000
INDUCTIEKOOKPLAAT
MODEL 7000
KUCHENKA INDUKCYJNA
PODWÓJNA 7000
PLAQUE DE CUISSON À
INDUCTION MODÈLE 7000
FORNELLO AD INDUZIONE
MODELLO 7000
PLITĂ INDUCIE MODEL
7000
ΕΣΤΙΑ INDUCTION
ΜΟΝΤΕΛΟ 7000
INDUKCIJSKO KUHALO
MODEL 7000
INDUKČNÍ VAŘIČ MODEL
7000
INDUKCIÓS TŰZHELY 7000
MODELL
ПЛИТА ІНДУКЦІЙНА
ПОДВІЙНА 7000
KAHE KEEDUPLAADIGA
INDUKTSIOONPLIIT 7000
INDUKCIJAS PLĪTS
DIVVIETĪGĀ 7000
DVIGUBA INDUKCINĖ
VIRYKLĖ 7000
PLACA DE INDUÇÃO
MODELO 7000
PLACA DE INDUCCIÓN
MODELO 7000
DVOJITÝ INDUKČNÝ VARIČ
MODEL 7000
SIKKERHEDSANVISNINGER
TURVALLISUUSOHJEET
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
VARNOSTNA NAVODILA
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
ИНДУКЦИОННА ГОТВАРСКА
ПЕЧКА МОДЕЛ 7000
ПЛИТА ИНДУКЦИОННАЯ
ДВОЙНАЯ 7000
GB:User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL:Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO:Manual de utilizare
GR:Εγχειρίδιο χρήστη
HR:Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU:Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK:Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO:Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG:Ръководство за потребителя
RU:Руководство пользователя

2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο εταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιοποιώντας AI και αυτόατες εταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU:MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO:MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citii manualul de utilizare și păstrai-l împreună cu
aparatul.
GR: ιαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το αζί ε τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: Přečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση όνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL

3
1
L1 L2 L3 N 1
2 3 4 5 6
2
00
7 108 9
3

4
4
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Technical specifications
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 239346
B380-400V~ 3N~ 50/60Hz
380-400В~ 3N~ 50/60Гц
C 700W / Вт
DFront hob: Min. 800W, Max. 5000W
Rear hob: Min. 800W, Max. 3500W (Changed to 2000W when front hob is 5000W)
E I
F IPX3
G 698 x 405 x (H) 145 mm / мм
H 17.8 kg / кг
A: GB:Item no. / DE:Art.-Nr. / NL:Artikelnr. / PL:Nr pozycji / FR:N° d’article / IT:N. articolo / RO:Nr. articolului/ GR:Αρ. είδους /
HR:Broj stavke / CZ:Položka č. / HU:Cikkszám / UA:Номер елемента / EE:Artikli nr / LV:Vienums Nr. / LT:Prekės Nr. / PT:Item n.o
/ ES:N.o de artículo / SK:Č. položky / DK:Varenr. / FI:Kohteen nro / NO:Varenr. / SI:Št. izdelka / SE:Art.nr / BG:Номер на елемент
/ RU:Номер позиции
B: GB:Rated voltage and frequency / DE:Nennspannung und Frequenz / NL:Nominale spanning en frequentie / PL:Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR:Tension et fréquence nominales / IT:Tensione e frequenza nominali / RO:Tensiune nominală și
frecvență / GR:Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR:Nazivni napon i frekvencija / CZ:Jmenovité napětí a frekvence / HU:Névleg-
es feszültség és frekvencia / UA:Номінальна напруга та частота / EE:Nimipinge ja -sagedus / LV:Nominālais spriegums un
frekvence / LT:Vardinė įtampa ir dažnis / PT:Tensão e frequência nominais / ES:Tensión y frecuencia nominales / SK:Menovité
napätie a frekvencia / DK:Nominel spænding og frekvens / FI:Nimellisjännite ja -taajuus / NO:Nominell spenning og frekvens /
SI:Nazivna napetost in frekvenca / SE:Märkspänning och frekvens / BG:Номинално напрежение и честота / RU:Номинальное
напряжение и частота
C: GB:Rated input power / DE:Nenneingangsleistung / NL:Nominaal ingangsvermogen / PL:Znamionowa moc wejściowa / FR:Pu-
issance d’entrée nominale / IT:Potenza nominale in ingresso / RO:Putere nominală de intrare / GR:Ονομαστική ισχύς εισόδου /
HR:Nazivna ulazna snaga / CZ:Jmenovitý vstupní výkon / HU:Névleges bemeneti teljesítmény / UA:Номінальна вхідна потужність
/ EE:Nimisisendvõimsus / LV:Nominālā ieejas jauda / LT:Vardinė įėjimo galia / PT:Potência de entrada nominal / ES:Potencia de
entrada nominal / SK:Menovitý vstupný výkon / DK:Nominel indgangseffekt / FI:Nimellistuloteho / NO:Nominell inngangseffekt /
SI:Nazivna vhodna moč / SE:Märkineffekt / BG:Номинална входяща мощност / RU:Номинальная входная мощность
D: GB: Power settings: Front hob: Min. 800W, Max. 5000W
Rear hob: Min. 800W, Max. 3500W (Changed to 2000W when front hob is 5000W)
DE: Leistungseinstellungen: Kochfeld vorne: Min. 800W, max. 5000W
Hinteres Kochfeld: Min. 800W, max. 3500W (geändert auf 2000W, wenn das vordere Kochfeld 5000W beträgt)
NL: Stroominstellingen: Voorkookplaat: Min. 800W, max. 5000W
Achterkookplaat: Min. 800W, max. 3500W (gewijzigd naar 2000W als de kookplaat aan de voorzijde 5000W is)
PL: Ustawienia zasilania: Przednia płyta grzejna: Min. 800W, maks. 5000W
Tylna płyta grzejna: Min. 800W, maks. 3500W (zmiana na 2000W, gdy przednia płyta grzejna ma moc 5000W)
FR: Paramètres d’alimentation : Table de cuisson avant : Min. 800W, Max. 5000W
Table de cuisson arrière : Min. 800W, Max. 3500W (passé à 2000W lorsque la table de cuisson avant est de 5000W)
IT: Impostazioni di alimentazione: Piano cottura anteriore: Min. 800W, max. 5000W
Piano cottura posteriore: Min. 800W, max. 3500W (modificato a 2000W quando il piano cottura anteriore è 5000W)

5
RO: Setări alimentare: Plită frontală: Min. 800W, max. 5000W
Plită spate: Min. 800W, max. 3500W (Schimbat la 2000W când plita frontală are 5000W)
GR: Ρυθμίσεις ισχύος: Μπροστινή εστία: Ελάχ. 800W, Μέγ. 5000W
Πίσω εστία: Ελάχ. 800W, Μέγ. 3500W (Αλλαγή σε 2000W όταν οι μπροστινές εστίες είναι 5000W)
HR: Postavke napajanja: Prednja ploča za kuhanje: Min. 800W, maks. 5000W
Stražnja ploča za kuhanje: Min. 800W, maks. 3500W (promijenjeno na 2000W kada je prednja ploča za kuhanje 5000W)
CZ: Nastavení výkonu: Přední varná deska: Min. 800W, max. 5000W
Zadní varná deska: Min. 800W, max. 3500W (Změněno na 2000W, když je přední varná deska 5000W)
HU: Teljesítménybeállítások: Elülső főzőlap: Min. 800W, max. 5000W
Hátsó főzőlap: Min. 800W, max. 3500W (52000W-ra módosítva) 5000W
UA: Налаштування потужності: Передня варильна поверхня: Мін. 800W, макс. 5000W
Задня варильна поверхня: Мін. 800W, макс. 3500W (Змінено на 2000W при передній варильній поверхні 5000W)
EE: Võimsuse sätted: Eesmine pliit: Min 800W, max 5000W
Tagumine pliidiplaat: Min 800W, max 3500W (muudetud 2000W-le, kui eesmine pliidiplaat on 5000W)
LV: Barošanas iestatījumi: Priekšējā plīts virsma: Min. 800W, maks. 5000W
Aizmugurējā plīts virsma: Min. 800W, maks. 3500W (mainīts uz 2000W, ja priekšējā plīts virsma ir 5000W)
LT: maitinimo nuostatos: Priekinė kaitlentė: Min. 800W, maks. 5000W
Galinė kaitlentė: Min. 800W, maks. 3500W (pakeitė į 2000W, kai priekinė kaitlentė yra 5000W)
PT: Definições de alimentação: Placa dianteira: Mín. 800W, máx. 5000W
Placa traseira: Mín. 800W, máx. 3500W (alterado para 2000W quando a placa dianteira é 5000W)
ES: Ajustes de potencia: Placa delantera: Mín. 800W, máx. 5000W
Placa trasera: Mín. 800W, máx. 3500W (cambiado a 2000W cuando la placa delantera es de 5000W)
SK: Nastavenia výkonu: Predný varný panel: Min. 800W, max. 5000W
Zadný varný panel: Min. 800W, max. 3500W (zmenené na 2000W, keď je predný varný panel 5000W)
DK: Strømindstillinger: Frontkogesektion: Min. 800W, maks. 5000W
Bageste kogesektion: Min. 800W, maks. 3500W (ændret til 2000W, når frontkogesektionen er 5000W)
FI: Virta-asetukset: Etukeittotaso: Min. 800W, maks. 5000W
Takakeittotaso: Min. 800W, maks. 3500W (Vaihtotaso 2000W, kun etukeittotaso on 5000W)
NO: Strøminnstillinger: Frontkoketopp: Min. 800W, maks. 5000W
Bakre koketopp: Min. 800W, maks. 3500W (endret til 2000W når frontkoketoppen er 5000W)
SI: Nastavitve napajanja: Sprednja kuhalna plošča: Min. 800W, Max. 5000W
Zadnja kuhalna plošča: Min. 800W, Max. 3500W (spremenjeno na 2000W, ko je sprednja kuhalna plošča 5000W)
SE: Effektinställningar: Främre häll: Min. 800W, max. 5000W
Bakre häll: Min. 800W, max. 3500W (ändrat till 2000W när den främre hällen är 5000W)
BG: Настройки на мощността: Преден котлон: Мин. 800W, макс. 5000W
Задна плоча: Мин. 800W, макс. 3500W (Променено на 2000W, когато предният котлон е 5000W)
RU: Настройки мощности: Передняя варочная панель: Мин. 800
Вт
, макс. 5000
Вт
Задняя варочная панель: Мин. 800
Вт
, макс. 3500
Вт
(изменен на 2000
Вт
при мощности передней варочной панели
5000
Вт
)
E: GB:Protection class (Class) / DE:Schutzklasse (Klasse) / NL:Beschermingsklasse (klasse) / PL:Klasa ochrony (klasa) / FR:Classe
de protection (classe) / IT:Classe di protezione (classe) / RO:Clasă de protecție (clasă) / GR:Κλάση προστασίας (κατηγορία) /
HR:Klasa zaštite (klasa) / CZ:Třída ochrany (třída) / HU:Védelmi osztály (osztály) / UA:Клас захисту (клас) / EE:Kaitseklass (klass)
/ LV:Aizsardzības klase (klase) / LT:Apsaugos klasė (klasė) / PT:Classe de proteção (classe) / ES:Clase de protección (clase)
/ SK:Trieda ochrany (trieda) / DK:Beskyttelsesklasse (klasse) / FI:Suojausluokka (luokka) / NO:Beskyttelsesklasse (klasse) /
SI:Razred zaščite (razred) / SE:Skyddsklass (klass) / BG:Клас на защита (Клас) / RU:Класс защиты (класс)
F: GB:Waterproof protection rating / DE:Wasserdichtigkeitsschutzklasse / NL:Beschermingsgraad tegen water / PL:Klasa wo-
doodporności / FR:Indice de protection étanche / IT:Grado di protezione impermeabile / RO:Clasificare protecție impermea-
bilă / GR:Βαθμός αδιάβροχης προστασίας / HR:Vodootporna zaštita / CZ:Odolnost proti vodě / HU:Vízálló védelmi besorolás /
UA:Рейтинг водонепроникності / EE:Veekindluse kaitseaste / LV:Ūdensnecaurlaidības klase / LT:Apsaugos nuo vandens klasė
/ PT:Classificação de proteção à prova de água / ES:Grado de impermeabilidad / SK:Stupeň ochrany proti vode / DK:Vandtæt
beskyttelsesklassificering / FI:Vedenpitävä suojausluokitus / NO:Vanntett beskyttelsesklassifisering / SI:Stopnja zaščite pred
vdorom vode / SE:Vattentät skyddsklassning / BG:Клас на водоустойчивост / RU:Рейтинг водонепроницаемости
G: GB:Dimensions / DE:Abmessungen / NL:Afmetingen / PL:Wymiary / FR:Dimensions / IT:Dimensioni / RO:Dimensiuni /
GR:Διαστάσεις / HR:Dimenzije / CZ:Rozměry / HU:Méretek / UA:Розміри / EE:Mõõtmed / LV:Izmēri / LT:Matmenys / PT:Di-
mensões / ES:Dimensiones / SK:Rozmery / DK:Mål / FI:Mitat / NO:Mål / SI:Mere / SE:Mått / BG:Размери / RU:Размеры
H: GB:Net weight / DE:Nettogewicht / NL:Nettogewicht / PL:Waga netto / FR:Poids net / IT:Peso netto / RO:Greutate netă /
GR:Καθαρό βάρος / HR:Neto težina / CZ:Čistá hmotnost / HU:Nettó tömeg / UA:Вага нетто / EE:Netokaal / LV:Neto svars /
LT:Grynasis svoris / PT:Peso líquido / ES:Peso neto / SK:Čistá hmotnosť / DK:Nettovægt / FI:Nettopaino / NO:Nettovekt / SI:Neto
teža / SE:Nettovikt / BG:Нетно тегло / RU:Вес нетто

6
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU:Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO:Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.

7
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this user
manual carefully, paying particular attention to the safety
regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
• Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
• The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
• DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
• NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
• WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
• WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
• WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
• Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
• Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
• Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
• Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
• Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
• Never carry the appliance by its cord.
• Never try to open the housing of the appliance yourself.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
• Never leave the appliance unattended during use.
• This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
• This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
• This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
• Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
• Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
• Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
• Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
• Do not cover the appliance in operation.
• Do not place any objects on top of the appliance.
• Do not use the appliance near any open flames, explosive or
flammable materials. Always operate the appliance on a hori-
zontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
• The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
• Leave a space of at least 20 cm around the appliance for ven-
tilation during use.
• WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
• This appliance is intended for commercial use.
• CAUTION! RISK OF BURNS! HOT SURFACES! The
temperature of the accessible surfaces could be very
high during use. Touch only the control panel, handles,
switches, timer control knobs or temperature control knobs.
• An equipotential bonding terminal is provided to allow
cross bonding with other equipment.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the man-
ufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard. (Fixed supply cord inside, but it could
be replaced)
• Only use the cookware of the recommended type and size rec-
ommended. (See ---> Suitable cooking equipment).
• Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should
not be placed on the heating plate since they can get hot.
• Do not install the appliance near objects and appliances that
may be affected by a magnetic field, like, e.g. TVs, radios,
bank cards and credit cards.
• WARNING! If the heating surface is cracked or damaged,
switch off the appliance to avoid the possibility of electric
shock.
• Do not place aluminium foil and plastic vessels on hot sur-
faces.
• The surfaces are not to be used for storage.
• When operating the appliance, be aware that rings, watches
or similar objects worn by the user may become hot when
they are too close to the heating surface.
• Make sure that the appliance is not installed near water va-
pour or greasy vapours. The fan of the appliance will absorb
these vapours, causing the appliance to accumulate grease
or moisture. This may result in a short circuit in the appli-
ance. Clean the grease filter regularly.
• Do not place empty cookware on the appliance during oper-
ation as this may damage the cookware and result in serious
damage to the appliance.

8
GB
• CAUTION! This appliance will emit
non-ionizing electromagnetic radiation.
Intended use
• This appliance is intended to be used for commercial applica-
tions, for example in kitchens of restaurants, canteens, hos-
pital and in commercial enterprises such as bakeries, butch-
eries, etc., but not for continuous mass production of food.
• The appliance is designed for cooking a variety of food via
heating the suitable cookware. Any other use may lead to
damage to the appliance or personal injury.
• Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.
Circuit diagram
(Fig.1 on page 3)
1. Earth
2. Black
3. Brown
4. Grey
5. Blue
6. Green and yellow
Attention: The power supply lines should be connected by au-
thorized technician.
Control panel
(Fig.2 on page 3)
7. Left turning knob: Switch ON / STANDBY and power setting
for rear hob
8. Left digital display: Display the power setting for rear hob
9. Right digital display: Display the power setting for front hob
10. Right turning knob: Switch ON / STANDBY and power set-
ting for front hob
Preparation before use
• Remove all protective packaging and wrapping.
• Check that the device is in good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use the
device.
• Clean the accessories and the appliance before use (See ==>
Cleaning & Maintenance).
• Make sure the appliance is completely dry.
• Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
• Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
• Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
Operating instructions
(Fig.2 on page 3)
• Select the front or rear hob that you want to use. Place a suit-
able cooking equipment at the centre of the heating surface.
(front or rear hob) (See --> Suitable cooking equipment).
• Note: Do not place empty cookware as this may damage the
cookware.
• Then, connect the internal wires of the power supply cord to
a suitable electrical supply. (See --> Power supply line con-
nection).
• Switch on the electrical power supply system.
• “- - - -“ will be shown on the display (8) and (9) and the appli-
ance is in STANDBY mode.
• After that, you can start to operate by turning the knob (7) or
(10) in clockwise direction depend on which of the hob that
you use (Front or rear hob).
• Power that you select will be shown instantly on the display
(8) or (9).
• Now, the appliance starts cooking operation. The set power
will be shown on the display (8) or (9) during operation ac-
cordingly.
• After cooking finished, you can turn the appliance to STAND-
BY mode by turning the knob (7) or (10) to “0” position and
“- - - -“ is shown on the display (8) or (9) respectively.
Note:
1. After an extended period of operation, it is normal for the
cooling fan inside to continue running in STANDBY mode for
some time. Before unplug the appliance, wait until the cool-
ing fan stops running.
2. The appliance’s surface is still hot even after switch to
STANDBY mode. Please wait the appliance completely cool
down before touching or cleaning.
3. Max power setting is 5000W for front hob and 3500W for rear
hob respectively. When set the front hob to 5000W, the max
power of the rear hob will then change to 2000W.
4. If no cookware is placed on the heating surface during opera-
tion, it will switch off automatically within 1 minute and beep
sound will be heard.
Suitable cooking equipment
Suitable Not suitable
Bottom of cook-
ware Flat bottom
(Fig.3 on page 3) Curved, uneven,
rounded bottom
(Fig.4 on page 4)
Material Cookware with
iron, cast iron,
magnetic stainless
steel or enamelled
iron bottom.
Cookware with
ceramic, glass,
copper, bronze, or
aluminium bottom.
Diameter of the
bottom Between 14 cm
and 28 cm. Less than 14 cm or
more than 28 cm.

9
GB
Type of cookware Cookware with a
bottom thickness
over 1.5 mm.
Completely closed
containers or cans.
Note: Using a pan or pot that’s not suitable for induction cook-
ing may damage the appliance.
Cleaning & maintenance
• ATTENTION! Always disconnect the appliance from the pow-
er supply and cool down before storage, cleaning & mainte-
nance.
• Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
• If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
• Food residues should be regularly cleaned and removed from
the appliance. If the appliance is not cleaned properly, it will
reduce its lifespan and may result in a dangerous condition
during use.
Cleaning
• Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
• For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-
fore and after use.
• Avoid water contacting the electrical components.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
• Never use aggressive cleaning agents, abrasive sponges, or
cleaning agents containing chlorine. Do not use steel wool,
metallic utensils, or any sharp or pointed objects for cleaning.
Do not use petrol or solvents!
• No parts are dishwasher safe.
Maintenance
• Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
• If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
• All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
Transportation and Storage
• Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
• Store the appliance in a cool, clean and dry place.
• Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
• Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problem Possible cause Possible solution
The appliance does
not switch ON. • Power plug is
not connected
properly with the
electrical outlet.
• On/Standby (7) or
(10) button is not
pressed.
• Check the power
plug to make
sure it is con-
nected properly.
• Press the On/
Standby (7) or
(10) button to
start operation.
Cooling fan is
operating even
after the appliance
is switched to
Standby mode.
• This is normal.
The cooling fan
continues run-
ning in Standby
mode for some
time to cool
down all internal
elements.
• Wait until the
cooling fan stops
rotating.
Error code identification
Error codes Possible cause Possible solution
E1 The temperature
of the appliance is
too high
Clear all obstacles that
around the appliance.
Unplug the appliance,
remove the pan or pot,
wait until the appliance
is completely cool down.
Cooling fan defective Contact the supplier.
E2 The pan or pot is
overheated.
Possibly, the pan
becomes empty and
appliance will shut
down for protection.
Unplug the appliance,
remove the pan or pot,
wait until the appliance
is completely cool down.
And make sure water is
inside the pan.
E3 The supply voltage
is abnormal. (Supply
voltage is too high or
too low)
Make sure that the
appliance is connected
to a suitable electrical
power supply.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.

10
DE
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses Hendi Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
• GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
• VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
• WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
• WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
• WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
• Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
• Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
• Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
• Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
• Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
• Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
• Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
• Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
• Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
• Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
• Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
• Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Ver-
wenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
• Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
• Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
• Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
• Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
• WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.
Besondere Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! HEIßE OBER-
FLÄCHEN! Die Temperatur der zugänglichen Oberflä-
chen könnte während des Gebrauchs sehr hoch sein. Berüh-
ren Sie nur das Bedienfeld, die Griffe, Schalter, die
Timer-Bedienknöpfe oder die Temperatur-Bedienknöpfe.
• Eine Potentialausgleichsklemme ist vorgesehen, um das
Kreuzkleben mit anderen Geräten zu ermöglichen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen

11
DE
ausgetauscht werden, um eine Gefahr zu vermeiden. (Festes
Netzkabel innen, aber es könnte ersetzt werden)
• Verwenden Sie nur das Kochgeschirr der empfohlenen Art
und Größe. (Siehe ---> Geeignete Kochgeräte).
• Metallische Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und De-
ckel sollten nicht auf die Heizplatte gelegt werden, da sie heiß
werden können.
• Installieren Sie das Gerät nicht in der Nähe von Objekten und
Geräten, die von einem Magnetfeld betroffen sein können, wie
z. B. Fernseher, Radios, Bankkarten und Kreditkarten.
• WARNUNG! Wenn die Heizfläche rissig oder beschädigt ist,
schalten Sie das Gerät aus, um Stromschlag zu vermeiden.
• Stellen Sie keine Aluminiumfolien- und Kunststoffbehälter
auf heiße Oberflächen
• Die Oberflächen dürfen nicht zur Lagerung verwendet wer-
den.
• Achten Sie beim Betrieb des Geräts darauf, dass Ringe, Uh-
ren oder ähnliche Gegenstände, die vom Benutzer getragen
werden, heiß werden können, wenn sie sich zu nahe an der
Heizfläche befinden.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht in der Nähe von Was-
serdampf oder fettigen Dämpfen installiert ist. Der Ventilator
des Geräts absorbiert diese Dämpfe, wodurch sich Fett oder
Feuchtigkeit ansammeln. Dies kann zu einem Kurzschluss
im Gerät führen. Reinigen Sie den Fettfilter regelmäßig.
• Stellen Sie während des Betriebs kein leeres Kochgeschirr
auf das Gerät, da dies das Kochgeschirr beschädigen und zu
schweren Schäden am Gerät führen kann.
• VORSICHT! Dieses Gerät emittiert nichtio-
nisierende elektromagnetische Strah-
lung.
Verwendungszweck
• Dieses Gerät ist für kommerzielle Anwendungen vorgesehen,
z. B. in Küchen von Restaurants, Kantinen, Krankenhäusern
und in kommerziellen Unternehmen wie Bäckereien, Metz-
gereien usw., jedoch nicht für die kontinuierliche Massenpro-
duktion von Lebensmitteln.
• Das Gerät ist für das Kochen einer Vielzahl von Speisen durch
Erhitzen des geeigneten Kochgeschirrs konzipiert. Jede an-
dere Verwendung kann zu Schäden am Gerät oder zu Verlet-
zungen führen.
• Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung verringert
das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Wire für den
elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet
sein.
Schaltplan
(Abb. 1 auf Seite 3)
1. Erde
2. Schwarz
3. Braun
4. Grau
5. Blau
6. Grün und gelb
Anmerkung: Die Stromversorgungsleitungen sollten von ei-
nem autorisierten Techniker angeschlossen werden.
Bedienfeld
(Abb. 2 auf Seite 3)
7. Drehknopf links: Einschalten / STANDBY und Leistungsein-
stellung für das hintere Kochfeld
8. Linkes Digitaldisplay: Anzeige der Leistungseinstellung für
das hintere Kochfeld
9. Rechtes Digitaldisplay: Anzeige der Leistungseinstellung
für das vordere Kochfeld
10. Drehknopf rechts: EIN/STANDBY und Leistungseinstellung
für das vordere Kochfeld
Vorbereitung vor Gebrauch
• Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen.
• Überprüfen Sie, ob das Gerät in gutem Zustand ist und mit
allen Zubehörteilen. Bei unvollständiger oder beschädigter
Lieferung wenden Sie sich bitte umgehend an den Lieferan-
ten. Verwenden Sie das Gerät in diesem Fall nicht.
• Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
• Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die vor Wasserspritzern geschützt ist.
• Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie Ihr Gerät in Zu-
kunft lagern möchten.
• Bewahren Sie das Benutzerhandbuch für zukünftige Refe-
renzzwecke auf.
HINWEIS! Aufgrund von Produktionsrückständen kann das Ge-
rät bei den ersten Anwendungen einen leichten Geruch abge-
ben. Dies ist normal und weist nicht auf einen Defekt oder eine
Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät gut belüftet ist.
Bedienungsanleitung
(Abb. 2 auf Seite 3)
• Wählen Sie das vordere oder hintere Kochfeld aus, das Sie
verwenden möchten. Stellen Sie ein geeignetes Kochgerät
in die Mitte der Heizfläche (vorderes oder hinteres Kochfeld)
(siehe --> Geeignetes Kochgerät).
• Hinweis: Stellen Sie kein leeres Kochgeschirr auf, da dies das
Kochgeschirr beschädigen könnte.
• Schließen Sie dann die internen Drähte des Netzkabels an
eine geeignete Stromversorgung an. (Siehe --> Netzan-
schluss).
• Schalten Sie das Stromversorgungssystem ein.
• Auf dem Display (8) und (9) wird „- - - -“ angezeigt und das
Gerät befindet sich im STANDBY-Modus.
• Danach können Sie mit dem Betrieb beginnen, indem Sie den
Knopf (7) oder (10) im Uhrzeigersinn drehen, je nachdem,
welches Kochfeld Sie verwenden (vorderes oder hinteres
Kochfeld).

12
DE
• Die gewählte Leistung wird sofort auf dem Display (8) oder
(9) angezeigt.
• Das Gerät beginnt nun mit dem Garbetrieb. Die eingestellte
Leistung wird während des Betriebs entsprechend auf dem
Display (8) oder (9) angezeigt.
• Nach dem Garen können Sie das Gerät in den STANDBY-Mo-
dus drehen, indem Sie den Knopf (7) oder (10) in die Position
„0“ drehen und auf dem Display (8) bzw. (9) wird „- - -“ an-
gezeigt.
Hinweis:
1. Nach einer längeren Betriebsdauer ist es normal, dass der
Kühlgebläse im Inneren einige Zeit im STANDBY-Modus
läuft. Bevor Sie das Gerät ausstecken, warten Sie, bis der
Kühllüfter nicht mehr läuft.
2. Die Geräteoberfläche ist auch nach dem Wechsel in den
STANDBY-Modus noch heiß. Bitte warten Sie, bis das Gerät
vollständig abgekühlt ist, bevor Sie es berühren oder reini-
gen.
3. Die maximale Leistungseinstellung beträgt 5000W für das
vordere Kochfeld bzw. 3500W für das hintere Kochfeld. Wenn
das vordere Kochfeld auf 5000W eingestellt ist, ändert sich
die maximale Leistung des hinteren Kochfelds auf 2000W.
4. Wenn während des Betriebs kein Kochgeschirr auf die Heiz-
fläche gestellt wird, schaltet es sich innerhalb von 1 Minute
automatisch aus und es ertönt ein Piepton.
Geeignete Kochgeräte
Geeignet Nicht geeignet
Unterseite des
Kochgeschirrs Flacher Boden
(Abb. 3 auf Seite 3) Gebogener, ungleich-
mäßiger, abgerunde-
ter Boden
(Abb. 4 auf Seite 4)
Material Kochgeschirr mit
Eisen, Gusseisen,
magnetischem
Edelstahl oder
emailliertem
Eisenboden.
Kochgeschirr mit
Keramik-, Glas-,
Kupfer-, Bronze-
oder Aluminium-
boden.
Durchmesser
des Bodens Zwischen 14 cm
und 28 cm. Weniger als 14 cm
oder mehr als 28 cm.
Art des Kochge-
schirrs Kochgeschirr mit
einer Bodendicke
über 1,5 mm.
Vollständig ver-
schlossene Behälter
oder Dosen.
Hinweis: Die Verwendung einer Pfanne oder eines Topfes, die/
der nicht zum Induktionskochen geeignet ist, kann das Gerät
beschädigen.
Reinigung und Wartung
• AUFMERKSAMKEIT! Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung und kühlen Sie es vor Lagerung, Reinigung
und Wartung ab.
• Verwenden Sie für die Reinigung keinen Wasserstrahl oder
Dampfreiniger und schieben Sie das Gerät nicht unter das
Wasser, da die Teile nass werden und es zu Stromschlägen
kommen kann.
• Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts beein-
trächtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
• Speisereste sollten regelmäßig gereinigt und aus dem Ge-
rät entfernt werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
gereinigt wird, verkürzt es seine Lebensdauer und kann wäh-
rend des Gebrauchs zu einem gefährlichen Zustand führen.
Reinigung
• Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem leicht
mit einer milden Seifenlösung angefeuchteten Tuch oder
Schwamm.
• Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
• Vermeiden Sie den Kontakt von Wasser mit den elektrischen
Komponenten.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
• Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, Scheu-
erschwämme oder chlorhaltige Reinigungsmittel. Verwen-
den Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, Metallutensilien
oder scharfe oder spitze Gegenstände. Keine Benzin- oder
Lösungsmittel verwenden!
• Keine Teile sind spülmaschinenfest.
Wartung
• Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
• Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Verwen-
dung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an den
Lieferanten.
• Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
• Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
von der Stromversorgung getrennt und vollständig abgekühlt
wurde.
• Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort.
• Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies das Gerät beschädigen könnte.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät beim Bewegen von der Stromversorgung
und halten Sie es unten.

13
NL
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, sehen Sie sich bitte
die folgende Tabelle für die Lösung an. Wenn Sie das Problem
immer noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten/Dienstleister.
Probleme Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät schal-
tet nicht EIN. • Der Netzstecker
ist nicht richtig
mit der Steckdose
verbunden.
• Die Taste Ein/
Standby (7) oder
(10) wird nicht
gedrückt.
• Überprüfen Sie
den Netzstecker,
um sicherzu-
stellen, dass er
richtig ange-
schlossen ist.
• Drücken Sie die
Taste Ein/Standby
(7) oder (10), um
den Betrieb zu
starten.
Das Kühlgebläse
läuft auch nach
dem Einschalten
des Geräts in den
Standby-Modus.
• Das ist normal.
Das Kühlgebläse
läuft einige Zeit im
Standby-Modus
weiter, um alle
internen Elemente
abzukühlen.
• Warten Sie, bis
sich der Kühllüf-
ter nicht mehr
dreht.
Fehlercode-Identifikation
Fehler-
codes Mögliche Ursache Mögliche Lösung
E1 Die Temperatur des
Geräts ist zu hoch Entfernen Sie alle Hin-
dernisse rund um das
Gerät. Ziehen Sie den
Netzstecker aus dem
Gerät, nehmen Sie die
Pfanne oder den Topf
heraus und warten Sie,
bis das Gerät vollständig
abgekühlt ist.
Kühlgebläse defekt Wenden Sie sich an den
Lieferanten.
E2 Die Pfanne oder der
Topf ist überhitzt.
Möglicherweise wird
die Pfanne leer und
das Gerät schaltet
sich zum Schutz aus.
Ziehen Sie den Netz-
stecker aus dem Gerät,
nehmen Sie die Pfanne
oder den Topf heraus
und warten Sie, bis das
Gerät vollständig abge-
kühlt ist. Und stellen Sie
sicher, dass sich Wasser
in der Pfanne befindet.
E3 Die Versorgungsspan-
nung ist abnormal.
(Versorgungsspan-
nung ist zu hoch oder
zu niedrig)
Stellen Sie sicher, dass
das Gerät an eine geeig-
nete Stromversorgung
angeschlossen ist.
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit Hendi-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
• Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
• GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
• GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los
van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om
gevaar of letsel te voorkomen.
• WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
• WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is
het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
• WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
• Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de

14
NL
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
• Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
• Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaan-
sluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontro-
leerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen
van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico’s.
• Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
• Draag het apparaat nooit aan het snoer.
• Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
• Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
• Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
• Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-
deren worden gebruikt.
• Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
• Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik al-
leen originele onderdelen en accessoires.
• Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
• Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
• Dek het apparaat niet af als het in werking is.
• Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
•
Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explosieve
of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd op een
horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog oppervlak.
• Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
• Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat voor
ventilatie tijdens gebruik.
• WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.
Speciale veiligheidsinstructies
• Dit apparaat is bedoeld voor commercieel gebruik.
• VOORZICHTIGHEID! RISICO OP BRANDWONDEN!
HETE OPPERVLAKKEN! De temperatuur van de toe-
gankelijke oppervlakken kan tijdens gebruik zeer hoog zijn.
Raak alleen het bedieningspaneel, de handgrepen, schake-
laars, timerknoppen of temperatuurregelknoppen aan.
• Er is een equipotentiaalvereffeningsterminal voorzien
om dwarsvereffening met andere apparatuur mogelijk te
maken.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens servicemonteur of gelijkwaardig ge-
kwalificeerde personen om gevaar te voorkomen. (Vaste voe-
dingskabel aan de binnenkant, maar kan worden vervangen)
• Gebruik alleen kookgerei van het aanbevolen type en de aan-
bevolen maat. (Zie ---> Geschikte kookapparatuur).
• Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels
mogen niet op de verwarmingsplaat worden geplaatst, omdat
ze heet kunnen worden.
• Installeer het apparaat niet in de buurt van objecten en ap-
paraten die kunnen worden beïnvloed door een magnetisch
veld, zoals tv’s, radio’s, bankkaarten en creditcards.
• WAARSCHUWING! Als het verwarmingsoppervlak gebarsten
of beschadigd is, schakel het apparaat dan uit om de kans op
elektrische schokken te vermijden.
• Plaats geen aluminiumfolie en plastic vaten op hete opper-
vlakken
• De oppervlakken mogen niet worden gebruikt voor opslag.
• Houd er bij het bedienen van het apparaat rekening mee dat
ringen, horloges of soortgelijke voorwerpen die door de ge-
bruiker worden gedragen heet kunnen worden wanneer ze te
dicht bij het verwarmingsoppervlak liggen.
• Zorg ervoor dat het apparaat niet in de buurt van waterdamp
of vettige dampen wordt geïnstalleerd. De ventilator van het
apparaat absorbeert deze dampen, waardoor het apparaat
vet of vocht ophoopt. Dit kan leiden tot kortsluiting in het ap-
paraat. Reinig het vetfilter regelmatig.
• Plaats geen leeg kookgerei op het apparaat tijdens gebruik,
omdat dit het kookgerei kan beschadigen en kan leiden tot
ernstige schade aan het apparaat.
• VOORZICHTIGHEID! Dit apparaat zendt
niet-ioniserende elektromagnetische
straling uit.
Beoogd gebruik
• Dit apparaat is bedoeld voor commerciële toepassingen,
bijvoorbeeld in keukens van restaurants, kantines, zieken-
huizen en in commerciële ondernemingen zoals bakkerijen,
slagerijen, enz., maar niet voor continue massaproductie van
voedsel.
• Het apparaat is ontworpen voor het koken van een verschei-
denheid aan gerechten via het verwarmen van het geschikte
kookgerei. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het
apparaat of persoonlijk letsel.
• Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met aardingsstek-
ker of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aan-
sluitingen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.

15
NL
Schema circuit
(Afb. 1 op pagina 3)
1. Aarde
2. Zwart
3. Bruin
4. Grijs
5. Blauw
6. Groen en geel
Aandacht: De voedingskabels moeten worden aangesloten
door een bevoegde technicus.
Bedieningspaneel
(Afb. 2 op pagina 3)
7. Draaiknop links: Schakel AAN/STANDBY en stroominstel-
ling voor kookplaat achter
8. Linker digitaal display: Geef de vermogensinstelling voor de
kookplaat aan de achterzijde weer
9. Rechter digitale display: De vermogensinstelling voor de
kookplaat aan de voorzijde weergeven
10. Rechter draaiknop: Schakel AAN / STANDBY en stroomin-
stelling voor voorkookplaat
Voorbereiding voor gebruik
• Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
• Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik het apparaat in dit geval niet.
• Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
• Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
• Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
• Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
• Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit is
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
Bedieningsinstructies
(Afb. 2 op pagina 3)
• Selecteer de kookplaat voor of achter die u wilt gebruiken.
Plaats geschikte kookapparatuur in het midden van het ver-
warmingsoppervlak. (voor- of achterkookplaat) (Zie --> Ge-
schikte kookapparatuur).
• Opmerking: Plaats geen leeg kookgerei, omdat dit het kook-
gerei kan beschadigen.
• Sluit vervolgens de interne draden van het netsnoer aan op
een geschikte elektrische voeding. (Zie --> Aansluiting van de
voedingskabel).
• Schakel het elektrische voedingssysteem in.
• “- - - -“ wordt weergegeven op het display (8) en (9) en het
apparaat staat in de STANDBY-modus.
• Daarna kunt u beginnen met werken door de knop (7) of (10)
rechtsom te draaien, afhankelijk van welke kookplaat u ge-
bruikt (voor- of achterkookplaat).
• Het door u geselecteerde vermogen wordt onmiddellijk op het
display weergegeven (8) of (9).
• Nu begint het apparaat met koken. Het ingestelde vermogen
wordt tijdens de werking dienovereenkomstig weergegeven
op het display (8) of (9).
• Nadat het koken is voltooid, kunt u het apparaat in de STAND-
BY-modus zetten door de knop (7) of (10) in de stand “0” te
draaien en “- - - -“ wordt weergegeven op het display (8) res-
pectievelijk (9).
Opmerking:
1. Na een langere gebruiksperiode is het normaal dat de koel-
ventilator binnenin enige tijd in de STANDBY-modus blijft
draaien. Wacht voordat u de stekker van het apparaat uit het
stopcontact haalt tot de koelventilator stopt met werken.
2. Het oppervlak van het apparaat is nog steeds heet, zelfs na
het overschakelen naar de STANDBY-modus. Wacht tot het
apparaat volledig is afgekoeld voordat u het aanraakt of rei-
nigt.
3. De maximale vermogensinstelling is respectievelijk 5000W
voor de kookplaat aan de voorzijde en 3500W voor de kook-
plaat aan de achterzijde. Als de voorkookplaat op 5000W
wordt ingesteld, verandert het maximale vermogen van de
achterkookplaat naar 2000W.
4. Als er tijdens de werking geen kookgerei op het verwar-
mingsoppervlak wordt geplaatst, wordt het binnen 1 minuut
automatisch uitgeschakeld en klinkt er een pieptoon.
Geschikte kookapparatuur
Geschikt Niet geschikt
Onderkant van
kookgerei Platte bodem
(Afb. 3 op pagina 3) Gebogen, ongelijke,
afgeronde bodem
(Afb. 4 op pagina 4)
Materiaal Kookgerei met ijzer,
gietijzer, magne-
tisch roestvrij staal
of geëmailleerde
ijzeren bodem.
Kookgerei met
keramische, glazen,
koperen, bronzen of
aluminium bodem.
Durchmesser des
Bodens Tussen 14 cm en
28 cm. Minder dan 14 cm
of meer dan 28 cm.
Art des Kochge-
schirrs Kookgerei met een
bodemdikte van
meer dan 1,5 mm.
Volledig gesloten
containers of
blikken.
Opmerking: Het gebruik van een pan of pan die niet geschikt is
voor inductiekoken kan het apparaat beschadigen.
Reiniging en onderhoud
• AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding en
koel het af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
• Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen
en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen
nat worden en er een elektrische schok kan ontstaan.
• Als het apparaat niet in een goede staat van reiniging wordt
gehouden, kan dit een negatieve invloed hebben op de levens-
duur 0van het apparaat en leiden tot een gevaarlijke situatie.
• Voedselresten moeten regelmatig worden gereinigd en uit het
apparaat worden verwijderd. Als het apparaat niet goed wordt
gereinigd, verkort dit de levensduur en kan dit leiden tot een ge-
vaarlijke situatie tijdens het gebruik.

16
NL
Reiniging
• Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing.
• Om redenen van hygiëne moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
• Vermijd contact van water met de elektrische componenten.
•
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
• Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuursponzen
of reinigingsmiddelen die chloor bevatten. Gebruik voor het
reinigen geen staalwol, metalen keukengerei of scherpe of
puntige voorwerpen. Gebruik geen benzine of oplosmiddelen!
• Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig.
Onderhoud
• Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
• Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een pro-
bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem
contact op met de leverancier.
• Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en bevoeg-
de technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Transport en opslag
• Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
• Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
• Plaats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit het
kan beschadigen.
• Verplaats het apparaat niet terwijl het in bedrijf is. Koppel het
apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en houd
het aan de onderkant vast.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds
niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplos-
sing
Het apparaat wordt
niet ingeschakeld. • De stekker is niet
goed aange-
sloten op het
stopcontact.
• De knop Aan/
stand-by (7)
of (10) is niet
ingedrukt.
• Controleer of de
stekker goed is
aangesloten.
• Druk op de knop
Aan/stand-by
(7) of (10) om
de werking te
starten.
De koelventilator
werkt zelfs nadat
het apparaat in de
stand-bymodus is
gezet.
• Dit is normaal.
De koelventilator
blijft enige tijd in
stand-bymodus
draaien om alle
interne elemen-
ten af te koelen.
• Wacht tot de
koelventilator
stopt met
draaien.
Identificatie foutcode
Foutcodes Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
E1 De temperatuur
van het apparaat is
te hoog
Verwijder alle obstakels
rond het apparaat.
Trek de stekker uit het
stopcontact, verwijder
de pan of pan en wacht
tot het apparaat volledig
is afgekoeld.
Koelventilator defect Neem contact op met de
leverancier.
E2 De pan of pan is
oververhit.
Mogelijk wordt
de pan leeg en
wordt het apparaat
uitgeschakeld ter
bescherming.
Trek de stekker uit het
stopcontact, verwijder
de pan of pan en wacht
tot het apparaat volledig
is afgekoeld. En zorg
ervoor dat er water in de
pan zit.
E3 De voedingsspan-
ning is abnormaal.
(Toevoerspanning is
te hoog of te laag)
Zorg ervoor dat het
apparaat is aangeslo-
ten op een geschikte
elektrische voeding.
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en
dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat
is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen
enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke
rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht
en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, ver-
pakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat
mag het product niet worden afgevoerd met ander
huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het uw
verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur weg
te gooien door het over te dragen aan een aange-
wezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan wor-
den bestraft in overeenstemming met de toepasselijke regelge-
ving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en
recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van verwijde-
ring helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te
zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die de mense-
lijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.

17
PL
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia Hendi. Przed zainsta-
lowaniem i pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczególną
uwagę na opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i nie-
właściwym użytkowaniem.
• NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymać urządzenia pod
bieżącą wodą.
• NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO URZĄDZENIA! Należy
regularnie sprawdzać połączenia elektryczne i przewód pod
kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia należy odłączyć
urządzenie od zasilania. Wszelkie naprawy powinny być wyko-
nywane wyłącznie przez dostawcę lub wykwalifikowaną oso-
bę, aby uniknąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
• OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia należy w ra-
zie potrzeby poprowadzić przewód zasilający bezpiecznie, aby
uniknąć przypadkowego pociągnięcia, uszkodzenia, kontaktu
z powierzchnią grzewczą lub zagrożenia potknięciem się.
• OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do zasilania.
• OSTRZEŻENIE! ZAWSZE należy wyłączać urządzenie przed
odłączeniem od źródła zasilania, czyszczeniem, konserwacją
lub przechowywaniem.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka elek-
trycznego o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie
urządzenia.
• Nie dotykać wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub wil-
gotnymi rękami.
• Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne należy prze-
chowywać z dala od wody i innych płynów. Jeśli urządzenie
przedostanie się do wody, należy natychmiast odłączyć je od
źródła zasilania. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie
sprawdzone przez certyfikowanego technika. Niezastosowa-
nie się do tych instrukcji będzie stanowić zagrożenie dla życia.
• Podłączyć zasilacz do łatwo dostępnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie nagłego wypadku można było natychmiast
odłączyć urządzenie.
• Upewnić się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi
przedmiotami i trzymać go z dala od otwartego ognia. Nigdy
nie ciągnąć za przewód zasilający, aby odłączyć go od gniazd-
ka. Zamiast tego zawsze wyciągać wtyczkę.
• Nigdy nie przenosić urządzenia za przewód.
• Nigdy nie należy samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
• Nie wkładać żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
• Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
• Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
• Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o ogra-
niczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
• Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
• Urządzenie i jego połączenia elektryczne należy przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Nigdy nie używać akcesoriów ani innych urządzeń innych niż
dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta.
W przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bezpieczeń-
stwa użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Należy używać
wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
• Nie używać urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
• Nie stawiać urządzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, węglowych itp.).
• Nie zakrywać urządzenia podczas pracy.
• Nie umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
• Nie używać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, materia-
łów wybuchowych lub łatwopalnych. Urządzenie należy za-
wsze obsługiwać na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej na
wysoką temperaturę i suchej powierzchni.
• Urządzenie nie nadaje się do instalacji w miejscu, w którym
można użyć strumienia wody.
• Podczas użytkowania pozostawić co najmniej 20 cm miejsca
wokół urządzenia w celu zapewnienia wentylacji.
• OSTRZEŻENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urządzeniu
powinny być wolne od przeszkód.
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
• UWAGA! RYZYKO OPARZEŃ! GORĄCYCH PO-
WIERZCHNI! Temperatura dostępnych powierzchni
podczas użytkowania może być bardzo wysoka. Dotknąć tylko
panelu sterowania, uchwytów, przełączników, pokręteł zega-
ra lub pokręteł regulacji temperatury.
• Zapewniony jest ekwipotencjalny zacisk połączeniowy
umożliwiający łączenie krzyżowe z innymi urządzeniami.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymie-
niony przez producenta, jego przedstawiciela serwisowego
lub osoby o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagro-
żenia. (Stały przewód zasilający wewnątrz, ale można go wy-
mienić)
• Używać wyłącznie naczyń zalecanego typu i rozmiaru. (Patrz
---> Odpowiednie urządzenia kuchenne).
• Metalowych przedmiotów, takich jak noże, widelce, łyżki i po-
krywki, nie należy umieszczać na płycie grzewczej, ponieważ
mogą się nagrzewać.
• Nie instalować urządzenia w pobliżu przedmiotów i urządzeń,
na które może mieć wpływ pole magnetyczne, takich jak tele-
wizory, radia, karty bankowe i karty kredytowe.
• OSTRZEŻENIE! Jeśli powierzchnia grzejna jest pęknięta lub
uszkodzona, należy wyłączyć urządzenie, aby uniknąć ryzyka
porażenia prądem elektrycznym.
• Nie umieszczać folii aluminiowej ani plastikowych naczyń na
gorących powierzchniach
• Powierzchni nie należy używać do przechowywania.
• Podczas obsługi urządzenia należy pamiętać, że pierścienie,
zegarki lub podobne przedmioty noszone przez użytkownika
mogą się nagrzewać, gdy znajdują się zbyt blisko powierzchni
grzejnej.
• Upewnić się, że urządzenie nie jest zainstalowane w pobli-
żu oparów wody lub tłustych oparów. Wentylator urządzenia

18
PL
pochłania te opary, powodując gromadzenie się tłuszczu lub
wilgoci. Może to spowodować zwarcie w urządzeniu. Regular-
nie czyścić filtr przeciwtłuszczowy.
• Podczas pracy urządzenia nie wolno stawiać na nim pustych
naczyń, ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie i
poważne uszkodzenie.
• UWAGA! Urządzenie emituje niejonizujące
promieniowanie elektromagnetyczne.
Przeznaczenie
• To urządzenie jest przeznaczone do zastosowań komercyj-
nych, na przykład w kuchniach restauracji, stołówek, szpitali
i przedsiębiorstw komercyjnych, takich jak piekarnie, rzeźnie
itp., ale nie do ciągłej masowej produkcji żywności.
• Urządzenie jest przeznaczone do gotowania różnych potraw
poprzez podgrzewanie odpowiednich naczyń. Każde inne uży-
cie może prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub obrażeń
ciała.
• Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu należy uznać
za niewłaściwe użycie urządzenia. Użytkownik ponosi wyłącz-
ną odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z urządze-
nia.
Instalacja uziemienia
To urządzenie jest sklasyfikowane jako urządzenie klasy I i
musi być podłączone do uziemienia ochronnego. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym poprzez za-
pewnienie przewodu ewakuacyjnego do prądu elektrycznego.
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający z wtyczką
uziemiającą lub w połączenia elektryczne z przewodem uzie-
miającym. Połączenia muszą być prawidłowo zainstalowane i
uziemione.
Główne części produktu
(Rys. 1 na stronie 3)
1. Ziemia
2. Czarny
3. Brązowy
4. Szary
5. Niebieski
6. Zielony i żółty
Uwaga: Linie zasilania powinny być podłączone przez autory-
zowanego technika.
Panel sterowania
(Rys. 2 na stronie 3)
7. Lewe pokrętło: Włączanie / WYTRZYMAŁOŚĆ i ustawienie
mocy dla tylnej płyty grzejnej
8. Lewy wyświetlacz cyfrowy: Wyświetl ustawienie mocy dla
tylnej płyty grzejnej
9. Prawy wyświetlacz cyfrowy: Wyświetl ustawienie mocy dla
przedniej płyty grzejnej
10. Prawe pokrętło: Włączyć/STOJĄ i ustawić moc przedniej
płyty grzejnej
Przygotowanie przed użyciem
• Usunąć wszystkie opakowania ochronne i opakowania.
• Sprawdzić, czy urządzenie jest w dobrym stanie i czy jest wy-
posażone we wszystkie akcesoria. W przypadku niepełnej lub
uszkodzonej dostawy należy niezwłocznie skontaktować się z
dostawcą. W takim przypadku nie należy używać urządzenia.
• Przed użyciem wyczyścić akcesoria i urządzenie (patrz ==>
Czyszczenie i konserwacja).
• Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche.
• Ustawić urządzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na dzia-
łanie wysokiej temperatury powierzchni, która jest bezpiecz-
na przed rozpryskami wody.
• Opakowanie należy zachować, jeśli urządzenie ma być prze-
chowywane w przyszłości.
• Należy zachować instrukcję obsługi do wykorzystania w przy-
szłości.
UWAGA! Ze względu na pozostałości produkcyjne urządzenie
może emitować lekki zapach podczas kilku pierwszych zasto-
sowań. Jest to normalne i nie oznacza żadnych wad ani zagro-
żeń. Upewnić się, że urządzenie jest dobrze wentylowane.
Instrukcja obsługi
(Rys. 2 na stronie 3)
• Wybierz przednią lub tylną płytę grzejną, której chcesz użyć.
Umieścić odpowiedni sprzęt do gotowania na środku po-
wierzchni grzewczej (przednia lub tylna płyta grzejna) (patrz
--> Odpowiednie urządzenia do gotowania).
• Uwaga: Nie stawiać pustych naczyń, ponieważ może to spo-
wodować ich uszkodzenie.
• Następnie podłączyć wewnętrzne przewody przewodu zasila-
jącego do odpowiedniego źródła zasilania. (Patrz --> Podłą-
czenie linii zasilania).
• Włączyć system zasilania elektrycznego.
• Na wyświetlaczu (8) i (9) pojawi się wskazanie „- - - -” i urzą-
dzenie będzie w trybie GOTOWOŚCI.
• Następnie można rozpocząć pracę, obracając pokrętło (7) lub
(10) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, zależ-
nie od używanej płyty grzejnej (przedniej lub tylnej).
• Wybrana moc zostanie natychmiast wyświetlona na wyświe-
tlaczu (8) lub (9).
• Teraz urządzenie rozpoczyna gotowanie. Ustawiona moc
będzie odpowiednio pokazywana na wyświetlaczu (8) lub (9)
podczas pracy.
• Po zakończeniu pieczenia można ustawić urządzenie w trybie
GOTOWOŚCI, obracając odpowiednio pokrętło (7) lub (10) w
położenie „0”, a na wyświetlaczu (8) lub (9) pojawi się wska-
zanie „- - -”.
Uwaga:
1. Po dłuższym okresie pracy wentylator chłodzący wewnątrz
urządzenia jest normalnym zjawiskiem, które przez pewien
czas pracuje w trybie GOTOWOŚCI. Przed odłączeniem urzą-
dzenia od zasilania należy odczekać, aż wentylator chłodzący
przestanie pracować.
2.
Powierzchnia urządzenia jest nadal gorąca nawet po
przełączeniu w tryb GOTOWOŚCI. Przed dotknięciem lub
czyszczeniem należy odczekać, aż urządzenie całkowicie
ostygnie.
3. Maksymalne ustawienie mocy to odpowiednio 5000W dla pły-
ty przedniej i 3500W dla płyty tylnej. Po ustawieniu mocy płyty
przedniej na 5000W, maksymalna moc płyty tylnej zmieni się
na 2000W.

19
PL
4. Jeśli podczas pracy nie zostanie ustawione żadne naczynie,
wyłączy się ono automatycznie w ciągu 1 minuty i rozlegnie
się sygnał dźwiękowy.
Odpowiedni sprzęt do gotowania
Odpowiednie Nieodpowiednie
Dno naczynia Płaskie dno
(Rys. 3 na stronie 3) Zakrzywione, nierów-
ne, zaokrąglone dno
(Rys. 4 na stronie 4)
Materiał Naczynia z żeliwem,
żeliwem, magnetycz-
ną stalą nierdzewną
lub emaliowanym
dnem.
Naczynia z dnem
ceramicznym,
szklanym, miedzia-
nym, brązowym lub
aluminiowym.
Średnica dna Między 14 a 28 cm. Mniej niż 14 cm lub
więcej niż 28 cm.
Rodzaj
naczynia Naczynia o grubości
dna powyżej 1,5 mm. Całkowicie zamknięte
pojemniki lub puszki.
Uwaga: Używanie naczynia lub garnka, które nie nadaje się do
gotowania indukcyjnego, może uszkodzić urządzenie.
Czyszczenie i konserwacja
• UWAGĘ! Przed przechowywaniem, czyszczeniem i konserwa-
cją należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania i ostygnąć.
• Nie używać strumienia wody ani myjki parowej do czyszczenia
ani nie wpychać urządzenia pod wodę, ponieważ może to spo-
wodować zamoczenie części i porażenie prądem.
• Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w dobrym stanie czy-
stości, może to niekorzystnie wpłynąć na żywotność urządze-
nia i spowodować niebezpieczeństwo.
• Pozostałości żywności należy regularnie czyścić i usuwać z
urządzenia. Jeśli urządzenie nie zostanie prawidłowo wy-
czyszczone, skróci to jego żywotność i może spowodować
niebezpieczne warunki podczas użytkowania.
Czyszczenie
• Ochłodzoną powierzchnię zewnętrzną należy czyścić ście-
reczką lub gąbką lekko zwilżoną łagodnym roztworem mydła.
• Ze względów higienicznych urządzenie należy czyścić przed
i po użyciu.
• Unikać kontaktu wody z elementami elektrycznymi.
• Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych płynach.
• Nigdy nie używać agresywnych środków czyszczących, ścier-
nych gąbek ani środków czyszczących zawierających chlor. Do
czyszczenia nie należy używać wełny stalowej, metalowych
narzędzi ani żadnych ostrych lub spiczastych przedmiotów.
Nie używać benzyny ani rozpuszczalników!
• Żadne części nie nadają się do mycia w zmywarce.
Konserwacja
• Należy regularnie sprawdzać działanie urządzenia, aby unik-
nąć poważnych wypadków.
• Jeśli zauważysz, że urządzenie nie działa prawidłowo lub wy-
stąpił problem, przestań z niego korzystać, wyłącz je i skon-
taktuj się z dostawcą.
• Wszelkie prace konserwacyjne, montażowe i naprawcze mu-
szą być wykonywane przez wyspecjalizowanych i autoryzowa-
nych techników lub zalecane przez producenta.
Transport i przechowywanie
• Przed przechowywaniem należy zawsze upewnić się, że urzą-
dzenie zostało odłączone od zasilania i całkowicie schłodzo-
ne.
• Urządzenie należy przechowywać w chłodnym, czystym i su-
chym miejscu.
• Nigdy nie umieszczać na urządzeniu ciężkich przedmiotów,
ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.
• Nie przemieszczać urządzenia podczas pracy. Podczas prze-
noszenia urządzenia odłączyć je od zasilania i przytrzymać je
u dołu.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z
poniższą tabelą. Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu,
skontaktuj się z dostawcą/dostawcą usług.
Problemy Możliwa przyczyna Możliwe rozwią-
zanie
Urządzenie nie
włącza się. • Wtyczka nie jest
prawidłowo podłą-
czona do gniazdka
elektrycznego.
• Przycisk Wł./Sto-
jący (7) lub (10) nie
jest wciśnięty.
• Sprawdzić wtycz-
kę zasilania, aby
upewnić się, że
jest prawidłowo
podłączona.
• Nacisnąć przy-
cisk Wł./Stojący
(7) lub (10), aby
rozpocząć pracę.
Wentylator
chłodzący działa
nawet po przełą-
czeniu urządzenia
w tryb czuwania.
• To normalne.
Wentylator
chłodzący przez
pewien czas
pracuje w trybie
gotowości, aby
schłodzić wszyst-
kie elementy
wewnętrzne.
• Odczekać, aż
wentylator
przestanie się
obracać.
Identyfikacja kodu błędu
Kody
błędów Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
E1 Temperatura urządze-
nia jest zbyt wysoka Usunąć wszystkie prze-
szkody wokół urządze-
nia. Odłączyć urządzenie
od zasilania, wyjąć
naczynie lub garnek i
odczekać, aż urządzenie
całkowicie ostygnie.
Usterka wentylatora
chłodzącego Skontaktuj się z
dostawcą.
E2 Naczynie lub garnek
jest przegrzane.
Możliwe, że naczynie
opróżni się i urządze-
nie wyłączy się w celu
zapewnienia ochrony.
Odłączyć urządzenie od
zasilania, wyjąć naczynie
lub garnek i odczekać,
aż urządzenie całkowicie
ostygnie. Upewnij się,
że woda znajduje się
wewnątrz naczynia.
E3 Napięcie zasilania jest
nieprawidłowe. (Zbyt
wysokie lub zbyt niskie
napięcie zasilania)
Upewnić się, że urzą-
dzenie jest podłączone
do odpowiedniego źródła
zasilania.

20
FR
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjo-
nowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie
zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konser-
wowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane
w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Posta-
nowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw użytkow-
nika wynikających z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia
urządzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy
podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć dowód zaku-
pu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów za-
strzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia
zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych poda-
wanych w dokumentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne
składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić ra-
zem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu
odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik
ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytko-
wania urządzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nie-
przestrzeganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie
obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania od-
padami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest popraw-
nie odebrane jako osobny odpad, może zostać przetworzone i
zutylizowane w sposób przyjazny dla środowiska, co zmniejsza
negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokalną firmą od-
bierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że tego produktu nie wolno wyrzucać do zwykłych
pojemników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje przedostaną
się w sposób niekontrolowany do środowiska, spowodują ska-
żenie wody i gleby, a także wpłyną niekorzystnie na zdrowie
ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega poten-
cjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska natural-
nego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby naszej Ziemi
wykorzystując powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania
sprzętu.
FRANÇAIS
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil Hendi. Lisez attentivement
ce manuel d’utilisation, en accordant une attention particu-
lière aux réglementations de sécurité décrites ci-dessous,
avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la première
fois.
Consignes de sécurité
• Utilisez l’appareil uniquement pour l’usage prévu pour lequel
il a été conçu, comme décrit dans ce manuel.
• Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés
par un fonctionnement incorrect et une utilisation incorrecte.
• DANGER ! RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE! N’essayez
pas de réparer l’appareil vous-même. N’immergez
pas les composants électriques de l’appareil dans de l’eau ou
d’autres liquides. Ne tenez jamais l’appareil sous l’eau cou-
rante.
• NE JAMAIS UTILISER UN APPAREIL ENDOMMAGÉ! Vérifiez
régulièrement que les connexions électriques et le cordon ne
sont pas endommagés. Lorsqu’il est endommagé, débran-
chez l’appareil de l’alimentation électrique. Toute réparation
ne doit être effectuée que par un fournisseur ou une per-
sonne qualifiée pour éviter tout danger ou blessure.
• AVERTISSEMENT! Lors du positionnement de l’appareil,
acheminez le câble d’alimentation en toute sécurité si néces-
saire pour éviter toute traction involontaire, tout dommage,
tout contact avec la surface chauffante ou tout risque de tré-
buchement.
• AVERTISSEMENT! Tant que la prise est branchée, l’appareil
est branché sur l’alimentation.
• AVERTISSEMENT! TOUJOURS éteindre l’appareil avant de
le débrancher de l’alimentation électrique, du nettoyage, de
l’entretien ou du stockage.
• Raccordez l’appareil à une prise électrique uniquement avec
la tension et la fréquence mentionnées sur l’étiquette de l’ap-
pareil.
• Ne touchez pas la prise/les connexions électriques avec des
mains mouillées ou humides.
• Tenez l’appareil et les prises/raccordements électriques à
l’écart de l’eau et d’autres liquides. Si l’appareil tombe dans
l’eau, retirez immédiatement les connexions de l’alimentation
électrique. N’utilisez pas l’appareil tant qu’il n’a pas été véri-
fié par un technicien certifié. Le non-respect de ces instruc-
tions entraînera des risques mettant en jeu le pronostic vital.
• Branchez l’alimentation sur une prise électrique facilement
accessible afin de pouvoir débrancher immédiatement l’ap-
pareil en cas d’urgence.
• Assurez-vous que le cordon n’entre pas en contact avec des
objets tranchants ou chauds et tenez-le à l’écart du feu. Ne
tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour le débrancher
de la prise, tirez toujours sur la prise à la place.
• Ne portez jamais l’appareil par son cordon.
• N’essayez jamais d’ouvrir vous-même le boîtier de l’appareil.
• N’insérez pas d’objets dans le boîtier de l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant l’uti-
lisation.
• Cet appareil doit être utilisé par du personnel qualifié dans la
cuisine du restaurant, dans les cantines ou au bar, etc.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant
Other manuals for 7000
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hendi Cooker manuals

Hendi
Hendi INDUCTION WOK 3500 User manual

Hendi
Hendi 1800 User manual

Hendi
Hendi 239698 User manual

Hendi
Hendi 3000 M User manual

Hendi
Hendi 239377 User manual

Hendi
Hendi 5000 D XL User manual

Hendi
Hendi 2000W User manual

Hendi
Hendi 239711 User manual

Hendi
Hendi 239452 User manual

Hendi
Hendi 239414 User manual
Popular Cooker manuals by other brands

Elba
Elba GAS COOKERS Instructions for the use - installation advices

AEG
AEG E 64 D operating instructions

Gaggenau
Gaggenau VG 411 CA Operation, maintenance and installation manual

Candy
Candy CCG9M52PX Instructions and advice for installing, using and servicing

VOSS
VOSS VKK60340HV user manual

ILVE
ILVE PD 70 specification