Hewi LifeSystem User manual

HEWI |1
Klappsitze ifeSystem
Wall mounted seat with lift-up feature ifeSystem
Montageanleitung
Installation instructions
Montage
Montage van
Istruzioni di montaggio
Instrukcja montażu

Inhaltsverzeichnis | Index | Sommaire | Inhoudsopgave | Indico | Spis treści
Artikel-Nr.
item number
No de référence
Type Nr.
Nr. Articolo
Numer produktu
4 - 5
Zweckbestimmung
Proper use
Affectation
Toepassingen
Conformità di norma
Przeznaczenie
6
Warnhinweise
Warning
Mises en garde
Let op
Avvertenze importanti
Ostrzeżenia
8 - 13
Befestigungsarten
Fixing types
Types de fixations
Bevestigingswijzen
Sistemi di fissagio
odzaje mocowań
14 - 21
Montagehinweis
Mounting information
Conseil de montage
Montage aanwijzing
Indicazioni per il montaggio
Wskazówka dotycząca montażu
500
>390
480
22 - 25
2|HEWI

HEWI |3
Inhaltsverzeichnis | Index | Sommaire | Inhoudsopgave | Indico | Spis treści
Montageanleitungen
Installation instructions
Notice de montage
Montage van
Istruzioni di montaggio
Instrukcje montażu
26 - 39
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni d’uso
Instrukcja użycia
36 - 39
Aufrüstanleitung
Upgrading instructions
Instructions de modification
Upgrade-handleiding
Istruzioni per l’equipaggiamento
Instrukcja rozbudowania zestawu
40 - 45
Wartung
Maintenance
Entretien
Onderhoud
Manutenzione
Konserwacja
52 - 55

Artikel-Nr. | item number | No de référence | Type Nr. | Nr. Articolo | Numer produktu
4|HEWI
Klappsitz Basic
802.51.20092 anthrazitgrau
802.51.20097 lichtgrau
802.51.W200 weiß
Seat with lift-up Basic
802.51.20092 anthracite grey
802.51.20097 light grey
802.51.W200 white
Siège relevable Basic
802.51.20092 gris anthracite
802.51.20097 gris clair
802.51.W200 blanc
Opklapbaar zitje Basic
802.51.20092 antracietgrijs
802.51.20097 lichtgrijs
802.51.W200 wit
Sedile ribaltabile Basic
802.51.20092 grigio antracite
802.51.20097 grigio chiaro
802.51.W200 bianco
Krzesełko składane podstawowe
802.51.20092 szarość antracytowa
802.51.20097 szarość świetlista
802.51.W200 biały
Klappsitz Komfort
802.51.21092 anthrazitgrau
802.51.21097 lichtgrau
Seat with lift-up Comfort
802.51.21092 anthracite grey
802.51.21097 light grey
Siège relevable Komfort
802.51.21092 gris anthracite
802.51.21097 gris clair
Opklapbaar zitje Comfort
802.51.21092 antracietgrijs
802.51.21097 lichtgrijs
Sedile ribaltabile Comfort
802.51.21092 grigio antracite
802.51.21097 grigio chiaro
Krzesełko składane Komfort
802.51.21092 szarość antracytowa
802.51.21097 szarość świetlista

Artikel-Nr. | item number | No de référence | Type Nr. | Nr. Articolo | Numer produktu
HEWI |5
Klappsitz Premium
802.51.22092 anthrazitgrau
802.51.22097 lichtgrau
Seat with lift-up Premium
802.51.22092 anthracite grey
802.51.22097 light grey
Siège relevable Premium
802.51.22092 gris anthracite
802.51.22097 gris clair
Opklapbaar zitje Premium
802.51.22092 antracietgrijs
802.51.22097 lichtgrijs
Sedile ribaltabile Premium
802.51.22092 grigio antracite
802.51.22097 grigio chiaro
Krzesełko składane Premium
802.51.22092 szarość antracytowa
802.51.22097 szarość świetlista
Aufrüstsatz Rückenlehne Klappsitz
802.51.02092
802.51.02097
Upgrade kit – backrest for wall-mounted seat
with lift-up feature
802.51.02092
802.51.02097
Jeu d’extension Dossier siège relevable
802.51.02092
802.51.02097
Upgradeset rugleuning opklapbaar zitje
802.51.02092
802.51.02097
Kit di equipaggiamento schienale sedile
ribaltabile
802.51.02092
802.51.02097
Zestaw uzupełniający – oparcie
802.51.02092
802.51.02097
Aufrüstsatz Armlehnen
802.51.010
Upgrade kit - armrests
802.51.010
Jeu d’extension Accoudoirs
802.51.010
Upgradeset armleuningen
802.51.010
Kit di equipaggiamento braccioli
802.51.010
Zestaw uzupełniający – podłokietniki
802.51.010

Zweckbestimmung | Proper use | Affectation | Toepassingen
Conformità die norma | Przeznaczenie
Zweckbestimmung nach
Richtlinie 93/42/EWG
Der EWI Klappsitz ist ausgelegt für den Einsatz in Räumen
sowie Bädern, speziell Duschen. Er bietet Personen ohne und
mit körperlichem andicap eine Sitzmöglichkeit beim Duschen.
Proper use in accordance
with Directive 93/42/EWG
The EWI wall-mounted seat with lift-up feature is designed to
be used indoors, particularly in bathrooms and above all in sho-
wers. It offers persons with or without a physical disability the
option of sitting down for a shower.
Affectation conformément à la
directive 93/42/CEE
Le siège relevable EWI est conçu pour être utilisé dans les piè-
ces d’habitation et de passage et dans les sanitaires, plus par-
ticulièrement dans les douches. Il permet aux personnes affec-
tées ou non d’un handicap physique de se doucher en position
assise.
Toepassingen conform
richtlijn 93/42/EWG
et EWI opklapbare zitje is ontworpen voor gebruik in vertrek-
ken en badkamers, in het bijzonder in douches. et biedt per-
sonen met en zonder een lichamelijke handicap een
zitmogelijkheid bij het douchen.
Conformità ai sensi
della direttiva CEE 93/42
Il sedile ribaltabile EWI è stato ideato per l’impiego in stanze e
bagni, specialmente per la zona doccia. Il sedile offre alle perso-
ne con e senza handicap fisici la possibilità di stare seduti facen-
do la doccia.
1. Typenschild (Aufkleber)
2. Barcodenummer
3. Artikelnummer
1. Nameplate (sticker)
2. Bar-code number
3. Item number
1. Plaque signalétique (étiquette
adhésive)
2. Numéro en codes-barres
3. Référence d’article
1. Typeplaatje (stickers)
2. Barcode
3. Type nr.
1. Targhetta tipo (adesivo)
2. Codice a barre
3. Codice articolo
1. Tabliczka znamionowa (naklejka)
2. Kod paskowy
3. Numer artykułu
Przeznaczenie
dyrektywy 93/42/EWG
Krzesełko składane EWI jest przeznaczone do stosowania w
pomieszczeniach oraz łazienkach, a szczególnie pod pryszni-
cem. Zapewnia on osobom sprawnym i niepełnosprawnym
możliwość siedzenia pod prysznicem.
6|HEWI

Zweckbestimmung | Proper use | Affectation | Toepassingen
Conformità die norma | Przeznaczenie
HEWI |7

Warnhinweise | Warning | Mises en garde | et op | Avvertenze importanti | Ostrzeżenia
8|HEWI
Warnhinweise!
Einsatz des HEWI Klappsitzes
Der EWI Klappsitz ist ausgelegt für eine maximale statische Gebrauchslast von 150 kg vertikal.
Die Armlehnen können jeweils mit 50 kg vertikal belastet werden. Benutzen Sie den Sitz nicht,
wenn Sie dieses Gewicht überschreiten. Beim Überschreiten der Belastungswerte können dau-
erhafte Schäden an Sitz oder Armlehne auftreten.
In diesem Fall muss der Sitz unbedingt vor Weiterverwendung von dem mit der Wartung beauf-
tragtem Fachunternehmen untersucht werden. Im Zweifelsfall sollte der EWI Kundendienst
Tel. +49 5691 82-300 zu Rate gezogen werden.
Verwenden Sie den EWI Klappsitz nur in der in der Gebrauchsanleitung dargestellten Weise.
Bei einer Zweckentfremdung, z.B. als Steighilfe, kann es zu Unfällen mit schwerwiegenden
Verletzungen kommen.
Auf Grund der Werkstoffauswahl ist der Sitz beim ordnungsgemäßen Gebrauch flexibel. Diese
Flexibilität verringert die Verletzungsgefahr beim Anstoßen. Eine gewisse vertikale Durchbiegung
unter Belastung ist normal. Sollten Sie eine dauerhafte Verbiegung des Klappsitzes feststellen,
sollten Sie umgehend das Wartungsunternehmen oder den EWI Kundendienst
Tel. +49 5691 82-300 verständigen.
Installation des HEWI Klappsitzes
Die einwandfreie und sichere Funktion des EWI Klappsitzes hängt in hohem Maße ab von der
fachgerechten Montage an der Wand. Deshalb darf diese Montage ausschließlich durch qualifi-
ziertes Fachpersonal durchgeführt werden. Eine nicht fachgerecht durchgeführte Installation
kann zu schwerwiegenden Funktionsbeeinträchtigungen des Klappsitzes führen. ierdurch kann
es zu Unfällen mit schwerwiegenden Verletzungen kommen. Es ist daher dringend von einer
Selbstmontage des Sitzes abzuraten.
Bei der Montage des EWI Klappsitzes durch qualifiziertes Fachpersonal ist darauf zu achten,
dass die Befestigungsfläche im gesamten Bereich der Wandplatten plan ist (keine vorstehenden
Fugen oder Fliesenversatz), der Wandaufbau für eine Montage des Sitzes geeignet ist und ins-
besondere keine Schwachstellen aufweist.
Nach erfolgter Montage Funktionsprüfung durchführen. Weiterhin ist auf die Auswahl des pas-
senden Befestigungsmaterial zu achten, welches die Fa. EWI für eine Vielzahl von Wand -
beschaffenheiten anbietet.
Im Zweifelsfall sollte der EWI Kundendienst Tel. +49 5691 82-300 zu Rate gezogen werden.
Die Angaben des Dübelherstellers sind unbedingt zu beachten.

Warnhinweise | Warning | Mises en garde | et op | Avvertenze importanti | Ostrzeżenia
HEWI |9
WARNING!
Use of HEWI wall mounted seat with lift-up feature
The EWI wall mounted seat with lift-up seat feature is designed to withstand a maximum
static working load of 150 kg (vertical). The armrests can each withstand a vertical load of 50 kg.
Do not use this wall mounted seat for weights in excess of this. The seat and / or armrests can
suffer permanent damage if these loading limits are exceeded.
In such cases, the wall mounted seat must be examined by the company appointed to carry
out maintenance work prior to the wall mounted seat being used again. If in doubt, contact
EWI's service team on tel. +49 5691 82-300 for further assistance.
Only use the EWI wall mounted seat with lift-up feature in the manner described in the
instructions. Any improper use e.g. as a climbing aid can cause an accident with persons
potentially suffering serious injury.
Assuming normal use, the wall mounted seat is of a flexible nature thanks to the materials used
in its manufacture. This flexibility reduces the risk of injury if anyone bumps into the wall
mounted seat . The fact that the wall mounted seat bends to a certain extent under load is
normal. Should however the support become permanently deformed, you should immediately
contact the company appointed to carry out maintenance work or EWI's service team
(sanitary) on tel. +49 5691 82-300.
Installation of HEWI wall mounted seat with lift-up feature
The smooth and safe functioning of the EWI wall mounted seat with lift-up feature largely
depends on its correct fixing to the given wall, which is why this work should only be entrusted
to a licensed contractor (sanitary fitter). Serious impairment to the wall mounted seat 's proper
functioning can occur if its installation is not carried out professionally, potentially resulting in
accidents with persons suffering serious injury. This is why we advise you not to install the wall
mounted seat yourself.
When the licensed contractor mounts the EWI wall mounted seat with lift-up feature, he should
ensure that the entire area of the wall to which the wall mounting plate is to be fitted is flat (no
projecting joints or tiles sticking out), that the structure of the wall is suitable for the installation
of the wall mounted seat and has no weak points. Furthermore, the choice of the right fixing
material kit for the job is important; EWI offers various types to suit the nature of the wall con-
cerned.
Once installation has been completed, you must carry out a functionality check! The fixing kit
recommended for the given wall type must be used!
If in doubt, contact EWI's service team on tel. +49 5691 82-300 for further assistance.
The instructions accompanying the wall plugs should be observed in full.

Warnhinweise | Warning | Mises en garde | et op | Avvertenze importanti | Ostrzeżenia
10 |HEWI
Mises en garde!
Utilisation du siège relevable HEWI
Le siège relevable EWI est conçue pour supporter une charge utile statique maximale de
150 kg dans le sens vertical. Chaque accoudoir peut supporter une charge verticale de 50 kg.
Un dépassement des charges maximales peut entraîner des détériorations durables du siège ou
de l'accoudoir.
Dans ce cas et avant toute nouvelle utilisation, faites impérativement examiner le siège par l’en-
treprise spécialisée chargée de l’entretien. En cas de doute, consulter le service de vente EWI
tél. +49 5691 82-300.
N’utilisez le siège relevable EWI que de la façon décrite dans le mode d’emploi. Une utilisation
non conforme à la destination prévue, p. ex. comme agrès ou comme escabeau, peut être à
l’origine d’accidents entraînant des blessures graves.
Le matériau mis en œuvre confère à le siège une certaine flexibilité lorsque celle-ci est utilisée
correctement. Cette caractéristique réduit le risque de blessure en cas de heurt. Il est normal que
le siège présente un léger fléchissement dans le sens vertical sous la contrainte d’une charge.
Si vous constatez en revanche une déformation permanente du siège d’appui relevable EWI,
avertissez immédiatement l’entreprise chargée de l’entretien ou le service de vente EWI
tél. +49 5691 82-300.
Installation du siège relevable HEWI
Le bon fonctionnement et la sécurité d’utilisation du siège relevable EWI dépendent dans une
large mesure de la qualité du montage. Celui-ci devra donc exclusivement être confié à des
professionnels qualifiés (installateurs en sanitaire). Un montage incorrect peut nuire au bon
fonctionnement relevable et être à l’origine d’accidents entraînant des blessures graves. Nous
vous déconseillons donc fortement de procéder vous-même à l’installation du siège.
Les professionnels qualifiés chargés de l’installation du siège relevable EWI devront au
préalable s’assurer que le mur est parfaitement plan sur toute la surface de montage (pas de
joints ou de carreaux en saillie), que la structure de la paroi murale est adaptée et surtout,
qu’elle ne présente pas de points faibles. Il convient par ailleurs d’utiliser le matériel de fixation
adéquat, que la société EWI propose pour de nombreux types de murs.
Après le montage, assurez-vous que tout fonctionne parfaitement!
Il faut utiliser le matériel de fixation proposé pour le type de mur concerné.
En cas de doute, consultez le service de vente EWI tél. +49 5691 82-300. Respectez
impérativement les instructions du fabricant lors de l’utilisation des chevilles.

Warnhinweise | Warning | Mises en garde | et op | Avvertenze importanti | Ostrzeżenia
HEWI |11
et op!
Het gebruik van het HEWI opklapbaar zitje
et EWI opklapbaar zitje is gemaakt voor een maximale statische gebruikerslast van 150 kg
verticaal. De armleuningen kunnen elk met 50 kg verticaal worden belast. Gebruik het zitje niet
wanneer u dit gewicht overschrijdt. Bij het overschrijden van de belastingswaarden kan er
blijvende schade aan het zitje of de armleuning optreden.
In dit geval moet het zitje vóór verder gebruik beslist worden onderzocht door het deskundige
bedrijf dat met het onderhoud is belast. Raadpleeg in geval van twijfel de EWI klantenservice
tel. +49 5691 82-300.
Gebruik het EWI opklapbaar zitje alleen op de in de gebruiksaanwijzing beschreven manier.
Gebruik voor een andere bestemming, bijv. als opstapje, kan ongelukken met ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Dankzij de materiaalkeuze is het zitje bij correct gebruik flexibel. Deze flexibiliteit verkleint het
risico van verwonding bij het stoten. Een zekere verticale doorbuiging in belaste toestand is
normaal. Indien u een permanente buiging van het zitje vaststelt, dient u onmiddellijk het
onderhoudsbedrijf of de EWI klantenservice tel. +49 5691 82-300 te waarschuwen.
Installatie van de HEWI opklapbaar zitje
Een foutloos en veilig functioneren van de EWI opklapbaar zitje hangt in hoge mate af van de
vakkundige montage aan de wand. Daarom moet deze montage uitsluitend door vakkundig
personeel (sanitairinstallateurs) worden uitgevoerd. Een onvakkundig uitgevoerde installatie kan
ernstige belemmeringen in het functioneren van het zitje tot gevolg hebben. iervan kunnen
ongelukken met ernstig letsel het gevolg zijn. et is daarom dringend af te raden om de
montage zelf te verrichten.
Bij de montage van het EWI opklapbaar zitje door vakkundig personeel moet er voor worden
gezorgd dat het bevestigingsoppervlak over de gehele wandplaat vlak is (geen uitstekende
voegen of tegels), dat de wand qua structuur geschikt is voor montage van het zitje en vooral
geen zwakke plekken vertoont. Verder dient te worden gelet op de keuze van het passende
bevestigingsmateriaal, dat de firma EWI aanbiedt voor een groot aantal verschillende
wandeigenschappen.
Controleer na de montage of alles goed werkt!
et voor de wandsoort ter plaatse voorgestelde bevestigingsmateriaal moet worden gebruikt!
Raadpleeg in geval van twijfel de EWI klantenservice tel. +49 5691 82-300. oud beslist
rekening met de instructies van de producent van de pluggen.

Warnhinweise | Warning | Mises en garde | et op | Avvertenze importanti | Ostrzeżenia
12 |HEWI
Avvertenze importanti!
Impiego del maniglione ribaltabile HEWI
Il sedile ribaltabile EWI è stato progettato per sostenere un carico statico massimo di 150 kg
I braccioli possono sostenere un carico verticale di 50 kg ciascuno. In senso verticale. In caso
di peso corporeo superiore, il sedile non deve essere utilizzato. Un superamento dei valori di
carico può provocare danni permanenti al sedile o ai braccioli.
Un superamento dei valori massimi di carico indicati può provocare danni permanenti al
sedile; se ciò dovesse verificarsi, è indispensabile sospendere l'uso del sedile fino a quando
questo non sia stato controllato dall'azienda specializzata incaricata della manutenzione. In
caso di dubbi, rivolgersi al servizio d’assistenza tecnica EWI tel. +49 5691 82-300.
Il sedile ribaltabile EWI deve essere utilizzato esclusivamente nel modo illustrato nel manuale
d’istruzioni. Un uso improprio può provocare infortuni con gravi conseguenze.
Grazie al materiale utilizzato, il sedile, se usato correttamente, è flessibile. Questo riduce il
rischio di lesioni in caso d’urto contro il sedile stesso. Una certa deformazione verticale e
orizzontale sotto carico è quindi normale. Se tuttavia si dovesse osservare una deformazione
permanente del sedile ribaltabile, rivolgetevi all'azienda incaricata della manutenzione o al ser-
vizio d’assistenza tecnica EWI tel. +49 5691 82-300.
Installazione del maniglione ribaltabile HEWI
Il buon funzionamento e la sicurezza del sedile ribaltabile EWI dipendono in ampia misura dal
modo in cui questo è fissato alla parete. Il montaggio deve essere effettuato esclusivamente
da personale qualificato (specializzato in impianti sanitari). Un'installazione eseguita in modo
non corretto può compromettere gravemente il funzionamento del sedile ribaltabile EWI e
provocare quindi incidenti con gravi conseguenze. E’ da evitare in modo più assoluto il
montaggio del sedile da soli.
Il personale qualificato che effettua il montaggio del sedile ribaltabile EWI deve assicurarsi che
la parete in corrispondenza dell'intera piastra di fissaggio del sedile sia perfettamente piana
(senza giunti o piastrelle sporgenti), che la struttura della parete sia adatta per il montaggio del
sedile ed in particolare che non presenti punti deboli. Inoltre, il personale qualificato dovrà usare
gli elementi di fissaggio che vengono dati in dotazione da EWI insieme al sedile pensile.
Una volta terminato il montaggio, eseguire una prova di funzionalità!
Utilizzare il materiale di fissaggio previsto per il tipo di parete presente sul posto.
In caso di dubbio, consigliamo di rivolgersi al servizio d’assistenza tecnica EWI
tel. +49 5691 82-300.

Warnhinweise | Warning | Mises en garde | et op | Avvertenze importanti | Ostrzeżenia
HEWI |13
Ostrzeżenia!
Stosowanie krzesełka składanego HEWI
Krzesełko składane EWI jest przystosowane do maksymalnego statycznego obciążenia
użytkowego 150 kg w pionie. Krzesełka nie należy poddawać większym obciążeniom!
Przekroczenie maksymalnych obciążeń użytkowych może spowodować trwałe uszkodzenie
krzesełka składanego. W razie podejrzenia, że mogło dojść do przeciążenia krzesełka, musi ono
zostać konieczne sprawdzone przez specjalistyczną firmę prowadzącą konserwację
wyposażenia. W razie wątpliwości należy zasięgnąć opinii Działu Serwisowego EWI – produk-
ty sanitarne, tel. +48 022 330 00 52.
Krzesełko składane EWI wolno stosować tylko w sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
Używanie krzesełka w sposób niezgodny z przeznaczeniem, np. jako urządzenia do podciąga-
nia ciała, może doprowadzić do wypadku i poważnych zranień.
Ze względu na użyte do jego produkcji materiały krzesełko zachowuje się przy prawidłowym
użytkowaniu elastycznie. Elastyczność krzesełka zmniejsza niebezpieczeństwo zranienia
wskutek uderzenia się o nie. Lekkie wygięcie krzesełka w poziomie pod obciążeniem jest
normalne. Jeżeli jednak nieobciążone krzesełko jest trwale wygięte, należy się skontaktować z
firmą prowadzącą konserwację wyposażenia lub z Działem Serwisowym EWI – produkty sani-
tarne, tel. +48 022 330 00 52.
Instalacja krzesełka składanego HEWI
Prawidłowe i bezpieczne funkcjonowanie krzesełka składanego EWI zależy w znacznym
stopniu od jego prawidłowego zamocowania do ściany. W związku z tym krzesełko może być
mocowane do ściany wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowany personel (instalatorzy
wyposażenia sanitarnego). Nieprawidłowo przeprowadzona instalacja może spowodować
niebezpieczne wady funkcjonowania krzesełka. Może to doprowadzić do wypadku i poważnych
zranień. Stanowczo odradzamy mocowanie krzesełka na własną rękę.
Przy montażu krzesełka składanego EWI wykwalifikowani pracownicy mają obowiązek
upewnić się, że powierzchnia zamocowania krzesełka jest płaska i równa w całej strefie płyty
ściennej (brak odstających spoin czy połączeń kafelków) oraz że konstrukcja ściany pozwala na
montaż krzesełka (a w szczególności nie wykazuje niestabilnych i słabych punktów). Należy
także dobrać odpowiednie materiały mocujące, które są oferowane przez firmę EWI dla wielu
różnych rodzajów ścian.
W razie wątpliwości należy zasięgnąć opinii Działu Serwisowego EWI – produkty sanitarne,
tel. +48 022 330 00 52.

Befestigungsarten | Fixing types | Types de fixations | Bevestigingswijzen
Sistemi di fissagio | Rodzaje mocowań
14 |HEWI
Befestigungsmaterial
Für Befestigungsart BM11.3 (Gasbeton):
EWI Artikel-Nr. 200266
(Injektionskartusche „ IT- Y70
Injektionsmörtel“ von ILTI)
EWI Artikel-Nr. 171041
(Konusbohrer TE-C PB 22/100 von ILTI)
Für Befestigungsart BM11.3 ( ochstein,
Vollstein):
EWI Artikel-Nr. 200266
(Injektionskartusche „ IT- Y70
Injektionsmörtel“ von ILTI)
Mounting materials
For fixing type BM11.3 (gas concrete):
EWI Art.No. 200266
(Injection cartridges „ IT- Y70 injection mor-
tar“ from ILTI)
EWI Art.No. 171041
(Taper drill TE-C PB 22/100 from ILTI)
For fixing type BM11.3 (perforated bricks,
solid bricks):
EWI Art.No. 200266
(Injection cartridges „ IT- Y70 injection mor-
tar“ from ILTI)
Materiaux de fixation
Pour type de fixation BM11.3
(pierre poncé)
EWI Art.No. 200266
(Cartouches d‘injection „ IT- Y70 mortier
d’injection“ de ILTI)
EWI Art.No. 171041
(foret de cône TE-C PB 22/100 de ILTI)
Pour type de fixation BM11.3
(briques perforées, briques pleines)
EWI Art.No. 200266
(Cartouches d‘injection „ IT- Y70 mortier
d’injection“ de ILTI)
Bevestigingsmateriaal
Voor bevestigingswijze BM11.3
(gasbeton):
EWI Art.No. 200266
(injektiepatronen „ IT- Y70 injectiemortel“ van
ILTI)
EWI Art.No. 171041
(konusboor TE-C PB 22/100 van ILTI)
Voor bevestigingswijze BM11.3 (holle
bouwsteen, massieve baksteen):
EWI Art.No. 200266
(injektiepatronen „ IT- Y70 injectiemortel“ van
ILTI)
Materiale di fissaggio
Per fissaggio tipo BM11.3
(calcestruzzo poroso):
EWI codice art. 200266
(La cartuccia per iniezione „ IT- Y70“ della
ILTI)
EWI codice art. 171041
(La punta conica TE-C PB 22/100 della ILTI)
Per fissaggio tipo BM11.3 (biocchi forati,
mattoni pieni):
EWI codice art. 200266
(La cartuccia per iniezione „ IT- Y70“ della
ILTI)
Materiały mocujące
Do mocowańtypu BM11.3 (gazobeton):
Nr artykułu EWI 200266
(zaprawa injekcyjna „ IT- Y70” firmy ILTI)
Nr artykułu EWI 171041
(wiertło stożkowe TE-C PB 22/100 firmy
ILTI)
Do mocowańtypu BM11.3
(pustak, cegła pełna)
Nr artykułu EWI 200266
(zaprawa injekcyjna „ IT- Y70” firmy ILTI)

Befestigungsarten | Fixing types | Types de fixations | Bevestigingswijzen
Sistemi di fissagio | Rodzaje mocowań
HEWI |15

Befestigungsarten | Fixing types | Types de fixations | Bevestigingswijzen
Sistemi di fissagio | Rodzaje mocowań
16 |HEWI
BM10.3
ieferumfang:
3 Edelstahlschrauben,
3 Edelstahlscheiben
3 Dübel
BM10.3
ieferumfang:
3 Edelstahlschrauben
3 Edelstahlscheiben
3 Dübel
BM40.6
ieferumfang:
2 Edelstahlschrauben
2 Edelstahlscheiben
2 Edelstahl-Sicherungs-
muttern
BM11.3
ieferumfang:
3 Edelstahlschrauben
3 Edelstahlscheiben
3 Siebhülsen
3 Ankerhülsen
BM11.3
ieferumfang:
3 Edelstahlschrauben
3 Edelstahlscheiben
3 Siebhülsen
3 Ankerhülsen
BM41.6
ieferumfang:
2 Edelstahlschrauben
2 Edelstahlscheiben
2 Siebhülsen
2 Ankerhülsen
BM12.3
ieferumfang:
3 Edelstahlschrauben
3 Edelstahlscheiben
BM12.3
ieferumfang:
3 Edelstahlschrauben,
3 Edelstahlscheiben
BM42.6
ieferumfang:
2 Edelstahlschrauben
2 Edelstahlscheiben
BM13.3
ieferumfang:
3 Edelstahlschrauben
3 Edelstahlscheiben
Stützklappgriff
ifeSystem
Zur Befestigung an Wänden aus:
- Beton (>B15)
- Vollstein aus
Leichtbeton V2
- Gasbeton G2
(Bimsstein)
- Vollgipsziegel
Zur Befestigung an Leichtbau -
wänden mit inter fütterung
aus Schicht holz platten oder
artholz min. 20 mm Stärke
er forder lich, z. B. Tragständer
oder Vorwandinstallation.
Zur Befestigung an Leicht -
bau wänden mit integrierten
Stahl platten, z. B. Trag ständer
oder Vorwand installation.
Mit Siebhülse
- ochlochziegel
- ohlblockstein
- Kalksandlochstein
- andere
Lochsteine
Ohne Siebhülse
- Beton
- Vollziegel
- Vollbims u. a.
Vollbausteine
- Naturstein
- Kalksandvollstein
Es ist unbedingt notwendig die entsprechenden Montageanleitungen
und die weiteren Hinweise auf Seite 14 zu beachten!
Klappsitz Rückenstütze
mit Rosetten
BM13.3
ieferumfang:
3 Edelstahlschrauben,
3 Edelstahlscheiben

Befestigungsarten | Fixing types | Types de fixations | Bevestigingswijzen
Sistemi di fissagio | Rodzaje mocowań
HEWI |17
BM10.3
Supplied with:
3 bolts,
3 washers
3 wall plugs
BM10.3
Supplied with:
3 bolts
3 washers
3 wall plugs
BM40.6
Supplied with:
2 bolts
2 washers
2 stainless steel locknut
BM11.3
Supplied with:
3 bolts
3 washers
3 basket sleeve
3 anchor sleeve
BM11.3
Supplied with:
3 bolts
3 washers
3 basket sleeve
3 anchor sleeve
BM41.6
Supplied with:
2 bolts
2 washers
2 basket sleeve
2 anchor sleeve
BM12.3
Supplied with:
3 bolts
3 washers
BM12.3
Supplied with:
3 bolts,
3 washers
BM42.6
Supplied with:
2 bolts
2 washers
BM13.3
Supplied with:
3 bolts
3 washers
Hinged support rail
ifeSystem
Suitable for fixing to walls of:
- concrete
- solid bricks of
lightweight
concrete
- aircrete
- sand-lime
perforated bricks
Suitable for fixings to light-
weight partition walls with
support frame of hardwood
min. 20 mm thick.
Suitable for fixings to light-
weight partition walls with
integrated steel plates.
With basket sleeve
- vertically-perforated
bricks
- hollow blocks
- sand-lime
perforated bricks
- other
perforated bricks
Without basket
sleeve
- concrete
- solid bricks
- solid pumice and
other solid materials
- naturals stone
- sand-lime
solid bricks
It is absolutely necessary to consider the appropriate
assembly instructions and further referrings on page 14.
Hinged seat Back rest
with roses
BM13.3
Supplied with:
3 bolts,
3 washers

Befestigungsarten | Fixing types | Types de fixations | Bevestigingswijzen
Sistemi di fissagio | Rodzaje mocowań
18 |HEWI
BM10.3
ivraison:
3 vis en acier inoxydable
3 rondelles en acier inox
3 chevilles
BM10.3
ivraison:
3 vis en acier inoxydable
3 rondelles en acier inox
3 chevilles
BM40.6
ivraison:
2 vis en acier inoxydable
2 rondelles en acier inox
2 écrou de blocage en acier
inoxydable
BM11.3
ivraison:
3 vis en acier inoxydable
3 rondelles en acier inox
3 gaines ajourées
3 douilles d‘ancrage
BM11.3
ivraison:
3 vis en acier inoxydable
3 rondelles en acier inox
3 gaines ajourées
3 douilles d‘ancrage
BM41.6
ivraison:
2 vis en acier inoxydable
2 rondelles en acier inox
2 gaines ajourées
2 douilles d‘ancrage
BM12.3
ivraison:
3 vis en acier inoxydable
3 rondelles en acier inox
BM12.3
ivraison:
3 vis en acier inoxydable
3 rondelles en acier inox
BM42.6
ivraison:
2 vis en acier inoxydable
2 rondelles en acier inox
BM13.3
ivraison:
3 vis en acier inoxydable
3 rondelles en acier inox
Barre d’appui
relevable
ifeSystem
Pour montage sur murs en:
- béton (>B15)
- briques pleines en
béton léger V2
- pierre ponce G2
- placoplâtre plein
Pour montage sur murs en
placo-plâtre avec renfort en
bois dur ou compensé de
minimum 20 mm d’épaisseur.
Pour montage sur mur léger
avec installation préexistante
de plaques intégrées en acier.
Avec gaine ajourée
- briques perforées
en hauteur
- parpaings creux
- pierres silico-calcaires
perforées
- autres pierres perfo
rées
Sans gaine ajourée
- béton
- briques pleines
- pierre ponce pleine et
autres matériaux
pleins
- pierre naturelle
- pierres silico-calcaires
pleines
Il est absolument necessaire de considérer les instructions de
montage correspondantes et les autres indications sur la page 14.
Siège relevable Dossier de siège
avec rosaces
BM13.3
ivraison:
3 vis en acier inoxydable
3 rondelles en acier inox

Befestigungsarten | Fixing types | Types de fixations | Bevestigingswijzen
Sistemi di fissagio | Rodzaje mocowań
HEWI |19
BM10.3
evering:
3 rvs schroeven
3 rvs vulringen
3 rvs pluggen
BM10.3
evering:
3 rvs schroeven
3 rvs vulringen
3 rvs pluggen
BM40.6
evering:
2 vrvs schroeven
2 rvs vulringen
2 rvs veiligheids-zeskant-
moers
BM11.3
evering:
3 rvs schroeven
3 rvs vulringen
3 zeefhuls
3 ankerhuls
BM11.3
evering:
3 rvs schroeven
3 rvs vulringen
3 zeefhuls
3 ankerhuls
BM41.6
evering:
2 rvs schroeven
2 rvs vulringen
2 zeefhuls
2 ankerhuls
BM12.3
evering:
3 rvs schroeven
3 rvs vulringen
BM12.3
evering:
3 rvs schroeven
3 rvs vulringen
BM42.6
evering:
2 rvs schroeven
2 rvs vulringen
BM13.3
evering:
3 rvs schroeven
3 rvs vulringen
Opklapbare steun
ifeSystem
Voor het bevestigen aan wanden uit:
- beton (>B15)
- massieve steen uit
lichtbeton V2
- gasbeton (Ytong)
G2
- steen van massief
gips
Voor bevestiging aan wanden
met hechthouten versteving
achter de wand, bv. draagpro-
fiel of hardhout min. noodza-
kelijk dikte is 20 mm.
Voor bevestiging aan gips-
wanden (lichte wanden) met
een voor de wand geplaatste
installatie en geintegreerde
staalplatenz.
Met injectieankerhuls
- gasbeton G4/600
(met vert. kanalen
- holle bouwsteen
- holle steen uit lichtb.
- andere stenen met
gaten
Zonder zeefhuls
- beton
- massieve baksteen
- compacte puim e.a.
massieve
bouwmaterialien
- natuursteen
- massieve kalkzand-
steen
Het is absoluut noodwendig, de passende montageaanwijzin-
gen en de verdere informaties op zijde 14 op te volgen.
Opklapbaar zitje Rugleuning
met rozetten
BM13.3
evering:
3 rvs schroeven
3 rvs vulringen

Befestigungsarten | Fixing types | Types de fixations | Bevestigingswijzen
Sistemi di fissagio | Rodzaje mocowań
20 |HEWI
BM10.3
Materiale in dotazione:
3 viti acciaio inox
3 rondelle acciaio inox
3 tasselli
BM10.3
Materiale in dotazione:
3 viti acciaio inox
3 rondelle acciaio inox
3 tasselli
BM40.6
Materiale in dotazione:
2 viti acciaio inox
2 rondelle acciaio inox
2 controdado in acciaio inox
BM11.3
Materiale in dotazione:
3 viti acciaio inox
3 rondelle acciaio inox
3 tasseli a calza
3 tasselli di ancoraggio
BM11.3
Materiale in dotazione:
3 viti acciaio inox
3 rondelle acciaio inox
3 tasseli a calza
3 tasselli di ancoraggio
BM41.6
Materiale in dotazione:
2 viti acciaio inox
2 rondelle acciaio inox
2 tasseli a calza
2 tasselli di ancoraggio
BM12.3
Materiale in dotazione:
3 viti acciaio inox
3 rondelle acciaio inox
BM12.3
Materiale in dotazione:
3 viti acciaio inox
3 rondelle acciaio inox
BM42.6
Materiale in dotazione:
2 viti acciaio inox
2 rondelle acciaio inox
BM13.3
Materiale in dotazione:
3 viti acciaio inox
3 rondelle acciaio inox
Impugnatura
ribaltabile
ifeSystem
Per fissaggio su pareti in:
- calcestruzzo (>B15)
- mattone pieno di
calcestruzzo
leggero V2
- calcestruzzo
poroso G2 (pietra
pomice)
- mattoni di gesso
pieni
Per il fissaggio su pareti di car-
tongesso, lastra in truciolato,
lastra in laminato retrorinforzo
necessario con lastre in legno
compensato spessore min.
20 mm, ad es. piloni portanti.
Per il fissaggio su pareti di
costruzione leggera con
installazione di parete anti-
stante integrata e lastre in
acciaio integrate, ad es. piloni
portanti.
Con tassello
- mattoni forati di
traverso
- blocchi forati
- mattoni forati
calcarei
- altri tipi di
materiali forati
Senza tassello
- calcestruzzo
- mattoni pieni
- pomice piena o
altri materiali pieni
- pietra naturale
- materiale calca-
reo pieno
Sedile ribaltabile Poggiaschiena
con rosette
BM13.3
Materiale in dotazione:
3 viti acciaio inox
3 rondelle acciaio inox
Prima di utilizzare gli elementi di fissaggio leggere assolutamente le
istruzioni di montaggio e considerare le inidcazioni su pagina 14!
Other manuals for LifeSystem
2
This manual suits for next models
3
Other Hewi Medical Equipment manuals