Hilti CP 660 User manual

CP 660
Instruction for use en
Gebrauchsanweisung de
Mode d'emloi fr
Istruzioni per l'uso it
Gebruiksaanwijzing nl
Instrucciones de uso es
Manual de instruções pt
Brugsanvisning da
Bruksanvisning no
Bruksanvisning sv
Käyttöohje
Instrukcja stosowania pl
Návodkpoužití cs
Инструкцияприменению ru
Kullanmatalimatı tr
Danger
Contains: Methylenediphenyl diisocyanate, Ethylenediamine,
ethoxylated and propoxylated, 2-Octyl-2H-isothiazol-3-on.
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167834 / 000 / 07

2
en Read these instructions and safety precautions before using the product. 4-6
de Vor der Anwendung diese Gebrauchsanleitung und die Sicherheitsvorschriften lesen. 7-9
fr Avant toute utilisation, bien lire le présent mode d'emploi ainsi que les directives de sécurité. 10-12
it Prima dell'impiego, leggere le presenti istruzioni per l'uso e le norme di sicurezza. 13-15
nl Voor gebruik deze gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften lezen. 16-18
es Antes de utilizar el producto, lea estas instrucciones de uso y las indicaciones de seguridad. 19-21
pt Antes da utilização, ler este manual de instruções e a cha de segurança. 22-24
da Læs brugsanvisningen og sikkerhedsforskrifterne igennem før brug. 25-27
no Les denne bruksanvisningen og sikkerhetsforskriftene før bruk. 28-30
sv Läs denna bruksanvisning och säkerhetsföreskrifterna före användningen. 31-33
Lue käyttöohjeet ja turvamääräykset ennen käyttöä. 34-36
pl Przed zastosowaniem przeczytać instrukcję użytkowania oraz przepisy bezpieczeństwa. 37-39
cs Před použitím se seznamte s tímto návodem k použití a s bezpečnostními předpisy. 40-42
ru Перед применением продукта ознакомиться с настоящей инструкцией и мерами по
безопасности. 43-45
tr Ürünü kullanmadan önce bu talimatları ve güvenlik önlemlerini okuyun. 46-48
CP660
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167834 / 000 / 07

3
[
+'0&%
+'0&%
+'($$&%
)LUHVWRS
6\VWHP
CP660
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167834 / 000 / 07

4
Firestop Foam CP660
Instructions for use
FirestopFoamCP660isapprovedasapermanentrestopsealforindoorapplications. The foam can be
used to form a restop seal around cables, cable trays, combustible/non-combustible pipes passing through
medium-sized openings in re compartment walls and ceilings.
Theapprovalmustbeobserved.Forindustrialuseonly.TheApprovalandthetechnicaldatasheetcanbe
obtainedviayourlocalHilticontact.Storeinunopenedcontainerinadryplace.
Readtheseinstructionsandsafetyprecautionsbeforeusingtheproduct.
Expiry date: See date printed on the manifold (DD/MM/YY). Use of the foil pack after this date is not permissible!
Transport and storage: Store in a cool, dry, dark place at a temperature of +5°Cto+25°C/+41°Fto+77°F.
Foil pack temperature: Must be between +10°Cand+35°C/+50°Fand+97°Fduring application.
Base material temperature: Must be between 0°Cand+40°C/32°Fand+104°F during application.
Installation instructions: The operations to be carried out are illustrated in pictograms 1 – 7 / 3
1Cleantheopeningtobesealed. The material around the opening must be dry, in sound condition and
free from dust or grease.
2Check the foil pack holder for damage and ensure that it functions correctly. Slidethefoilpackintothe
holder.Caution: Never use damaged foil packs and/or damaged or badly soiled foil pack holders.
Remove the cap. Screwthemixingnozzleallthewayontothefoilpackandtightenitsecurely. Check
that the black mixing element is in place inside the nozzle! Do not use damaged mixing nozzles. Do not,
under any circumstances, modify or tamper with the mixing nozzle. The foil pack should only be used
together with the mixing nozzle supplied. A new mixing nozzle must be used with each new foil pack.
Insert the holder containing the foil pack into the dispenser: Press the release button on the dispenser,
pull the piston rod back as far as it will go and then insert the holder containing the foil pack into the
dispenser.
3The foil pack opens automatically when dispensing begins. Never pierce a hole in the foil pack! This will
cause the system to malfunction.
Discard the unevenly mixed initial quantity: The foam dispensed by the rst stroke of the dispenser must
be discarded, e.g. in the empty outer packaging material.
4Applytherestopfoamintheopeningtobesealed. The mixed components of the foam react and begin
to expand approx. 30 seconds after application (at 23°C). Fill the opening completely with restop
foam, including gaps between individual cables, etc.
-NOTE–
It is generally best to begin in the middle of the opening, building up the foam by working from bottom
to top. In openings with access from only one side, begin at the rear and work toward the front. The
foam will harden in the mixing nozzle during pauses (i.e. >1 minute at 23°C; >20 seconds at 35°C).
The mixingnozzlemustthenbechanged. Release the pressure from the piston rod before changing the
mixing nozzle. Use formwork made from an air-permeable material (e.g. perforated cardboard) when
lling openings in ceilings.
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167834 / 000 / 07

5
Firestop Foam CP660
Recommendation: Residues in the foil pack should be completely dispensed. The remaining
restop foam can then be used for the next opening.
5 The foam can be shaped or smoothed by hand (if necessary) after approx. 5 minutes (at 23°C).
Wear protective gloves!
6 After approx. 10 minutes (at 23°C) the foam becomes hard and it can then be cut.
–NOTE–
After hardening, any projecting foam can be trimmed off to the specied minimum depth. Trimmed-off
scraps of hardened foam can be placed in the next opening and fresh foam applied around these.
7Subsequentinstallationofcablesorpipes
Additional cables or pipes can be installed in the opening without difculty. Do not exceed the approved
maximum number and size of cables or pipes.
1. The cable or pipe may be pushed directly through the foam. Where necessary, use a suitable tool
(screwdriver or drill bit, etc.) to make a hole in the foam before pushing the cable or pipe through.
Donotdamageexistingcables.
2. Seal any remaining gaps carefully with Firestop Foam CP660.
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Additionalinstructions The restop foam is notsuitableforoutdoorapplications. The restop foam is sen-
sitive to UV light and is not weather-resistant. Do not allow the hardened foam to remain in contact with
standing water.
Safetyprecautions
Danger
Contains: Methylenediphenyl diisocyanate, Ethylenediamine, ethoxylated and propoxylated,
2-Octyl-2H-isothiazol-3-on.
Causes skin irritation. May cause an allergic skin reaction. Causes serious eye irritation. Harmful
if inhaled. May cause allergy or asthma symptoms or breathing difculties if inhaled. May cause
respiratory irritation. Suspected of causing cancer. May cause damage to organs through prolonged
or repeated exposure. Do not breathe vapours. Wear eye protection, protective clothing, protective
gloves. In case of inadequate ventilation wear respiratory protection. IF ON SKIN: Wash with plenty of
water. IF IN EYES: Rinse cautiously with water for several minutes. Remove contact lenses, if present
and easy to do. Continue rinsing. If experiencing respiratory symptoms: Call a doctor, a POISON
CENTER.
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167834 / 000 / 07

6
Hilti accepts no liability for loss or damage caused by:
– storage or transport not in accordance with the specied conditions
– failure to observe the instructions for use and conditions of approval
– incorrect use
– other inuences unknown to Hilti or over which Hilti has no control, e.g. the use of third-party
products.
Made in Germany Hilti = registered trademark of the Hilti Corporation, Schaan, Principality of Liechtenstein
CAUTION
The product may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when not used as
directed.
Firestop compound may squirt out when the pack is opened. Never point the opened pack to toward
yourself or anyone else.
Keep other persons, especially children, away from the working area.
Disposal instructions:
The foil pack may swell up after emptying due to the reaction of remnants of the components contained.
– Empty packs: To be collected in accordance with national regulations.
– Full or only partially emptied packs must be disposed of as special waste in accordance with
ofcial regulations. EAK waste material code: 080501* isocyanate waste.
Firestop Foam CP660
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167834 / 000 / 07

7
Brandschutzschaum CP660
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Gebrauchsanweisung
Der Brandschutzschaum CP660 ist zugelassen als permanente Brandschutzabschottung für Innenanwendun-
gen. Der Schaum ist geeignet zur Abschottung von Kabeln, Kabeltrassen, brennbaren/nicht brennbaren
Rohren in kleinen bis mittleren Öffnungen in Brandwänden und –decken.
Zulassungsbestimmungenbeachten!NurfürdengewerblichenAnwender.DieZulassungunddastechnische
DatenblattsindüberIhrenlokalenHilti-Ansprechpartnererhältlich.Trockenundungeöffnetlagern.
VorderAnwendungdieseGebrauchsanleitungunddieSicherheitsvorschriftenlesen.
Haltbarkeitsdatum: siehe Aufdruck auf dem Verbindungsteil (TT/MM/JJ). Foliengebinde dürfen nach Ablauf
des Haltbarkeitsdatums nicht mehr verwendet werden!
Transport und Lagerung: kühl, trocken und dunkel aufbewahren; +5°Cbis+25°C.
Gebindetemperatur: muss bei der Anwendung zwischen +10°Cbis+35°C betragen.
Untergrundtemperatur: muss bei der Anwendung zwischen 0°Cbis+40°C betragen.
Einbauanweisung: Darstellung der Arbeitsfolgen: siehe Piktogramme 1 – 7 / 3
1DiezuschliessendeÖffnungreinigen. Die Öffnung muss tragfähig, trocken, staubund fettfrei sein.
2 Kassette auf Beschädigungen und einwandfreie Funktion überprüfen. Foliengebinde in Kassette ein-
schieben.Vorsicht! Niemals beschädigte Foliengebinde und/oder beschädigte/stark verschmutzte Kas-
setten verwenden.
Verschlusskappe entfernen. MischervollständigundfestaufdasFoliengebindeaufschrauben. Kontrol-
lieren, ob das schwarze Mischelement im Inneren vorhanden ist! Keine beschädigten Mischer verwen-
den. Den Mischer unter keinen Umständen verändern. Das Foliengebinde ist nur mit dem beigepackten
Mischer zu verwenden. Für jedes neue Foliengebinde muss ein neuer Mischer verwendet werden.
KassettemitdemFoliengebindeindasAuspressgeräteinlegen: Entriegelungstaste am Auspressgerät
drücken, Vorschubstange bis zum Anschlag zurückziehen. Dann die Kassette mit dem Foliengebinde
in das Auspressgeräteinlegen.
3 Das Öffnen der Foliengebinde erfolgt automatisch beim Auspressen. Die Gebinde nie aktiv aufstechen
– es verursacht Ausfall des Systems!
Uneinheitlichen Vorlauf verwerfen: Der erste Hub des am Anfang aus dem Mischer austretenden Vor-
laufs ist zu verwerfen. Dies kann z.B. in die leere Überverpackung erfolgen.
4DenBrandschutzschaumindieÖffnungeinbringen. Nach ca. 30 Sekunden (bei 23°C) reagieren die
Komponenten und beginnen aufzuschäumen. Öffnung vollständig mit Brandschutzschaum verschlies-
sen (z. B. Kabelzwischenräume, etc.).
–HINWEIS–
In der Regel in der Mitte der Öffnung beginnen und den Schaum von unten nach oben aufbauen.
Bei einseitigem Einbau Öffnung von hinten nach vorne ausschäumen. Nach Arbeitsunterbrechung
(>1Minute bei 23°C; >20 Sekunden bei 35°C) härtet der Schaum im Mischer aus – Mischerwechsel
istnotwendig. Vor dem Mischerwechsel das Auspressgerät entlasten. Bei Deckenanwendungen eine
luftdurchlässige Verschalung (z.B. perforierte Pappe) verwenden.
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167834 / 000 / 07

8
Brandschutzschaum CP660
Empfehlung: Reste im Foliengebinde können vollständig ausgebraucht werden. Der übrig gebliebene
Brandschutzschaum kann für die nächste Durchführung verwendet werden.
5 Nach dem Ausbringen muss das Foliengebinde aus der Kassette herausgenommen werden.
6 Nach ca. 5 Minuten (bei 23°C) ist der Schaum formbar und kann modelliert werden. Schutzhandschuhe
tragen! Nach ca. 10 Minuten (bei 23°C) ist der Schaum verfestigt und schneidbar.
–HINWEIS–
Nach dem Aushärten kann der überstehende Schaum auf die vorgeschriebene Mindesteinbautiefe zu-
rückgeschnitten werden. Abgeschnittene Schaumstücke können in die nächste Öffnung mit eingelegt
und umschäumt werden.
7Nachinstallation:
Eine Nachbelegung der Durchführung mit Kabeln oder Rohren ist zu einem späteren Zeitpunkt möglich.
Beachten Sie die in der Zulassung angegebene Maximalbelegung.
1. Das Kabel oder Rohr direkt durch den Schaum schieben bzw. mit einem geeigneten Werkzeug
(Schraubendreher, Bohrer, etc.) eine Öffnung erstellen und dann das Kabel oder Rohr durch die
Öffnung schieben. VorhandeneKabelnichtbeschädigen.
2. Die Restöffnung sorgfältig mit Brandschutzschaum CP660 verschliessen.
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
ANWENDUNGSHINWEISE: Der Brandschutzschaum ist nichtfürAussenanwendungen geeignet. Der Brand-
schutzschaum ist UV-empndlich und nicht witterungsbeständig. Gehärteten Schaum nicht stehendem
Wasser aussetzen.
Sicherheitsvorschriften:
Gefahr
Enthält: Methylenediphenyl diisocyanate, Ethylenediamine, ethoxylated and propoxylated,
2-Octyl-2H-isothiazol-3-on.
Verursacht Hautreizungen. Kann allergische Hautreaktionen verursachen. Verursacht schwere
Augenreizung. Gesundheitsschädlich bei Einatmen. Kann bei Einatmen Allergie, asthmaartige
Symptome oder Atembeschwerden verursachen. Kann die Atemwege reizen. Kann vermutlich Krebs
erzeugen. Kann die Organe schädigen bei längerer oder wiederholter Exposition.
Dampf nicht einatmen. Augenschutz, Schutzkleidung, Schutzhandschuhe tragen. [Bei unzureichender
Belüftung] Atemschutz tragen. BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT: Mit viel Wasser waschen. BEI
KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige Minuten lang behutsam mit Wasser spülen. Eventuell vorhan-
dene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter spülen. Bei Symptomen der Atemwege: Arzt,
GIFTINFORMATIONSZENTRUM anrufen.
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167834 / 000 / 07

9
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Brandschutzschaum CP660
Hilti übernimmt keine Haftung für Schäden verursacht durch:
– von den Vorschriften abweichende Lagerungs- und Transportbedingungen
– Missachtung der Gebrauchsanweisung und der Zulassungsbestimmungen
– fehlerhafte Anwendung
– andere Einüsse, die Hilti nicht bekannt oder von Hilti nicht zu vertreten sind, wie
z.B. die Verwendung von Drittprodukten.
VORSICHT
Vom Produkt können Gefahren ausgehen, wenn sie von nicht eingewiesenem Personal unsachgemäss
behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendet werden.
Während des Öffnens des Produktes kann Brandschutzmasse herausspritzen. Richten Sie niemals ein
geöffnetes Gebinde auf sich selber oder andere Personen!
Halten Sie beim Arbeiten andere Personen, insbesondere Kinder, vom Wirkungsbereich fern.
Hinweis zur Entsorgung:
Nach dem vollständigen Auspressen des Foliengebindes kann es zu einem Aufblähen des Beutels kom-
men, da geringe Reste im Gebinde ausreagieren.
– Entleerte Gebinde: Nationale Sammelsysteme
– Volle/teilentleerte Gebinde unter Beachtung der behördlichen Vorschriften als Sonderabfall ent-
sorgen. EAK-Abfallcode: 080501* Isocyanatabfälle
Made in Germany Hilti = registered trademark of the Hilti Corporation, Schaan, Principality of Liechtenstein
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167834 / 000 / 07

10
Mousse Coupe-Feu CP660
Mode d'emploi
La mousse coupe-feu CP660 est utilisée en tant que calfeutrement coupe-feu pour des applications à l'in-
térieurdesimmeubles. La mousse est destinée au calfeutrage de botte de câbles, chemins de câbles,
tuyaux/buses combustibles/non combustibles dans des passages de petites à moyennes dimensions tant
dimensions dans des murs ou plafonds coupe-feu.
Lesdispositionsrelativesàl'agrémentdoiventêtrerespectées.Uniquementpourl'utilisateurprofessionnel.
L'agrémentetlachededonnéestechniquespeuventêtreobtenusauprèsde votre contactHilti local.
Stockerdanssonemballageferméàl'abridel'humidité.
Avanttouteutilisation,bienlireleprésentmoded'emploiainsiquelesdirectivesdesécurité.
Datedepéremption:voir la date imprimée sur le raccord de la cartouche (JJ/MM/AA). Ne plus utiliser les
recharges dont la date de péremption est dépassée.
Transportetstockage:conserver dans un endroit frais, sec et à l'abri de la lumière, à une température
comprise entre +5°Cet+25°C.
Températuredesrecharges: doit être comprise entre +10°Cet+35°C lors de l'utilisation.
Températuredumatériausupport: doit être comprise entre 0°Cet+40°C lors de l'utilisation.
Instructionsdemontage:illustration de la séquence des étapes : voir pictogrammes 1 à 7 / 3
1Nettoyerl'ouvertureàobturer.L'ouverture doit être solide, sèche, exempte de poussière et de graisse.
2 Vérier que le porte-cartouches n'est pas endommagé et qu'il fonctionne correctement. Insérer la
rechargedansleporte-cartouches.Attention!Ne jamais utiliser de recharges endommagées ni de
porte-cartouches endommagés/très encrassés.
Oter le capuchon de fermeture. Vissercomplètementetfermementl'emboutmélangeurdelarecharge.
Vérier qu'il y a bien du composant noir à l'intérieur ! Ne pas utiliser de mélangeur endommagé. Ne
modier la buse mélangeuse en aucun cas. L'embout mélangeur de la recharge doit uniquement être
utilisé avec le mélangeur joint. Un nouveau mélangeur doit être utilisé pour chaque nouvelle recharge.
Insérerleporte-cartouchesaveclarechargedanslepistoletapplicateur:appuyer sur le bouton de
déblocage du pistolet applicateur, retirer la tige d'amenée jusqu'en butée. Insérer ensuite le porte-car-
touches avec la recharge dans le pistolet applicateur
3La recharge s'ouvre automatiquement lors de l'application. Ne jamais percer activement l'emballage –
cela causerait une défaillance du système !
Jeterlesamorcesnonhomogènes:le premier coup d'amorce sortant au début du mélangeur doit être
jeté. Cela peut par exemple se faire dans la boîte vide.
4Introduiredelamoussecoupe-feudansl'ouverture. Au bout de 30 secondes environ (à 23°C), les com-
posants réagissent et commencent à mousser. Obturer complètement l'ouverture avec de la mousse
coupe-feu (par ex. interstices entre les câbles, etc.).
–REMARQUE–
Commencer généralement par le milieu de l'ouverture et remplir de mousse de bas en haut. Dans le
cas d'une ouverture non traversante, remplir de mousse de l'arrière vers l'avant. Après une interruption
de travail (>1 minute à 23°C ; >20 secondes à 35°C), la mousse durcit dans le mélangeur – Le mélan-
geurdoitalorsêtreremplacé.Décharger le pistolet applicateur avant de changer de mélangeur. Pour
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167834 / 000 / 07

11
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Mousse Coupe-Feu CP660
les interventions au plafond, utiliser un chemisage ajouré (par ex. du carton perforé).
Recommandations : Les restes dans les recharges devraient être complètement utilisés. La mousse
coupe-feu restante peut alors être utilisée à l'ouverture suivante.
5 Après application, la recharge doit être retirée du porte-cartouches.
6 Après 5 minutes environ (à 23°C), la mousse est ductile et peut être modelée. Porter des gants de
protection ! Après 10 minutes environ (à 23°C), la mousse se solidie et peut être coupée.
–REMARQUE–
Une fois durcie, la mousse excédentaire peut être découpée selon les profondeurs minimales prescri-
tes. Les morceaux de mousse découpés peuvent être introduits dans l'ouverture suivante et recouverts
de mousse.
7Installation ultérieure :
Il est toujours possible de faire passer ultérieurement des câbles ou des tuyaux à travers le passage.
Il convient de respecter l'affectation maximale stipulée dans l'autorisation.
1. Pousser le câble ou le tuyau directement à travers la mousse, ou creuser une ouverture au moyen
d'un outil approprié (tournevis, mèche, etc.), puis pousser le câble ou le tuyau à travers l'ouverture.
Veillerànepasendommagerlescâblesexistants.
2. Reboucher avec précaution les trous residuels à l'aide de la mousse coupe-feu.
CONSEILSD'UTILISATION: La mousse coupe-feu neconvientpaspourdesapplicationsàl'extérieur.La
mousse coupe-feu est sensible aux UV et nerésistepasauxintempéries. Ne pas exposer la mousse durcie
à de l'eau stagnante.
Mesuresdesécurité:
Danger
Contient: Methylenediphenyl diisocyanate, Ethylenediamine, ethoxylated and propoxylated,
2-Octyl-2H-isothiazol-3-on.
Provoque une irritation cutanée. Peut provoquer une allergie cutanée. Provoque une sévère irritation
des yeux. Nocif par inhalation. Peut provoquer des symptômes allergiques ou d'asthme ou des dif-
cultés respiratoires par inhalation. Peut irriter les voies respiratoires. Susceptible de provoquer le cancer.
Risque présumé d'effets graves pour les organes à la suite d'expositions répétées ou d'une exposition
prolongée. Ne pas respirer les vapeurs. Porter un équipement de protection des yeux, des vêtements de
protection, des gants de protection. [Lorsque la ventilation du local est insufsante] porter un équipement
de protection respiratoire. EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: Laver abondamment à l’eau. EN
CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: rincer avec précaution à l’eau pendant plusieurs minutes. Enlever
les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées. Continuer à
rincer. En cas de symptômes respiratoires: Appeler un médecin, un CENTRE ANTIPOISON.
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167834 / 000 / 07

12
Hilti rejette toute responsabilité en cas de dommages dus :
– à des conditions de stockage et de transport non conformes aux consignes
– au non-respect du mode d'emploi et des prescriptions en matière d'autorisation
– à une erreur d'utilisation
– ou à tous autres facteurs non connus de Hilti ou indépendants de sa volonté, par exemple en
cas d'utilisation de produits d'autres marques.
Made in Germany Hilti = marque déposée de Hilti Corporation, Schaan, Principauté du Liechtenstein
ATTENTION
Le produit peut occasionner des dangers s'il n'est pas utilisé par un personnel spécialement formé, de
manière professionnelle ou conformément à sa destination.
Il peut y avoir projection de masse coupe-feu à l'ouverture du produit. Ne jamais diriger un emballage
ouvert vers soi ou toute autre personne !
Ne laisser personne approcher de la zone de travail, tenir en particulier les enfants éloignés.
Recyclage:
Une fois la recharge complètement vide, le sachet risque de se goner sous l'effet de la réaction de menus
restes dans l'emballage.
– Emballages vides : Systèmes de collecte nationaux
– Emballages pleins/à moitié vides considérés comme des déchets spéciaux, ils doivent être ap-
portés à un centre de collecte conformément aux dispositions administratives. Code déchets
EAK: 080501* déchets d'isocyanates
Mousse Coupe-Feu CP660
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167834 / 000 / 07

13
SchiumaAntifuocoCP660
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Istruzioni per l'uso
LaschiumaantifuocoCP660èapprovatacomeisolamentoantifuocopermanenteperapplicazioniininterni.
La schiuma è adatta per l'isolamento di cavi, passerelle portacavi, tubi inammabili/non inammabili in
aperture di piccole e medie dimensioni in pareti tagliafuoco.
Rispettareleprescrizioninormative.Soloperutilizzoprofessionale!L'Omologazioneelaschedatecnica
possonoessererichiestialproprioreferenteHiltilocale.Conservareinunluogochiusoedasciutto.
Primadell'impiego,leggerelepresentiistruzioniperl'usoelenormedisicurezza.
Data di scadenza: vedere i dati riportati sull'elemento di collegamento (GG/MM/AA). Una volta trascorsa la
data di scadenza, la cartuccia non deve più essere utilizzata!
Trasporto e stoccaggio: conservare in un luogo fresco, asciutto e buio; da +5°Ca+25°C.
Temperatura della cartuccia: durante l'utilizzo deve essere compresa tra +10°Ce+35°C.
Temperatura del materiale base: durante l'utilizzo deve essere compresa tra 0°Ce+40°C.
Istruzioni di installazione: rappresentazione della sequenza delle operazioni: vedere i disegni 1 – 7 / 3
1Pulirel'apertura.L'apertura deve essere in grado di reggere il carico, asciutta, priva di polvere e di
grasso.
2Ispezionare il caricatore per rilevare eventuali danneggiamenti e controllarne il corretto funzionamento.
Spingerelacartucciaall'internodelcaricatore. Attenzione! Non utilizzare mai cartucce danneggiate e/o
caricatori danneggiati/molto sporchi.
Rimuovere il coperchio. Avvitareilmiscelatorecompletamenteesaldamentesullacartuccia. Sincerarsi
che all'interno sia presente l'elemento miscelatore nero! Non utilizzare miscelatori danneggiati. Non
modicare in alcun caso il miscelatore. La cartuccia deve essere utilizzata soltanto con il miscelatore in
dotazione. Per ogni cartuccia nuova deve essere utilizzato un miscelatore nuovo.
Inserire ilcaricatore conla cartuccia nell'applicatore adiniezione. Premere il tasto di sbloccaggio
sull'applicatore ad iniezione, ritrarre l'asta di avanzamento no alla battuta, quindi inserire il caricatore
con la cartuccia nell'applicatore ad iniezione.
3La cartuccia si apre automaticamente con una pressione. Non forare deliberatamente la cartuccia. Ciò
potrebbe causare il malfunzionamento del sistema!
Gettareilprodottononomogeneo. La prima passata del prodotto che fuoriesce dal miscelatore è da
gettare, ad es. nella parte vuota dell'imballaggio.
4Applicare laschiumaantifuoco nell'apertura.Dopo ca. 30 secondi (a 23°C) i componenti reagiscono e
iniziano a espandersi. Riempire completamente l'apertura con la schiuma (inclusi gli interstizi tra i cavi, ecc.).
-NOTA-
Solitamente si inizia al centro dell'apertura e si applica la schiuma dal basso verso l'alto. Per l'applica-
zione da un solo lato, applicarla dal retro in avanti. Dopo le interruzioni del lavoro (>1 minuto a 23°C;
>20secondi a 35°C) la schiuma si indurisce nel miscelatore: sostituireilmiscelatore.Prima di cambi-
are il miscelatore, togliere il carico dall'applicatore ad iniezione. Per le applicazioni a solaio, utilizzare
un cassero in materiale traspirante (ad es. cartone perforato).
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167834 / 000 / 07

14
SchiumaAntifuocoCP660
Raccomandazione: eliminare completamente i residui nella cartuccia. La schiuma antifuoco restante
può essere usata per l'operazione successiva.
5Dopo l'eliminazione, togliere la cartuccia dal supporto.
6 Dopo ca. 5 minuti (a 23°C) la schiuma diventa malleabile e può essere modellata. Indossare guanti
protettivi! Dopo ca. 10 minuti (a 23°C) la schiuma si solidica e può essere tagliata.
-NOTA-
Una volta indurita, la schiuma in eccesso può essere tagliata no a raggiungere la quantità minima
necessaria. I pezzi di schiuma tagliati possono essere inseriti nell'apertura successiva e ssati appli-
cando nuova schiuma tutt'intorno.
7Installazione successiva:
È possibile applicare cavi o tubi in un momento successivo nella sede preparata. Attenersi al numero
massimo di cavi o tubi applicabili indicato dalle norme.
1. Inserire il cavo o il tubo direttamente attraverso la schiuma oppure creare un'apertura con un uten-
sile adatto (cacciavite, trapano, ecc.), quindi inserire il cavo o il tubo nell'apertura. Attenzioneanon
danneggiareicavipreesistenti.
2. Chiudere accuratamente l'apertura residua con schiuma antifuoco CP660.
ISTRUZIONISULL'UTILIZZO: La schiuma antifuoco nonè adattaperleapplicazioniall'esterno. La schiuma
antifuoco è sensibileairaggiUV,pertanto nonèresistentealleintemperie. Non esporre la schiuma indurita
all'acqua stagnante.
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Norme di sicurezza:
Pericolo
Contiene: Methylenediphenyl diisocyanate, Ethylenediamine, ethoxylated and propoxylated,
2-Octyl-2H-isothiazol-3-on.
Provoca irritazione cutanea. Può provocare una reazione allergica cutanea. Provoca grave irritazione
oculare. Nocivo se inalato.Può provocare sintomi allergici o asmatici o difcoltà respiratorie se inalato.
Può irritare le vie respiratorie. Sospettato di provocare il cancro. Può provocare danni agli organi in caso
di esposizione prolungata o ripetuta.Non respirare i vapori. Proteggere gli occhi, Indossare indumenti
protettivi, Indossare guanti. Quando la ventilazione del locale è insufciente indossare un apparecchio di
protezione respiratoria. IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: Lavare abbondantemente con acqua.
IN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI: sciacquare accuratamente per parecchi minuti. Togliere
le eventuali lenti a contatto se è agevole farlo. Continuare a sciacquare. In caso di sintomi respiratori:
contattare un medico, un CENTRO ANTIVELENI.
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167834 / 000 / 07

15
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
SchiumaAntifuocoCP660
Hilti non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni causati da:
– condizioni di stoccaggio e trasporto diverse da quanto riportato nelle speciche
– mancata osservanza delle istruzioni per l'uso e delle prescrizioni normative
– applicazioni sbagliate
– altri effetti, non noti oppure non accettabili per Hilti, come ad esempio l'utilizzo di prodotti di
altri fabbricanti.
ATTENZIONE
Il prodotto può comportare rischi se utilizzato in modo non conforme alle prescrizioni o illecito da per-
sonale non istruito.
Durante l'apertura del prodotto può fuoriuscire la massa ignifuga. Non orientare mai una cartuccia aperta
verso se stessi o altre persone!
Tenere le persone estranee, specialmente i bambini, lontane dall'area di lavoro.
Istruzioni per lo smaltimento:
Una volta vuotata completamente la cartuccia, potrebbe vericarsi un rigonamento del sacchetto, dovuto
ad una reazione dei residui all'interno della cartuccia.
– Confezioni vuote: sistemi di raccolta nazionali
– Le cartucce piene/parzialmente vuote devono essere smaltite, in conformità con le normative
ufciali, come riuto speciale. Codice riuto EAK: 080501* riuti di isocianato
Made in Germany Hilti = registered trademark of the Hilti Corporation, Schaan, Principality of Liechtenstein
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167834 / 000 / 07

16
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
BrandwerendSchuimCP660
Gebruiksaanwijzing
Brandwerend SchuimCP660 isgoedgekeurdals permanentebrandweringvoorbinnentoepassingen. Het
schuim is geschikt voor afsluiting van kabels, kabelgoten, brandbare/niet-brandbare buizen in kleine tot
middelgrote openingen in brandwerende wanden en -plafonds.
Degoedkeuringmoetwordennageleefd.Alleenbestemdvoordeindustriëlegebruiker!Degoedkeuringen
het technisch informatieblad kunnen verkregen worden bij uw plaatselijke Hilti-contactpersoon. Bewaar
ongeopendeverpakkingopeendrogeplaats.
Voorgebruikdezegebruiksaanwijzingendeveiligheidsvoorschriftenlezen.
Houdbaarheidsdatum: zie de opdruk op het verbindingsdeel (DD/MM/JJ). De inhoud van het foliepatroon
mag na het verstrijken van de houdbaarheidsdatum niet meer worden verwerkt!
Transport en opslag: koel, droog en donker bewaren; tussen +5°Ctot+25°C
Temperatuur van de CP660: dient bij gebruik tussen +10en+35°C te liggen.
Temperatuur van de ondergrond: dient bij gebruik tussen 0en+40°C te liggen.
Montagehandleiding: weergave van het arbeidsproces: zie pictogram 1 – 7 / 3
1Deaftedichtenopeningreinigen.De opening moet een ondergrond te hebben, droog, en stof en vetvrij zijn.
2De patroonhouder op beschadigingen en goede werking controleren. Het foliepatroon in de patroonhou-
derschuiven.Attentie! Nooit beschadigde foliepatronen en/of sterk vervuilde patroonhouders gebrui-
ken.
De afsluitdop verwijderen. Demengtuitvolledigenstrakophetfoliepatroondraaien.Controleren of het
zwarte mengspiraal binnenin aanwezig is! Geen beschadigde mengtuiten gebruiken. De mengtuit on-
der geen enkele omstandigheid aanpassen. Het foliepatroon mag alleen met de bijgeleverde mengtuit
worden gebruikt.Voor elke nieuwe patroon dient een nieuwe mengtuit te worden gebruikt.
Depatroonhoudermethetfoliepatrooninhetinjectiepistoolaanbrengen. De ontgrendelknop op het
injectiepistool indrukken, de drukstang tot de aanslag terugtrekken. Dan de patroonhouder met het
foliepatroon in het injectiepistool plaatsen.
3Het foliepatroon wordt automatisch geopend als er druk op wordt uitgeoefend door het apparaat. Het
patroon niet zelf openen – dit veroorzaakt uitval van het systeem!
De ongelijkmatig gemengde eerste schuimopbrengst niet gebruiken: De eerste hoeveelheid die uit de
mengtuit komt mag niet worden gebruikt. Deze kan bijvoorbeeld in de lege verpakking worden gespo-
ten (2 tot 3 knepen).
4Hetbrandwerendeschuiminde openingaanbrengen.Na ca. 30 seconden (bij 23°C) reageren de
componenten en beginnen ze op te schuimen. De opening volledig met brandwerend schuim afsluiten
(ook tussen de kabels, etc.).
-AANWIJZING-
Inde regel in het midden van de opening beginnen en het schuim van onder naar boven opbouwen.
Bij opbouw vanaf één zijde, de opening van achter naar voren volschuimen. Na onderbreking van de
werkzaamheden (>1 minuut bij 23°C; >20 seconden bij 35°C) hardt het schuim in het mengtuit uit – de
mengtuitmoetwordenvervangen. Voor vervanging van de mengtuit het injectiepistool ontgrendelen. Bij
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167834 / 000 / 07

17
BrandwerendSchuimCP660
gebruik in plafonds een luchtdoorlatende bekisting (bijv. geperforeerd karton) gebruiken.
Advies: Resten in het foliepatroon kunnen volledig worden opgebruikt. Het resterende brandwerend
schuim kan in de volgende opening worden gebruikt.
5Na het aanbrengen moet het foliepatroon uit de patroonhouder worden verwijderd.
6 Na ca. 5 minuten (bij 23°C) is het schuim vormbaar en kan het in model worden gebracht. Werkhand-
schoenen dragen! Na ca. 10 minuten (bij 23°C) is het schuim vast en kan het worden gesneden.
-AANWIJZING-
Nahet uitharden kan het overtollige schuim tot de voorgeschreven minimale opbouwdikte worden af-
gesneden. Afgesneden stukken schuim kunnen in de volgende opening worden aangebracht en daar-
na vervolgens worden afgeschuimd.
7Installatie naderhand:
Het naderhand aanbrengen van kabels of leidingen in de doorvoeropening blijft mogelijk.
De in de voorschriften aangegeven maximale belegging in acht nemen.
1. De kabel of leiding kan direct door het schuim worden gedrukt resp. met een schroevendraaier, boor,
etc. een opening maken en de kabel of leiding door het schuim drukken. De aanwezige kabels of
leidingennietbeschadigen.
2. De eventuele restopening opnieuw zorgvuldig met Brandwerend Schuim CP660 afwerken.
GEBRUIKSVOORWAARDEN: Het brandwerend schuim is niet geschikt voor buitentoepassingen.Het brand-
werend schuim is niet UV-bestendig en nietweerbestendig. Uitgehard schuim niet aan stilstaand water
blootstellen.
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Veiligheidsvoorschriften:
Gevaar
Bevat: Methylenediphenyl diisocyanate, Ethylenediamine, ethoxylated and propoxylated,
2-Octyl-2H-isothiazol-3-on.
Veroorzaakt huidirritatie. Kan een allergische huidreactie veroorzaken. Veroorzaakt ernstige oogirri-
tatie. Schadelijk bij inademing. Kan bij inademing allergie- of astmasymptomen of ademhalingsmo-
eilijkheden veroorzaken. Kan irritatie van de luchtwegen veroorzaken. Verdacht van het veroorzaken
van kanker. Kan schade aan organen veroorzaken bij langdurige of herhaalde blootstelling. Damp
niet inademen. Oogbescherming, Beschermende kleding, Beschermende handschoenen dragen. Bij
ontoereikende ventilatie adembescherming dragen. BIJ CONTACT MET DE HUID: met veel water
wassen. BIJ CONTACT MET DE OGEN: voorzichtig afspoelen met water gedurende een aantal
minuten; contactlenzen verwijderen, indien mogelijk; blijven spoelen. Bij ademhalingssymptomen:
een arts, een ANTIGIFCENTRUM raadplegen.
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167834 / 000 / 07

18
Hilti kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door:
– Opslag- en transportomstandigheden die afwijken van de voorschriften
– Het niet naleven van de gebruiksaanwijzing en de toepassingsdoeleinden
– Oneigenlijk gebruik
– Andere invloeden die Hilti niet bekend zijn of waarvoor Hilti niet aansprakelijk is, zoals bijv. het
gebruik van producten van derden.
Made in Germany Hilti = registered trademark of the Hilti Corporation, Schaan, Principality of Liechtenstein
VOORZICHTIG
Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoold
personeel op ondeskundige wijze of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
Bij het openen van de verpakking kan het brandwerende schuim uitstromen. Een geopende verpakking
nooit op uzelf of iemand anders richten!
Houd andere personen, met name kinderen, uit de buurt van de werkzaamheden.
Aanwijzingvoorafvalverwerking:
Na het volledig leegpersen van het foliepatroon kan het patroon opzwellen, doordat geringe resten in de
verpakking reageren.
– Lege patronen: Nationale inzamelsystemen
– Volledig/deels geleegde patronen met inachtneming van de ofciële voorschriften afvoeren als
chemisch product. EAK-afvalcode: 080501* Isocyanaatafvali
BrandwerendSchuimCP660
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167834 / 000 / 07

19
Espuma cortafuego CP660
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Instrucciones de uso
La espuma cortafuego CP660 está homologada para el sellado de pasos de instalaciones de protección
pasivapermanentecontraelfuegoparaaplicacioneseninteriores.La espuma está indicada para el sellado
de protección pasiva contra el fuego de pasos de cables, bandejas de cables y tuberías combustibles y no
combustibles a través de huecos de tamaño pequeño y mediano en muros y techos cortafuegos.
ObservarlaHomologacióndelproducto.Productoexclusivamenteparausoprofesional.LaHomologaciónylahoja
dedatostécnicossepuedenobteneratravésdelasdelegacioneslocalesdeHilti.Guardarcerradoenlugarseco.
Antesdeutilizarelproducto,leaestasinstruccionesdeusoylasindicacionesdeseguridad.
Fecha de caducidad: véase la impresión en la etiqueta(DD/MM/AA).Los cartuchos no deben utilizarse una
vez expirada la fecha de caducidad.
Transporte y almacenamiento: consérvese en lugar fresco, seco y oscuro a temperaturas entre+5°Cy+25°C.
Temperatura del cartucho: durante el uso debe estar entre +10°Cy+35°C.
Temperatura del material base: durante el uso debe estar entre0°Cy+40°C.
Instrucciones de uso: véanse los siguientes pasos del 1 a 7 / 3
1Limpieelhuecoquesevaasellar.El material alrededor de la abertura debe de estar seco y exento de
polvo y grasa.
2 Compruebe que el dosicador no presenta ningún daño y que funciona correctamente. Introduzca el
cartuchoeneldosicador. Precaución: no utilice cartuchos en mal estado y/o dosicadores deterio-
rados o extremadamente sucios.
Retire el capuchón.Enrosqueelmezcladorcompletayrmementeenelcartucho.Compruebe si el
mezclador contiene en su interior el elemento de mezcla negro. No utilice mezcladores deteriorados.
No modique el mezclador en ningún caso. El cartucho solo puede utilizarse con el mezclador sumi-
nistrado. Debe utilizarse un mezclador nuevo para cada cartucho nuevo.
Introduzcaelcartuchoeneldosicador: pulse el botón de desbloqueo del dosicador y haga retroceder
la barra de avance tirando de ella hasta el tope. A continuación, introduzca el cartucho en el dosi-
cador.
3 El carucho se abre automáticamente al ejercer presión con el dosicador. No intente abrir el cartucho
usted mismo, ya que eso haría fallar todo el sistema.
Deseche las primeras emboladas de producto: deseche las primeras emboladas que salen del mez-
clador hasta que la mezcla sea uniforme. Para ello puede utilizar p. ej. un embalaje vacío.
4Apliquelaespumasobreelinteriordelhuecoquesevaasellar. Transcurridos unos 30 segundos (a
23°C), los componentes reaccionan y la espuma comienza a aumentar de volumen. Selle la abertura
completamente con espuma cortafuego (p. ej. en los intersticios de los cables).
-INDICACIÓN-
Como norma general, comience por el centro del oricio y aplique la espuma de abajo arriba. Para
aplicaciones en un lado del oricio proyecte la espuma de atrás hacia delante. Una vez interrumpida
la aplicación (>1 minuto a 23°C, >20° segundos a 35°C), la espuma se endurece en el mezclador:
para continuar con la aplicación es necesario cambiar el mezclador. Descargueeldosicadorantesde
cambiardemezclador. Para aplicaciones en techos, utilice un elemento de encofrado permeable al
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167834 / 000 / 07

20
Espuma cortafuego CP660
paso de aire (p. ej. cartón perforado).
Recomendación: deben consumirse por completo los restos del cartucho. De este modo, la espuma
cortafuego restante puede utilizarse en la siguiente aplicación.
5 Tras la dispensación debe extraerse el cartucho del dosicador.
6 Transcurridos unos 5 minutos (a 23°C), la espuma puede moldearse. ¡Utilice guantes de protección!
Transcurridos unos 10 minutos (a 23°C), la espuma se ha endurecido y puede cortarse.
-INDICACIÓN-
Una vez endurecida, corte la espuma sobresaliente a la profundidad de aplicación mínima prescrita.
Los fragmentos de espuma cortados pueden introducirse en el siguiente hueco y completar el sellado
con espuma adicional.
7Instalaciones posteriores:
Después de la colocación de la espuma es posible instalar nuevos cables o tubos.
Observe la ocupación máxima de instalaciones indicada en las homologaciones del producto.
1. Pase el cable o el tubo directamente a través de la espuma o realice una perforación con una he-
rramienta adecuada (destornillador, taladro, etc.) y a continuación pase el cable o el tubo a través de
la misma.Llevecuidadoparanodañarloscablesexistentes.
2. Selle el oricio restante utilizando espuma cortafuego CP660.
INDICACIONESDEUSO: la espuma noesaptaparaaplicacionesdeselladoenexteriores.La espuma es
sensiblealosrayosUVynoesresistentealaintemperie. Evite el contacto de la espuma endurecida con
aguas estancadas.
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
sv
pl
cs
sk
hu
hr
sl
bg
ro
li
lv
et
ru
tr
Indicaciones de seguridad:
Peligro
Contiene: Methylenediphenyl diisocyanate, Ethylenediamine, ethoxylated and propoxylated,
2-Octyl-2H-isothiazol-3-on
Provoca irritación cutánea. Puede provocar una reacción alérgica en la piel. Provoca irritación ocular
grave. Nocivo en caso de inhalación. Puede provocar síntomas de alergia o asma o dicultades
respiratorias en caso de inhalación. Puede irritar las vías respiratorias. Se sospecha que provoca
cáncer. Puede provocar daños en los órganos tras exposiciones prolongadas o repetidas. No respirar
los vapores. Llevar gafas de protección, prendas de protección, guantes de protección. En caso de
ventilación insuciente, llevar equipo de protección respiratoria. EN CASO DE CONTACTO CON LA
PIEL: Lavar con abundante agua. EN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS: Aclarar cuidadosa-
mente con agua durante varios minutos. Quitar las lentes de contacto, si lleva y resulta fácil. Seguir
aclarando. En caso de síntomas respiratorios: Llamar a un médico, un CENTRO DE TOXICOLOGÍA.
Printed: 03.12.2018 | Doc-Nr: PUB / 5167834 / 000 / 07
Table of contents
Languages:
Other Hilti Construction Equipment manuals

Hilti
Hilti HIT-HY 200-A User manual

Hilti
Hilti PLT 400 User manual

Hilti
Hilti HIT-RE 500 V3 1400 Jumbo User manual

Hilti
Hilti HIT-RE 500 V4 User manual

Hilti
Hilti HIT-FP 700 R User manual

Hilti
Hilti DD AF-CA H User manual

Hilti
Hilti EXO-S User manual

Hilti
Hilti HVU2 User manual

Hilti
Hilti Hit-hY 70 User manual