Hilti DX36 M User manual

<Keines>
DX36M / MX32 / MX62
Bedienungsanleitung 2–22
Operatinginstructions 2–22
Moded’emploi 2–22
Manualdeinstrucciones 2–22
*3357*
3357

2
Technische Daten
Leistung: FürNagelbefestigungenaufBetonundStahl
Gewicht: 2,4kg
Gerätelänge: 390mm
Kartusche: 6,8/11MinMagazinstreifenzuje10Kartuschen
Technical data
Performance: Forfasteningstoconcreteandsteel
Weight: 2.4kg
Toollength: 390mm
Powerload: 6.8/11Mincartridgeinmagazinesstripsof10
Données techniques
Rendement: Pourclouagessurbétonetacier
Poids: 2,4kg
Longueur: 390mm
Cartouches: 6,8/11Menchargeursde10cartouches
Datos técnicos
Aplicación: Fijacionesdeclavossobrehormigónyacero
Peso: 2,4kg
Longitud: 390mm
Cartucho: 6,8/11Menpeinesde10cartuchos
Bolzensetzgerät DX36M / DX36M Fastening Tool /
Appareil de scellement DX36M / Herramienta de fijación DX36M Nagelmagazin MX32M, MX62 / Fastener magazine MX32, MX62 /
Chargeurs de clous MX32, MX62 / Cargador de clavos MX32, MX62
AwardedtheBritish
StandardsInstitute
KitMarkBS4078
Part2
Technische Daten MX32 MX62
Gewicht: 0,8kg 1,3kg
Magazinkapazität: 10Stück 10Stück
Nagellänge: max.32mm max.62mm
Technical data MX32 MX62
Weight: 0.8kg 1.3kg
Magazinecapacity: 10fasteners 10fasteners
Fastenerlength: max.32mm max.62mm
Données techniques MX32 MX62
Poids: 0,8kg 1,3kg
Capacitéduchargeur: 10clous 10clous
Longueurdeclous: max.32mm max.62mm
Datos técnicos MX32 MX62
Peso: 0,8kg 1,3kg
Capacidaddelcargador: 10clavos 10clavos
Longituddeclavos: máx.32mm máx.32mm

3
Vorsichtsmassnahmen bei der Anwendung
NichtbeachtendieserVorsichtsmassnahmenkönntePersonenschädenverursachen.
▲
!Warnungen:
1. VerwendenSiedasGerätnie,ohnevorherindessensicherenAnwendunggeschultwordenzu sein.
FürBeratungwendenSiesichandenHilti-Verkaufsberater.
2. VerwendenSiedasGerätimmergemässderBedienungsanleitung,welchestetsmitdemGerätmit-
zuführenist.
3. RichtenSiedasGerätnichtgegensichodereineanderePerson.
4. PressenSiedasGerätniegegenIhreHandodereinenanderenKörperteil.
5. DerBedienerunddie sichinderNäheaufhaltendenPersonen müssenwährendderBenutzungdes
GeräteseinengeeignetenAugenschutzundSchutzhelmtragen.
Sicherheitshinweise:
6. VerwendenSie–wennimmermöglich–dieZusatzstandplatte/Schutzkappe.
7. Lassen Sie ein geladenes Gerät nie unbeaufsichtigt. Entladen Sie das Gerät immer vor Reinigungs-
und Unterhaltsarbeiten, vor dem Beheben von Störungen, vor dessen Lagerung nach Arbeits-
schluss,vorArbeitspausen,vordemAuswechselnvonTeilen.
8. TragenSiebeiArbeiteningeschlossenenRäumeneinenGehörschutz.
9. Kontrollieren Sie das Gerät immer auf einwandfreie Betriebstüchtigkeit bevor Sie es einsetzen.
SetzenSieeinGerätnichtein,dasunvollständigistodernichtrichtigfunktioniert.
10. HaltenSiebei derBetätigungdesGerätesdieArmegebeugt (undnichtgestreckt).UnterbrechenSie
dieArbeitbeiUnwohlsein.
11. HaltenSiedasGerätbeimBolzensetzenimmersenkrechtzurArbeitsflächeundzumGrundmaterial.
12. Verwenden Sie immer Original Hilti Befestigungselemente, -Kartuschen und -Ersatzteile, oder
solchevongleichwertigerQualität.
13. VersuchenSienicht,KartuschenausdemMagazinstreifenoderausdemGerätmitGewaltzuentfer-
nen.
14. BeieinerFehlzündungoderwenneineKartuschenichtzündet,immerwiefolgtvorgehen:
■DasGerätwährend30SekundengegendieArbeitsflächehalten.
■Wenn die Kartusche immer noch nicht zündet, das Gerät von der Arbeitsfläche nehmen und
dabeidaraufachten,dassesnichtgegenSieodereineanderePersongerichtetist.
■RepetierenSiedasGerät,damitdienächsteKartuschetransportiertwird; brauchenSiedierestli-
chen Kartuschen des Kartuschenstreifens auf; entfernen Sie den aufgebrauchten Kartuschen-
streifenundbeseitigenSiediesenso,dasseinenochmaligeodermissbräuchlicheVerwendungaus-
geschlossenist.
15. NieineinbestehendesLochsetzen,ausserwennvonHiltiempfohlen,wiez.B.beimDX-Kwik.
16. Bei Nichtgebrauch das Gerät und die Kartuschen immer an einem sicheren Ort in einem geschlos-
senenBehälteraufbewahren.
17. DasGerätnichtineinerexplosiven oderentflammbarenAtmosphäreeinsetzen,ausserdasGerätist
dafürzugelassen.
18. BeachtenSieimmerdieAnwendungsrichtlinien.
19. Versichern Sie sich, dass sich niemand hinter oder unter dem Ort befindet, wo die Befestigungen
ausgeführtwerden.
20. ZerlegenSiedasGerätnicht,wennesheissist.
21. ÜberschreitenSieniedieempfohleneSetzfrequenz(AnzahlSetzungenproStunde).
22. EntfernenSieimmerdenKartuschenstreifenbeiArbeitsunterbrüchen(<30Sekunden).
Allgemeine Hinweise
23. Befestigungselementenienachsetzen.
24. BeachtenSiediemassgeblichennationalenVorschriften,insbesonderebetreffendUnfallverhütung.
Durchschuss- und Abprallsicherung:
Das Kolbenprinzip bewirkt eine niedrige Nagelgeschwindigkeit und das Abbauen von eventueller Übe-
renergieimGerät.
Anpress-Sicherung:
DieAnpress-Sicherungverhindert,dassdas arbeitsbereiteGerätohneAnpressenauffesten Untergrund
betätigtwerdenkann.
DieZündungkannersterfolgen, wenn die Anpress-Sicherung gedrückt wird. Dabei muss der Anpress-
druckvon110NundeinAnpresswegvon16mmüberwundenwerden.
Technische Beschreibung
Das Hilti DX36M ist ein Bolzensetzwerkzeug zum Setzen von Bolzen und Nägeln auf Beton und
Stahl. Ihr DX36M arbeitet nach dem Kolbenprinzip und gewährleistet damit optimale Arbeits- und
Befestigungssicherheit. Der Kartuschennachschub erfolgt automatisch. Dadurch sind Sie in der
Lage schnell und wirtschaftlich zu befestigen. Zusätzlich zum Einzelsetzgerät können Sie das
DX36M auch mit einem Nagelmagazin ausrüsten. Je nach der benötigten Nagellänge können Sie
einMX32(Nägelbis 32 mm)odereinMX62(Nägelbis 62 mm)verwenden.
Wie für alle Hilti Bolzenschubwerkzeuge gilt auch für das DX36M, dass Gerät, Elemente- und Kar-
tuschenprogramm eine «technische Einheit» bilden. Das heisst, Sie werden nur dann mit diesem
Gerät schnell, genau und störungsfrei arbeiten, wenn Sie die speziell dafür hergestellten Elemente
und Kartuschen verwenden. Von Hilti ausgearbeitete Montageempfehlungen für eine Befestigung
habennurunterdieserVoraussetzung Gültigkeit.
Die empfohlene max. Setzfrequenz beträgt 600 Setzungen pro Stunde. Dieses Gerät ist nicht für
AnwendungeninexplosionsgefährdeterUmgebungzugelassen.
Das Nagelmagazin ist konzipiert als Zubehör für das DX36M. Durch das Nagelmagazin wird die
Schnelligkeit und der Komfort des DX36M wesentlich erhöht. Bevorzugtes Anwendungsgebiet
sindSerienanwendungenjederArt.

4
Safety precautions
Failuretofollowtheseprecautionscouldresultinpersonalinjury.
▲
!Warnings
1. Never use this tool unless you have received proper instruction on its safe use. For assi-
stance,contactyourlocalHiltisalesrepresentative.
2. Always use this tool in strict accordance with the operating instructions and always keep
themwiththetool.
3. Donotpointthetoolatyourselforanybystander.
4. Nevercockthetoolagainstyourhandorotherpartofyourbody.
5. Operatorandbystandersmustwearappropriateeyewearandhardhatswhiletoolisinuse.
Safety precautions
6. Alwaysusethestabilizer/guardwheneverpossible.
7. Neverleavea loaded tool unattended. Always unload the tool before any cleaning ormainte-
nance work, before remedying any defects or malfunctioning, before storing the tool after
finishingwork,beforeworkbreaksandbeforechangingparts.
8. Wearearprotectionwhenworkinginconfinedareas.
9. Alwaysinspecttoolforproper operationbeforeusing.Donotuse atoolthatis incomplete
ordoesnotoperateproperly.
10. Keep arms flexed when operating tool (do not stiff arm). If you feel discomfort, disconti-
nueuse.
11. Always hold tool perpendicular to work surface and base material when making
fastening.
12. Always use genuine Hilti fasteners, cartridges and spare parts, or those of equivalent
quality.
13. Donotattempttoprycartridgefromcartridgestriporfromtool.
14. Alwaysdothefollowingifcartridgemisfiresorfailstoignite:
■Keeptoolagainstworksurfacefor30seconds.
■Ifcartridgestilldoes notignite,withdrawtoolfromwork surface,takingcarethattool is
notpointedatuserorbystanders.
■Cyclethetoolsothat thenextcartridgeistransported.Use upthe remainingcartridges
in the strip; remove used cartridge strip and dispose of it in such a way that it can neither
beusedagainnormisused.
15. Never fasten through an existing hole, except when otherwise recommended by Hilti, e.
g.DX-Kwik.
16. Alwayskeeptool and cartridgeslockedinacontainerand in asafeplacewhennotin use.
17. Do not make fastenings in an explosive or flammable atmosphere, except when tool is
approvedforsuchuse.
18. Alwaysconsultapplicationguidelines.
19. Makesurethatnoonestandsbehind/belowfasteninglocationwhenmakingfastenings
20. Donotdisassembletoolwhenitishot.
21. Neverexceedtherecommendedsettingfrequency(numberoffasteningsperhour).
22. Alwaysremovethecartridgestripduringworkbreaks(<30seconds).
General notes
23. Neverre-drivefasteners.
24. Observetherelevant national regulations, especially thoseregardingaccidentprevention.
Through-shot and ricochet prevention:
Thepistonprincipleemployedresultsinlowfastenervelocityanddissipationofexcessdrivingpower.
Contact pressure safety device:
The pressure required to overcome the cocking force and movement prevents a loaded tool
from being fired if it is not pressed against a firm work surface. The tool can only be fired if
the contact pressure safety device is pressed to over-come a movement of 16 mm and a
minimum force of 110 N.
Technical description
The DX36M is a tool which drives nails and threaded studs into concrete and steel. The
DX36Mworks on the piston principle which gives the assurance of an optimum of operator
safety and fastening reliability. The cartridges are transported automatically for faster and more
economical fastening. In addition, the DX36M can also be equipped with a fastener magazine.
Depending on the required length of nail, the MX32 for nails up to 32 mm long or the MX62 for
nailsupto62mmlongcanbeused.
As for all Hilti DX fastening tools, the DX36M, the fasteners and the cartridges have been desig-
ned for each other as a technical system. This means that fastening with this tool will only be
quick, accurate and troublefree if the fasteners and cartridges designed specifically for this tool
are used. Fastening recommendations drawn up by Hilti are only valid if this technical system is
used.
Therecommendedmaximumfasteningrateis600fastenings per hour. Thistoolisnot approved
foruseinexplosive atmospheres.
This fastener magazine has been designed as an accessory for the DX36M. It greatly increases
the fastening speed and ease of operation of the DX36M. lt is a great advantage when used for
repetitivefasteningsofall kinds

5
Précautions d'utilisation
Bienrespecterlesprécautionsd'utilisationsuivantespourneblesserpersonne!
▲
!Avertissements:
1.Nejamaisutilisercetappareilsivousn'avezpasreçud'instructionssursonutilisationentoutesécu-
rité.Sivousavezbesoindeconseils,contactezvotreconseillerdeventeHilti.
2.Toujoursutilisercetappareilenparfaiteconformitéaveclemoded'emploiquidoittoujoursaccompa-
gnerl’appareil.
3.Nepaspointerl'appareilcontrevous-mêmeouquelqu'und'autre.
4.Nejamaisappuyerl'appareilcontrelapaumedevotremainoucontreuneautrepartiedevotrecorps.
5.L’opérateuretsonentouragedoiventporterdeslunettesdeprotectionappropriéesetuncasquedur
pourutiliserl’appareil.
Consignes de sécurité:
6.Toujoursutiliserl'embaseadditionnelle/lepare-éclatslorsquecelaestpossible.
7.Nejamaislaisserunappareilchargéhorsdevotresurveillance:toujoursdéchargerl'appareilavantde
le nettoyer et de le réviser, avant de remédier à des anomalies, avant de le ranger à la fin de la
journée,avantdefaireunepause,avantd'échangerdespièces.
8.Portezuneprotectionantibruitlorsquevoustravaillezdansuneaireconfinée.
9.Toujoursvérifierlebonfonctionnementdel'appareilavantdel'utiliser,nepasutiliserl'appareils'ilest
incompletous'ilnefonctionnepascorrectement.
10. Garderlesbrasfléchislorsquevous utilisez l'appareil (Ne pas tendre les bras). Si vous ressentez un
manquedeconfort,interrompreletravail.
11. Pourréaliser unefixation,toujours tenir l'appareilbien perpendiculairement àlasurface de travailet
aumatériau-support.
12. Toujours utiliser des éléments de fixation, des cartouches et des pièces de rechange d'origine Hilti
oudequalitééquivalente.
13. Nepasessayerd'enleverdeforcedescartouchesdeleurbande-chargeuroudel'appareil.
14. Encasderatés(tiroupercussion),toujoursprocédercommesuit:
■Tenirl'appareilcontrelasurfacedetravailpendant30secondes.
■Silacartouchenepercutetoujourspas,retirerl'appareildelasurfacedetravail,prendresoinqu’il
nesoitjamaispointéendirectiondel'utilisateuroudesonentourage.
■Encas d’utilisation d’unebande-chargeur:armer l’appareil pourfaireavancer la bande-chargeur
d'une cartouche; continuer d'utiliser les cartouches qui restent dans la bande-chargeur; une fois
la bande-chargeur utilisée, l'enlever ou, en cas d’utilisation de cartouches unitaires, enlever la
cartouche à chaque fois de telle sorte qu'elle ne puisse être ni réutilisée, ni utilisée à mauvais
escient.
15. Nejamaisréaliserunefixationàtraversuntrouexistant,sauflorsquecelaestrecommandéparHilti,
commep.ex.pourleDX-Kwik.
16. Toujoursrangerl'appareiletlescartouchesdansuncontainerferméàcléetdansunlieusûrlorsque
vousnelesutilisezpas.
17. Ne pas réaliser de fixations dans une atmosphère explosive ou inflammable, sauf si l'appareil est
homologuépourcela.
18. Toujoursbienrespecterlesdirectivesd'utilisation.
19. Assurez-vousquepersonnenesetrouvederrière/dessousl'endroitoùvousréalisezdesfixations.
20. Nepasdémonterl'appareillorsqu'ilestchaud.
21. Nejamaisdépasserlafréquencedetirrecommandée(lenombredetirsparheure)carl’appareilris-
queraitdes’échauffersinon.
22. Toujours enlever la bande-chargeur de cartouches en cas d’interruptions du travail d’une durée
supérieureà30secondes.
Consignes générales:
23. Nejamaisrefixerd'élémentsdefixation.
24. Bienrespecterlesdirectivesnationalesenvigueur,enparticulierlesrèglementscontrelaprévention
d'accidents.
Sécurités contre les transpercements et les ricochets:
De par son principe, le piston permet de diminuer la vitesse du clou et d’absorber tout excès d’énergie
éventueldansl’appareil.
Sécuritéd’appui:
La sécurité d'appui empêche le fonctionnement de l'appareil armé s'il n'est pas appuyé contre
un support dur. Le tir n'est possible que si la sécurité d'appui est bien appuyée, c.-à-d. si la
pression d'appui est de 110 Nau minimum et sil'ensemble canon a coulisséde 16 mm.
L'appareilde scellementDX36M Hiltipermetla fixationdeclous etde goujons dansle bétonetl'acier.
VotreDX36Mestéquipéd'unpistonintermédiairequiluiconfèreunegrandesécuritéd'emploioptima-
le et permet des fixations très sûres. L'avance automatique des cartouches permet des fixations rapi-
desetéconomiques.Le DX36M peut êtreutilisé commesimple appareilde scellementouêtreéquipé
aussid'unchargeurdeclous.Suivantlalongueurdesclousdontvousavezbesoin,vouspouvezutiliser
soitlechargeurMX32(clousjusqu'à32mm),soitlechargeurMX62(clousjusqu'à62mm).
Comme tous les autres appareils de scellement Hilti, le DX36M n'est qu'un élément du système de
fixation complet et homogène Hilti qui comprend non seulement l'appareil mais aussi toute une gam-
med'éléments etdecartouches. Ceci signifieque l'utilisateur nepeuttravailler avec rapidité,précision
et regularité avec l'appareil DX36M que s'il est équipé des éléments et cartouches spécialement
prévusàceteffet.LesrecommandationsdonnéesparHilticoncernantlamiseenplacedesesfixations
nesontvalablesquedanscesconditionsuniquement.
Lafréquence de tir maximale recommandée est de 600 tirs par heure. Cet appareiln’est pas homolo-
guépourdesapplicationsdansuneatmosphèredéflagrante.
LechargeurdeclousestprévupouréquiperleDX36M.ll confèreau cloueurDX36Mune plusgrande
rapiditéetunmeilleur niveaudeconfort,etconvienttoutparticulièrementpourlesapplications ensérie
detoutessortes.
Description technique

6
Precauciones de seguridad
Elincumplimientodeestasprecaucionespuedecausarlesionespersonales.
▲
!Advertencias:
1. No intente nunca utilizar la herramienta sin haber recibido antes la formación adecuada sobre su
usoylasprecaucionesde seguridad necesarias. Póngase en contacto con el agente comercial Hilti
ensuzonaparapedirleconsejo.
2. Utilice la herramienta cumpliendo siempre estrictamente las instrucciones de manejo. Estas debe
guardarlasconlaherramienta.
3. Noapuntenuncaconlaherramientahaciasínihacianingunaotrapersonacercana.
4. Noaprietenuncalabocadelaherramientasobrelamanonisobreningunaotrapartedelcuerpo.
5. Eloperadorycualquierotrapersonaqueseencuentrecercadebellevargafasprotectorasycascoal
utilizarlaherramienta.
Precauciones de seguridad:
6. Utiliceelestabilizador/guardasiemprequeseaposible.
7. Nodeje nunca desatendida la herramienta cargada. Descárguela antes de empezar la limpieza y el
mantenimiento,antesdeguardarlaalfinaldelajornada,antesdelosdescansosyantesdecambiar
piezas.
8. Póngaseprotectoresenlosoídoscuandoutilicelaherramientaeninterioresoenrecintoscerrados.
9. Antesdeusarlaherramienta,compruebesiemprequenohasufridodañosyquefuncionacorrecta-
mente.Notratenuncadeutilizarlasiestáincompletaodefectuosa.
10. Mantengalos brazos flexionados(norectos) al utilizar laherramienta.Deje de trabajar conellasi no
seencuentraencondicionesfísicasparaello.
11. Mantengasiemprela herramientaperpendicular ala superficiede trabajoyalmaterialenqueseva
arealizarlafijación.
12. Utilicesiempreclavos,cartuchosyrepuestosgenuinosdeHilti,uotrosdecalidadequivalente.
13. Nointentenuncamanipularuncartuchodelatiradecartuchosdelaherramienta.
14. Siuncartuchoexplosionamalonoexplosiona,procedadelmodosiguiente:
■Mantengalaherramientacontralasuperficiedetrabajodurante30segundos.
■Sielcartuchosiguesinhacerexplosión,retirelaherramientadelasuperficiedetrabajo,concui-
dadodenoapuntarhaciasínihacianingunaotrapersonacercana.
■Realice el rearmado de la herramienta, hasta que la tira de cartuchos sea transportada al car-
tuchosiguiente.Utilicelosrestantescartuchosdelatira.Quitelatiradecartuchosutilizadaydispon-
gadeellademaneraquenosepuedavolverautilizarnimanipular.
15. NointentenuncarealizarunafijaciónenunagujeroyaexistenteexceptocuandolorecomiendeHilti,
esdecir,alutilizarelsistemaDX-Kwik.
16. Cuando no la utilice, conserve siempre la herramienta y los cartuchos en un recipiente cerrado y
guardadoenlugarseguro.
17. Noutilicelaherramienta enatmósfera explosivaoinflamable, amenos queestéaprobada paraese
uso.
18. Cumplasiemprelasrecomendacionesdeaplicación.
19. Antes de usar la herramienta, cerciórese de que no hay nadie detrás o debajo del punto en que se
vanaclavarlasfijaciones.
20. Nodesmontelaherramientacuandoestécaliente.
21. Nosobrepasenunca latasa máximade disparos(número defijacionesporhora).Encasocontrario,
laherramientasecalentaráenexceso.
22. Quite siempre la tira de cartuchos de la herramienta al interrumpir el trabajo, o si para este más de
30segundos.
Notas generales
23. Nointentenuncavolveradispararelmismoclavo.
24. Hay que cumplir siempre los reglamentos nacionales, en particular los relativos a la prevención de
accidentes.
Disparos a través y prevención de rebotes:
El método del pistón que se emplea permite que el clavo sea impulsado a baja velocidad y que
sedisipelaenergía sobrante de la impulsión.
Dispositivo de seguridad de presión de contacto:
Lapresión necesariaparasalvar la fuerzay el movimientonecesariospara armar lapistola impi-
de que una pistola cargada se dispare si no está apretada contra una superficie firme de obra.
Laherramienta únicamente se puede disparar si está comprimido eldispositivo de seguridad de
presión decontacto parasalvar unmovimiento de16 mmy unafuerza de 110N.
La herramienta de fijación DX36M permite la fijación de clavos sobre hormigón y sobre acero. Como
todas las herramientas DX de Hilti, funciona con el principio de pistón intermedio, el cual garantiza la
seguridaddeusoylaóptimacalidaddelafijación.Elavanceautomaticodeloscartuchospermitefijacio-
nesrápidasyeconómicascomounaherramientabásica(clavoaclavo)oequiparseconuncargador.En
funcióndelalongituddelclavopodremosutilizarelMX32(hasta32mm)oelMX62(hasta62mm).
ComoentodaslasherramientasHiltiDX,loscartuchosyfijacionesformanunconjuntoeneldiseñoyen
laeficacia.Estosignificaquesóloseconseguiránlosmáximosresultadosenrapidezycalidaddeltraba-
josiseusanloscartuchosyclavosdesignadosespecíficamenteparalaherramienta.Losdatostécnicos
ofrecidosporHiltiparasusfijacionesúnicamentesonválidossiseusaestesistemacompleto.
Larecomendación esno sobrepasareltope máximode600 fijacionespor hora. Laherramienta noestá
aprobadaparausoenatmósferasexplosívas.
EstecargadordeclavoshasidodiseñadocomounaccesorioparalaDX36M.Elcargadoraumentacon-
siderablementelavelocidaddefijación y la facilidad de operación de la DX36M.El MX32presenta una
granventajaalutilizarloparaaplicacionesenseriedetodaclase.
Descripción técnica

7
HandhabungStandardgerät/Handlingofstandardtool/Maniementdel’appareilstandard/ Manejo de la herramienta estándar
1 2 3 4
Geräteleistung einstellen durch Drehen des
Regulierbolzens.
1=min.Leistung
3=max.Leistung
Adjust the driving power by turning the regu-
latingthumbwheel.
1=min.driving power
3=max.driving power
Tourner la molette pour régler la puissance
del'appareil.
1=puissancemin.
3=puissancemax.
Girar la ruedecilla para regular la potencia de
laherramienta.
1=potenciamin.
3=potenciamax.
Einsatz ganz nach vorne ziehen und wieder
zurückstossen.
Hinweis: Lässt sich der Einsatz schwer aus-
ziehen, Schlitz mit Hilti Spray leicht ein-
sprühen und Einsatz einige Male hin- und
herschieben.
Pull out the barrel assembly fully and push it
backagain.
Note: If the barrel assembly is stiff, spray the
slot sparingly with Hilti lubricant and pull out
and push back the barrel assembly several
times.
Tirer à fond l'ensemble canon vers l'avant,
puislerepousseràfond.
Nota: Si l'ensemble canon coulisse difficile-
ment, lubrifier légèrement la rainure avec un
peu de spray Hilti, puis faire coulisser l'en-
semblecanonplusieursfois dans les 2 sens.
Mover el conjunto completamente hacia ade-
lanteyempujarloatrás otra vez.
Nota: Si se mueve con dificultad, lubricar la
ranuralevementeconel spray Hilti y mover el
conjunto varias veces hacia adelante y hacia
atrás
Nagel einschieben, bis Rondelle im Gerät
gehaltenwird.
Insert the fastener until the washer is held in
thefastenerguide.
Introduire le clou jusqu'à ce que la rondelle
tiennebiendansl'appareil.
Insertarel clavo en la boca hasta que la aran-
delaquedesujetaen la herramienta.
Kartuschenmagazin von unten ganz in den
Griffeinschieben.
Insert the cartridge magazine into the base of
the grip and push it in until it is flush with the
grip.
Enfoncer à fond le chargeur de cartouches
danslapoignéeparlebas.
Introducir completamente el peine de car-
tuchosenlaempuñaduradesdeabajo.

8
5 6 1 2
Befestigen: Gerätrechtwinkling zum Befesti-
gungsuntergrund ansetzen, anpressen und
Abzug betätigen. Durch Ausziehen des Ein-
satzes und wieder zurückstossen desselben
bis zum Einrasten, wird das Kartuschenma-
gazin automatisch um eine Kartusche weiter-
transportiert.
Driving the fastener: Hold the tool at right
angles to the material in which the fastener is
tobe driven,pressit firmlyagainstthe working
surface and pull the trigger. By pulling out the
barrel assembly and pushing it back again
until it clicks into position, the magazine will
automaticallybe advancedbyone cartridge.
Fixation: placer l’appareil bien perpendicu-
lairement au support, l’appuyer et presser la
détente. Un simple va-et-vient avant-arrière
du canon jusqu’à ce qu’il se verrouille
déclenche l’avance automatique du chargeur
d’unecartouche.
Impulsión del clavo: Mantener la herra-
mienta perpendicular al material en que se
quiere fijar el clavo, apretarla con fuerza con-
tra la superficie de trabajo y disparar. Tirando
el conjunto hacia adelante y empujandolo
atrás que se enclave, el peine avanza
automáticamentealsiguientecartucho.
Vorsicht: Bolzenführung nie mit der Hand-
fläche zurückdrücken; Verletzungsgefahr.
Caution: Never push back baseplate by
hand. There is a risk of injury.
Atention: Ne jamais repousser le canon
avecla paume de la main sous peine dese
blesser.
Atención: Jamás haga la presión de
contacto contra su mano. Corre el riesgo
de accidentarse.
Durch Drehen des Ringes um 45°wird der
Anschlag ausgeschwenkt und der Einsatz
kann aus dem Gerät gezogen werden. Wenn
Anschlag klemmt, denselben mit Hilfe eines
Nagelsausschwenken.
Give the ring a quarter turn to hinge out the
stop. The barrel assembly can then be pulled
out of the tool. If the stop sticks, ease it out
withtheaidof a fastener.
Tourner la bague de 45° pour faire pivoter et
dégager la butée, et sortir l'ensemble canon
de l'appareil. Si la butée coince, utiliser un
cloupourlafaire pivoter.
Dando un cuarto de vuelta al anillo, se puede
pivotar el tope y retirar el conjunto de la her-
ramienta. Si el tope está atascado, utilizar un
clavoparahacerlopivotar.
Einsatz aus Gerät gleiten lassen. Sollte der
Einsatz verklemmt sein, kann er durch ruck-
artigesHerausziehengelöstwerden.
Let the barrel assembly slide out of the hous-
ing. If the barrel assembly sticks, it can be
freedbypullingit with a jolt.
Sortir l'ensemble canon de l'appareil en le
faisantglisser. Si l'ensemble canon coince, le
dégagerparsecousses.
Hacer deslizar el conjunto fuera de la herra-
mienta. Si está atascado, soltarlo mediante
untirónrepentino.
Wechseln des Kolbens und Bolzenführung / Changing the piston and fastener guide /
Remplacement du piston et du canon / Cambio del pistón y guía-clavos

9
3 4 5 6
FederbügelmitNagelentfernen.
Leveroffthespring clip with a fastener.
Retirerl'étrier-ressortàl'aide d'un clou.
Retirarelestribocon un clavo.
Standplatte mit Bolzenführung von der Kol-
benführungabziehen.
Separatethefastenerguide and piston guide.
Extrairel'embase et le canonduguide-piston.
Extraer la base con el guía-clavos del guía-
pistón.
KolbenausderKolbenführung ziehen.
Pullthepistonout of its guide.
Dégagerlepistonde son guide.
Sacarelpistóndel guía-píston.
Bolzenführung aus der Standplatte gleiten
lassen.
Hinweis: Bei stark verschmutztem Gerät
Bolzenführung mit dem Kolben aus Stand-
plattestossen.
Let the fastener guide slide out of the base-
plate.
Note: In tools having a heavy carbon build-
up, use the piston to push the fastener guide
outofthebaseplate.
Incliner l'embase de manière à faire descen-
drelecanon.
Remarque: sil'appareil est fortement encras-
sé, chasser le canon de l'embase en s'aidant
dupiston.
Inclinarla basepara hacersalirel guía-clavos.
Nota: Si la herramienta tiene una acumula-
ción de carbón, expulsar el guía-clavos de la
basemedianteelpistón.

10
1 2 3 4
BolzenführunginStandplatteeinsetzen.
Hinweis: Bolzen am Kolben sowie Schlitz in
Standplatte und Kolbenführung müssen über-
einstimmen.
Insertthefastenerguide into the baseplate.
Note: Thepin on the piston and the slot in the
baseplateandpistonguide must align.
Remettrelecanondans l'embase.
Remarque: Le tenon sur le piston et la rainu-
re dans l'embase et le guide-piston doivent
êtrealignés.
Introducirelguía-clavosenlabase.
Nota: El perno en el pistón, la ranura en la
baseyelguía-pistón deben estar alineados.
Kolben in Kolbenführung bis zum Anschlag
einschieben.
Push the piston into the piston guide as far as
itwillgo.
Enfoncerlepistonà fond dans son guide.
Introducir el pistón en el guía-pistón hasta el
tope.
Standplatte mit Bolzenführung auf Kolben-
führung stecken. Federbügel in Ausnehmung
drücken.
Slide the baseplate and fastener guide onto
the piston guide. Snap the spring clip into
place.
Engagerl'embase avec le canon sur le guide-
piston. Remettre l'étrier-ressort, en force,
danssonlogement.
Montar la base con el guía-clavos sobre el
guía-pistóny presionarelestribo en suranura.
Einsatz in Gerät einführen. Schlitz im Einsatz
mussmitdemAnschlagübereinstimmen.
Insert the barrel assembly into the tool. The
slotinitmustalignwiththestop.
Réintroduire l'ensemble canon dans l'ap-
pareil. La rainure de l'ensemble canon doit
êtrealignéesurla butée.
Introducir el conjunto en la herramienta. La
ranura en el conjunto debe coincidir con el
tope.
Zusammenbau / Assembly / Remontage / Montaje

11
5
Anschlag in Öffnung in Hülse drücken und
Verschlusszurückdrehen.
Press the stop into the opening in the sleeve
andturnbackthe ring to lock.
Remettre la butée en force dans son orifice
dansladouilleettournerpourreverrouiller.
Presionar el tope a la abertura en el manguito
yvolveragirarparaengranar.
Hinweis: Defekter Anschlag kann in ausge-
schwenkterPositionunter nach vorne ziehen,
demontiertwerden.
Note: A damaged stop can be removed in the
hinged-outpositionbypulling it forward.
Remarque: Si la butée est défectueuse, elle
peut être démontée: après I'avoir fait pivoter,
latirerenavant.
Nota: Un tope defectuoso puede ser retirado
en la posición pivotada, tirándolo hacia ade-
lante.

12
1 2 3 4
Durch Drehen des Ringes um 45° wird der
Anschlag ausgeschwenkt und der Einsatz
kann aus dem Gerät gezogen werden. Wenn
der Anschlag klemmt, denselben mit Hilfe
einesNagelsausschwenken.
Turn the locking ring through 45°. This hinges
out the stop, allowing the barrel assembly to
be removed from the tool. If the stop sticks,
hingeit out with theaidofa fastener.
Tourner la bague de 45° pour faire pivoter et
dégager la butée, sortir l'ensemble canon de
l'appareil.
Si la butée coince, utiliser un clou pour la fai-
repivoter.
Dando un cuarto de vuelta al anillo de blo-
queo, se puede pivotar el tope y retirar el
conjuntodelaherramienta.
Siel tope está atascado, utilizar un clavo para
hacerlopivotar.
EinsatzausdemGerät gleiten lassen.
Ist der Einsatz verklemmt, kann er durch
ruckartiges Herausziehen gelöst werden.
Slidethebarrelassemblyoutofthetool.
If the barrel assembly sticks, it can be
released by giving it a sudden pull.
Sortir l'ensemble canon de l'appareil en le
faisantcoulisser.
Si l'ensemble canon coince, le dégager
par secousses.
Hacer deslizar el conjunto fuera de la herra-
mienta.
En caso que el conjunto estuviese atasca-
do, se puede soltar mediante un tirón
repentino.
FederbügelmiteinemNagel entfernen.
Easeoffthespring clip using a fastener.
Retirerl’étrier-ressortàlaide d’un clou.
Retirar el estribo de resorte mediante un
clavo.
Standplatte und Bolzenführung von der Kol-
benführungabziehen.
Kolben aus der Kolbenführung ziehen (für
Magazinausrüstung kann die gleiche Kolben-
führungverwendetwerden).
Remove the baseplate and the fastener guide
fromthepistonguide.
Pull the piston out of its guide. (The same
pistonguidecanbeusedwiththemagazine.)
Extraire l'embase et le canon du guide-
piston.
Dégager le piston de son guide (sur l'appareil
avec chargeur, il est possible d'utiliser le
mêmeguide-piston).
Extraer la base con el guía-clavos del guía-
pistón.
Sacar el pistón del guía-pistón. (El mismo
guía-pistónpuedeutilizarcon el cargador.
Handhabung Magazingerät / Handling of magazine tool / Maniement de l’appareil avec chargeur / Manejo de la herramienta con cargador

13
5 6 7 8
Spezial-Kolben 36/MX für das Nagelmagazin
MX32/MX62 in die Kolbenführung einschie-
ben.
Kolbenzuordnung:
GerätDX36M = Kolben 36/DN
MagazinMX32,MX62 = Kolben 36/MX
Insertthespecialpiston 36/MX fortheMX 36/
MX62 fastener magazine into the piston
guide.
Matching piston:
DX36M=36/DN piston
MX32,MX62 magazine = 36/MX piston
Enfoncer le piston spécial 36/MX prévu pour
le chargeur de clous MX32/MX62 dans le
guide-piston.
Types de pistons:
AppareilDX36M = piston 36/DN
ChargeursMX32,MX62 = piston 36/MX
Insertar el pistón especial 36/MX para el car-
gadorMX32enel guía-piston.
Tipos de pistón:
DX36M= Pistón 36/DN
CargadorMX32,MX62 = Pistón 36/MX
Nagelmagazin mit der Hülse auf die Kolben-
führung stecken und den Federbügel in die
Ausnehmungdrücken.
Hinweis: Schlitz im Einsatz muss mit dem
Anschlagübereinstimmen.
Push the fastener magazine with sleeve onto
the piston guide and snap the spring clip into
itsrecess.
Note: The slot in the barrel assembly must
alignwiththestop.
Enfoncer le chargeur de clous avec le man-
chon sur le guide-piston et remettre l'étrier-
ressortenforce,dans son logement.
Remarque: La rainure de l'ensemble canon
doitêtrealignéesur la butée.
Insertar el cargador de clavos el manguito
sobre el guía-pistón y presionar el estribo de
resorteensuposición.
Nota: La ranura en el conjunto debe coincidir
coneltope.
EinsatzindasGerätstecken.
Insert the barrel assembly into the tool hous-
ing.
Réintroduire l'ensemble canon dans l'ap-
pareil.
Insertarelconjuntoen la herramienta.
Anschlag in die Öffnung der Hülse drücken
unddenVerschlusszurückdrehen.
Press the stop into the opening and turn the
lockingringtoclose.
Remettre la butée en force dans son orifice
dansle manchon et tournerpourreverrouiller.
Presionar el tope adentro de la abertura y gir-
arelanillode bloqueo para cerrar.

14
1 2 3 4
Einsatz ganz nach vorne ziehen und wieder
zurückstossen.
Hinweis: Nagelmagazin an dem Repetiergriff
halten, um ein Verkanten des Einsatzes zu
verhindern.
Pull the barrel assembly forward as far as it
willgoandthen push it back.
Note: Hold the guard sleeve on the magazine
to avoid tilting (angulating) the barrel assem-
bly.
Imprimer un mouvement de va-et-vient
avant-arrièreàl'ensemblecanon.
Remarque: Tenir le chargeur de clous par le
manchon d'armement pour éviter que l'en-
semblecanonnesedésaxe.
Tirar el conjunto completamente hacia ade-
lanteyempujarlootra vez hacia atrás.
Nota: Sostener el cargador completamente
arribaparaevitarun ladeo del conjunto.
Raste am Nagelmagazin mit dem Daumen
nachobendrücken...
Press forward the catch on the fastener
magazinewithyourthumb…
Appuyer avec le pouce le cliquet du chargeur
declousversle haut…
Presionar hacia adelante el bloqueo del car-
gadordeclavosmediante el pulgar luego…
…und das Magazingehäuse nach hinten
ziehenbis es einrastet.
…and pull down the magazine housing until
itsnapsintoplace.
…tirer le boîtier du chargeur vers l'arrière
jusqu'àcequ'ils'encliquète.
…tirar la carcasa del cargador hacia abajo
hastaquelamismaseencaje.
Elementstreifen in die Nut legen (gemäss
DarstellungimMagazin).
Putthefastenerstripintoitsgroove.
Introduire la bande-chargeur d'éléments dans
la rainure (dans le chargeur comme repré-
sentésur la photo).
Introducir el peine de clavos en la ranura del
cargador(verlafoto).
Handhabung Laden / Operation (loading) / Maniement (chargement) / Modo de empleo (carga)

15
5 6 7
Durch Betätigung der Raste oder einfaches
ZudrückenMagazinschliessen.
Pressthecatchto close the magazine.
Actionner le cliquet ou appuyer simplement
pourrefermerlechargeur.
Presionar el bloqueo o simplemente empuje
paracerrarelcargador.
Hinweis: DerArbeitsbereich des Nagelmaga-
zins geht bis ± 90° zur Grundstellung. Rast-
stellungen bei 0° und ±90°. Bei 180° ist die
Zerlegestellung.
Ist der letzte Nagel verbraucht, tritt eine
Anpress-SperreinKraft.
Note: The fastener magazine functions in
positions up to ± 90° to the grip (additional
locking positions are 0° and ±90°). 180° is
the disassembly position. If the last nail has
been used, a detent prevents the tool from
beingpresseddownand cocked.
Nota: Plage de travail du chargeur de clous:
± 90° par rapport à sa position initiale. Positi-
onsd’encliquetage: 0°et ± 90°. 180° =posi-
tion de démontage. Le tir du dernier clou
déclenche un dispositif de blocage de la mise
enappui.
Nota: Posición de trabajo del cargador: ± 90°
de su posición inicial. Posiciones de bloqueo
o°y90°.
Posición de desmontaje :180° al fijar el últi-
mo clavo se bloquea al sistema de presión de
contacto.
Hinweis: Sollte das Magazin schwer zu
bewegen sein, mit Hilti-Spray leicht ein-
sprühen.
Note: If the movement of the magazine is
stiff,sprayitsparingly with Hilti Iubricant.
Remarque: En case de grippage du char-
geur, le lubrifier légèrement avec du spray
Hilti.
Nota: En caso de atasco del cargador lubrifi-
carligeramenteconspray Hilti.
Vorsicht: Bolzenführung nie mit der Hand-
fläche zurückdrücken; Verletzungsgefahr.
Caution! Never push back baseplate by
hand. There is a risk of injury.
Attention: Ne jamais repousser le canon
avecla paume de la main sous peine dese
blesser.
Atención: Jamás haga la presión de con-
tacto contra su mano. Corre el riesgo de
accidentarse.

16
1 2 3 4
Magazinnachobendrehen(180°).
Twistmagazinetopointupwards(180°).
Faire pivoter le chargeur jusqu’en haut
(180°).
Girarhaciaarribael cargador 180°.
MagazinvonGerätherausziehen.
Pullmagazineoutoftool.
Enleverlechargeurdel’appareil.
Retirarelcargadordelaherramienta.
EinzelsetzausrüstunginGeräteinführen.
Insertequipmentforsingle fasteningsinto tool.
Introduirel’embasesimpledans l’appareil.
Introducirlabasestandard en la herramienta.
Bis zum Anschlag einführen, dann links oder
rechtsbiszumEinrastendrehen.
Push in as far as it will go, then turn left or
rightuntilitclicks into place.
L’introduire à fond, puis la tourner à gauche
ouàdroitejusqu’àcequ’elles’encliquète.
Presionar hasta el fondo y girar a derecha o
izquierdahastaquehaga «click».
Umbau auf Einzelausrüstung / Conversion for single fastenings / Transformations pour enlever le chargeur / Montaje de la base standard

17
Das Gerät sollte mindestens einmal pro
Woche bzw. unmittelbar nach jeder grösse-
ren Anzahl gesetzter Nägel (ca. 3000 Befesti-
gungsvorgänge)gereinigtwerden.
1. Zerlegenwiebeschrieben.
2. Teile mit den entsprechenden Bürsten rei-
nigen.
3. Gereinigte Teile leicht mit Hilti Spray ein-
sprühen.
4. ZusammenbaudesGerätes.
Gehäuse
Housing
Corps
Carcasa
Kolbenführung
Pistonguide
Guide-piston
Guía-pistón
Standplatte
Baseplate
Embase
Base
Bolzenführung
Fastenerguide
Canon
Guía-clavos
Kolbn
Piston
Piston
Pistón
Thetool mustbecleaned at leastonce a week
or immediately after driving a large number of
fasteners(approx. 3,000 fastenings).
1. Disassembletoolaspreviously described.
2. Cleanpartswithsuitable brushes.
3. Spray cleaned parts sparingly with Hilti
lubricant.
4. Assembletool.
L'appareil devrait être nettoyé au moins une
fois par semaine ou immédiatement après un
certain nombre de clouages (3000 fixations
environ).
1. Démonterl'appareilcommedécrit.
2. Nettoyer les pièces avec les brosses cor-
respondantes.
3. Lubrifier légèrement les pièces nettoyées
avecdusprayHilti.
4. Remonterl'appareil.
La herramienta debe ser limpiada al menos
una vez a la semana, o inmediatamente
después de un gran número de fijaciones
(aproximadamente3000).
1. Desmonte la herramienta como se ha
descrito.
2. Limpie las piezas con las escobillas ade-
cuadas.
3. Pulvericelas piezaslimpiascon Hilti spray.
4. Montedenuevola herramienta.
Bolzenführung/Magazin
Fastenerguide/Magazine
Canon/Chargeur
Guía-clavos/Cargador
Hülse
Sleeve
Manchon
Manquito
Diese Teile dürfen vom Benützer nur durch
OriginalHilti-Teileersetztwerden.
Pflege und Wartung / Cleaning and servicing / Nettoyage et entretien / Limpieza y mantenimiento
Die folgenden rot markierten Teile sind mit den mitgelieferten Reinigungsbürsten zu säubern.
Clean the surfaces marked in red on the following parts with the supplied brushes.
Nettoyer les pièces ci-dessous (entourées de rouge) à l'aide des brosses jointes à l'appareil.
Limpiar todas las piezas marcadas en rojo con las escobillas que vienen de la caja de la herramienta.

18
Anwendungshinweise / Application notes / Directives d’application / Modo de aplicación
X-ZF / X-DNI Nagel(Beton/Stahl)
X-ZF-/X-DNI nail(concrete/steel)
Clou X-ZF-/X-DNI (beton/acier)
X-ZF-/X-DNI clavo(Hormigón/Acero)
X-EDNI-Nagel (Stahl)
X-EDNI-nail (steel)
Clou X-EDNI (acier)
X-EDNI-Clavo (Acero)
Bolzen für Beton oder Stahl
Studs for concrete or steel
Goujons pour béton ou acier
Pernos para Hormigón o Acero
Nagellängen auf Beton:
Eindringtiefe(ET) 27 ±5 mm
+Materialdicke (MD) ;
=Schaftlänge
Nail length for concrete:
Penetrationdepth (ET) 27± 5 mm
+material thickness (MD)
=shank length
Longueurs des clous sur béton:
Profondeurd'implantation (ET) 27±5 mm
+épaisseur matériau (MD)
=longueur de tige
Longitud del clavo en hormigón:
Profundidadde penetración (ET) 27 5 mm
+espesor del material a fijar (MD)
=longitud del clavo
Nagellängen auf Stahl:
Eindringtiefe(ET) 22 ±5 mm
(Nagelspitzemuss vorstehen)
+Materialdicke (MD)
=Schaftlänge
Stahldicke(SD) = min. 4 mm, max. 10mm
Nail length for steel:
Penetrationdepth (ET) 22±5 mm
(nailpoint must protrude)
Steelthickness (SD) = 4 mm, = 10mm
+material thickness (MD)
=shank length
Longueurs des clous sur acier:
Profondeurd'implantation (ET) 22±5 mm
(lapointe des clous doit dépasser)
Épaisseurd'acier (SD) = 4 mm, = 10mm
+épaisseur matériau (MD)
=longueur de tige
Longitud del clavo en acero:
Profundidadde penetración (ET) 22 ± 5 mm
(Lapunta del clavo debe traspasar)
+espesor del material a fijar (MD)
=longitud del clavo
Eindringtiefe (ET) 12 ± 2 mm
+Materialdicke (MD)
=Schaftlänge (SL)
Stahldicke(SD) = 4 mm
Penetration depth (ET) 12 ± 2 mm
+material thickness (MD)
=shank length (SL)
Steelthickness (SD) = min.4 mm
Profondeur d'implantation (ET) 12 ±2 mm
+épaisseur materiau (MD)
=longueur de tige (SL)
épaisseurd'acier (SD) = 4 mm
Longitud del clavo an acero (ET) 12 ±2 mm
+espesor del material a fijar (MD)
=Longitud del clavo (SL)
Espesordel acero (SD) = min. 4 mm
Eindringtiefe:
Beton:27 ± 5 mm
Stahl:12 ± 2 mm
Penetration depth:
Concrete:27 ± 5 mm
Steel:12± 2 mm
Profondeur d’implantation:
Béton:27 ± 5 mm
Acier:12 ± 2 mm
Profundidad de penetración:
Hormigón:27 ± 5 mm
Acero:12± 2 mm
Kartuschen / Cartridges / Cartouches / Cartuchos
Bestell-Bezeichnung Farbe Ladung
Designation Colour Energy
Référence Couleur Charge
Referencia Color Potencia
6.8/11M grün grün/green/verte/verde schwache/light/faible/baja
6.8/11M gelb gelb/yellow/jaune/amarillo mittlere/medium/moyenne/media
6.8/11M rot rot/red/rouge/rojo sehr starke/very heavy/très forte/alta

19
Sonderausrüstung / Special equipment / Equipment spécial / Equipos especiales
Sonderausrüstung für Dämmelemente von
40–80mm:
Special equipment for insulation fasteners
from40to80mmlong:
Equipement spécial pour clous d'isolation de
40à80mm:
Equipo especial para espigas de aislamiento
de40a80mm:
Kolben36/IE
Piston36/IE
Piston36/IE
Pistón36/IE
Sonderausrüstung für Dämmelemente von
40–120mm:
Special equipment for insulation fasteners
from40to120mmlong:
Equipement spécial pour clous d'isolation de
40à120mm:
Equipo especial para espigas del aislamiento
de40a120mm:
Kolben36/IE
Piston36/IE
Piston36/IE
Pistón36/IE
SonderausrüstungDX-Kwik:
SpecialequipmentforDXKwik:
EquipementspécialDX-Kwik:
EquipoespecialparaDX-Kwik:
Kurzvorbohren/ Element einsetzen / Fertig
Drillbriefly/ drive fastener / finished
Préperçagerapide/ scellement / fixation terminée
Taladrar/Disparar / Fijación terminada
X-M8H/X-CRM8 Gewindebolzen
X-M8H/X-CRM8 threaded stud
GoujonfiletéX-M8H/ X-CR M8
PernosX-M8H/X-CR M8
Bolzenführung36/IE
Pistonguide36/IE
Canon36/IE
Guía-clavo36/IE
Bolzenführung36/IE
Pistonguide36/IE
Canon36/IE
Guía-clavo36/IE
X-IE60
X-IE120
Standplatte36/IE
Baseplate36/IE
Embase36/IE
Base36/IE
X-DNH/X-DKHNagel
X-DNH/X-DKHnail
ClouX-DNH/X-DKH
ClavosX-DNH/X-DKH
Zusatzstandplatte(Gummi)
fürStandplatten36/S13 und 36/S16
Rubberstabilizer
for36/S13and36/S16baseplates
Embaseadditionnelle(caoutchouc)
pourembase36/S13et36/S16
Baseadicional(goma)
parabase36/S13 y 36/S16
36/S19Standplatte
verwendbar für Rondellen R23/R36
36/S19baseplate
forusewithR23andR36 washers
36/S19embase
utilisable pour rondelles R23 etR36
36/S19base
para uso con arandelas R23/R36
Bolzenführung36/HSNkpl.
Pistonguide36/HSNassy
Canon36/HSN
Guía-clavo36/HSN
Kolben36/HSN
Piston36/HSN
Piston36/HSN
Pistón36/HSN
EDNKNagel
EDNK nail
ClouEDNK
ClavosEDNK

20
CIP-Prüfbestätigung
DasHiltiDX36Mistbauartzugelassenundsystemgeprüft.AufgrunddessenistdasGerätmitdem
ZulassungszeichenderPTBinquadratischerFormmitdereingetragenenZulassungsnummerS801
versehen.DamitgarantiertHilti dieÜbereinstimmung mitderzugelassenen Bauart.
Unzulässige Mängel, die bei der Anwendung festgestellt werden, sind dem verantwortli-
chen Leiter der Zulassungsbehörde (PTB) sowie dem Büro der Ständigen Internationalen
Kommission (C.I.P.) zu melden.
Lärminformation nachder3.GSGV vom18. Januar1991
AlsGerätekennwerte werden der Schalleistungspegel LWA, 1S nach§ 1 (2) 1b) sowie wegen der je
nachAnwendungunterschiedlichenArbeitsplätze der Messflächenschalldruckpegel LpA, Imax in
1mAbstandnach§1(2)1e)angegeben,zusätzlichderarbeitsplatzbezogeneEmissionswertnach
derMessnorm.BetriebszustandundAufstellbedingungen–stärkstebestimmungsgemässzuver-
wendendeLadungmitangepasstemSetzbolzen,AuslösungaufBetonblocksenkrechtnachunten
–sowie die Messtechnik entsprechend DIN 45635, Teil 34 «Geräuschmessung an Maschinen –
Luftschallemission,Hüllflächen-Verfahren–Bolzensetzwerkzeuge».
Lärminformationen beiroterKartuscheund Maximalleistung:
1b)Schalleistungspegel LWA,1S = 105dB (A)
arbeitsplatzbezogenerEmissionswert LpA, Imax =100 dB (A)
(gemessenamOrtder Ohrender Bedienungsperson)
1e)Messflächenschalldruckpegel L’pA, Imax = 92dB (A)
AbweichendeArbeitsbedingungenkönnenzu anderenEmissionswerten führen.
HinweisfürDeutschland
DaszusätzlichePrüfzeichen(sieheBild) dokumentiert, ab wann das Gerät zum
Gebrauchfreigegeben ist. Esgibtdas Quartal des Verkaufsoderdas der letzten
Wiederholungsprüfungan.DieJahreszahlstehtimkleinenQuadratunddasQuartal
indemDreieck,daszurLaufmündungzeigt.ZweiJahrenachdemangegebenen
QuartalwirddasZeichenungültig.DannistdasGerätdemHerstelleroderdes-
senBeauftragtenzurerneutenPrüfungvorzulegen.BeiwesentlichenFunktionsmängeln
istdasGerätunverzüglich zurPrüfung vorzulegenodersicher zuentsorgen.
ConfirmationofCIPtesting
TheHiltiDX36Mhas been system and type tested. As a result, the tool bears the PTB approval
markofsquareshapeshowing approval numberS801. In this way, Hilti guarantees compliance
withtheapprovedtype.
Unacceptable/inadmissible defects, deficiencies, etc. that are determined during use of
the tool must be reported to the manager responsible at the approval authority (PTB) and
to the Office of the Permanent International Commission (C.I.P.).
Noise information asperGerman legislation(3. GSGVdatedJanuary 18,1991)
Thenoise(power)level LWA,1S asper § 1 (2) 1b) applicable to the tool and, due to different work-
placesdepending on the application for whichthetoolis used, also the noise (pressure)levelLpA,
Imax atthemeasurementsurfaceof1metreasper§1(2)1e),aregiveninadditiontotheworkplace
relatednoiseemissionvalueinaccordancewiththenoisemeasurementstandard.Operatingcon-
ditionsandcircumstancesof use: most powerful cartridge power load in accordance with in-
structionsforusewithsuitablenailorstudfiredverticallydownwardsintoasteelplateandinac-
cordancewiththemeansofmeasurementDIN45635, part 34 «Measurement of the noise emit-
tedbypowder-actuatedfastening tools».
Noise information Withredcartridge andmaximumpower setting4
1b)Noise(power) level LWA = 105dB (A)
workplacerelevantemissionvalue LpA, Imax =100 dB (A)
(measuredatoperatorear level)
1e)Noise (pressure)level L’pA,Imax = 92 dB(A)
Variationsinoperatingconditions maycause deviationsfromthese noiseemission values.
Certificat d’essais CIP
L’appareil de scellement DX36M Hilti (modèle et système) est certifié et homologué. En consé-
quence, l'appareil porte le sigle d'homologation PTB de forme carrée avec le numéro d'homolo-
gationS 801.Hiltigarantitainsilabonneconformitédesappareilsaveclemodèlehomologué.
Tous défauts ou vices inadmissibles qui seront constatés au cours de l’utilisation de
l’appareil, devront absolument être signalés au responsable de l’organisme certificateur
(PTB) ainsi qu’au bureau de la Commission Internationale Permanente (C.I.P.).
Certificado de ensayos CIP
La herramienta DX36M de Hilti ha sido certificada y homologada (modelo y sistema). En conse-
cuencia, la herramienta lleva el signo de homologación PTB, de forma cuadrada, con el número
de homologación S 801. Así, Hilti garantiza la conformidad de la herramienta con el modelo
homologado.
Insuficiencias detectadas durante el uso deben ser comunicadas al directivo responsable
de las autoridades de admisión (PTB) como también a la oficina de la Comisión Interna-
cional Permanente (C.I.P.).
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Hilti Power Tools manuals

Hilti
Hilti TE 300-AVR User manual

Hilti
Hilti TE 500 User manual

Hilti
Hilti NURON SID 4-22 User manual

Hilti
Hilti DX460 User manual

Hilti
Hilti TE 80-ATC User manual

Hilti
Hilti SJD 6-A22 User manual

Hilti
Hilti TE 300-AVR User manual

Hilti
Hilti NCR 120 PC-A22 User manual

Hilti
Hilti NPR 19-22 User manual

Hilti
Hilti DD 150?U User manual

Hilti
Hilti DC-SE20 User manual

Hilti
Hilti TE 300-A36 User manual

Hilti
Hilti NCV 4-22 User manual

Hilti
Hilti TE106 User manual

Hilti
Hilti SC 70W-A22 User manual

Hilti
Hilti SID 14-A User manual

Hilti
Hilti SIW 6 AT-A22 User manual

Hilti
Hilti TE 800 User manual

Hilti
Hilti DX460 User manual

Hilti
Hilti TE 800-AVR User manual