Hilti ST 2500 User manual

Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Manual de instrucciones es
ST 2500 /
SD 2500
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070744 / 000 / 00

4
5
6
7
1
12
4
5
6
7
13
8
9
8
3
ST 2500
SD 2500
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070744 / 000 / 00

This Product is Certified
Ce produit est certifié
Este producto esta certificado
Este produto está certificado
CUS
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070744 / 000 / 00

2
3
45
7
I. II. III.
6
Click
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070744 / 000 / 00

1
en
It is essential that the operating instructions
are read before the tool is operated for the
first time.
Always keep these operating instructions
together with the tool.
Ensure that the operating instructions
are with the tool when it is given to other
persons.
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
ST 2500 / SD 2500 electric screwdriver
1. General information
1.1 Signal words and their meaning
-CAUTION-
Used to draw attention to a potentially dangerous situa-
tion which could lead to minor personal injury or damage
to the equipment or other property.
-NOTE-
Used to draw attention to an instruction or other useful
information.
1.2 Pictograms
Contents Page
1. General information 1
2. General safety rules 2
3. Specific safety rules and symbols 3
4. Functional description 5
5. Assembly 6
6. Operation 7
7. Care and maintenance 8
8. Tools and accessories 8
9. Disposal 8
10. Manufacturer's warranty – tools 9
Operating controls and parts
햲Chuck
햳Protective sleeve (ST 2500 only)
햴Push-fit connection between depth gauge and
electric screwdriver
햵Control switch lockbutton
햶Supply cord
햷Control switch
햸Forward/reverse pushbutton
햹Depth gauge adjusting ring
햺Belt hook (SD 2500 only)
These numbers refer to the corresponding illustra-
tions. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the operating
instructions.
In these operating instructions, the ST 2500 or SD 2500
electric screwdriver is referred to as "the tool".
Location of identification data on the tool
The type designation can be found on the rating plate and
the serial number on the side of the motor housing. Make
a note of this data in your operating instructions and
always refer to it when making an enquiry to your Hilti
representative or service department.
Type:
Serial no.:
Warning signs
General
warning Warning:
electricity
Obligation signs
Wear
ear
protection
Wear
eye
protection
Symbols
Read the
operating
instructions
before use.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070744 / 000 / 00

2
en
2. General safety rules
NOTE
The safety rules in section 2.1 contain all general
safety rules for power tools which, in accordance
with the applicable standards, require to be listed in
the operating instructions. Accordingly, some of the
rules listed may not be relevant to this tool.
2.1 General Power Tool Safety Warnings
a) WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference. The term “power
tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
2.1.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2.1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
2.1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carry-
ing the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust col-
lection can reduce dust-related hazards.
2.1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct pow-
er tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing acces-
sories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070744 / 000 / 00

3
en
3. Specific safety rules and symbols
Hold power tools by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
WARNING: Some dust created by grinding, sanding,
cutting and drilling contains chemicals known to
cause cancer, birth defects, infertility or other repro-
ductive harm; or serious and permanent respiratory
or other injury. Some examples of these chemicals
are: lead from leadbased paints, crystalline silica from
bricks, concrete and other masonry products and nat-
ural stone, arsenic and chromium from chemical-
lytreated lumber. Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of work. To
reduce exposure to these chemicals, the operator
and bystanders should work in a well-ventilated area,
work with approved safety equipment, such as res-
piratory protection appropriate for the type of dust
generated, and designed to filter out microscopic
particles and direct dust away from the face and body.
Avoid prolonged contact with dust. Wear protective
clothing and wash exposed areas with soap and water.
Allowing dust to get into your mouth, eyes, or to remain
on your skin may promote absorption of harmful chem-
icals.
The tool is not intended for use by children, by debil-
itated persons or those who have received no instruc-
tion or training.
Children must be instructed not to play with the tool.
3.1 Take the necessary precautions to make the
workplace safe
●Ensure that the workplace is well ventilated.
●Keep the workplace tidy. Objects which could cause
injury should be removed from the working area. Untidi-
ness at the workplace can lead to accidents.
●Use clamps or a vice to secure the workpiece. The
workpiece is thus held more securely than by hand
and both hands remain free to operate the tool.
●Avoid unfavorable body positions when working. Work
from a secure stance and always stay in balance.
●To avoid tripping and falling when working, always lead
the supply cord, extension cord and extraction hose
away to the rear.
●Concealed electric cables or gas and water pipes pre-
sent a serious hazard if damaged while you are working.
Accordingly, check the area in which you are working
beforehand (e.g. using a metal detector). Avoid con-
tact between your body and earthed / grounded objects,
such as pipes or radiators. External metal parts of the
tool may become live, for example, when an electric
cable is drilled into inadvertently.
3.2 General safety precautions
●Use the right electric tool for the job. Do not use the
tool for purposes for which it was not intended. Use
the tool only as directed and when it is in faultless con-
dition.
●Avoid contact with rotating parts.
●Take the influences of the surrounding area into account.
Do not expose the tool to rain or snow and do not use
it in damp or wet conditions. Do not use the tool where
there is a risk of fire or explosion.
●Keep the grips dry, clean and free from oil and grease.
●When not in use, the tool must be stored in a dry place,
locked up or out of reach of children.
●Disconnect the supply cord plug from the socket when
the tool is not in use (e.g. during breaks, before main-
tenance and before changing insert tools).
●Switch the tool off before transporting it.
●Check the electric tool for possible damage. Protec-
tive devices and any parts that may have suffered slight
damage should be checked for correct operation and
functionality before further use of the electric tool.
Damaged safety devices or other damaged parts
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for opera-
tions different from those intended could result in
a hazardous situation.
2.1.5 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070744 / 000 / 00

4
en
should be replaced or repaired properly by an autho-
rized repair workshop unless otherwise indicated in
the operating instructions.
3.2.1 Mechanical hazards
●Follow the instructions concerning care and mainte-
nance.
●Check that the belt hook is securely attached.
●Check that the insert tools used are compatible with
the chuck system and that they are secured in the
chuck or gear housing correctly.
3.2.2 Electrical hazards
●Check the condition of the supply cord at regular
intervals and, if found to be damaged, have it replaced
by a trained electrical specialist. Check the condition
of extension cords at regular intervals and replace
them if found to be damaged.
●Check the condition of the tool. Do not operate the
tool if it is found to be damaged, if it is not complete
or if its controls cannot be operated faultlessly.
●Do not touch the supply cord in the event of it suffering
damage while working. Disconnect the supply cord
plug from the socket.
●Damaged switches must be replaced at a Hilti ser-
vice center. Do not use the tool if it cannot be switched
off and on properly.
●The tool may be repaired by trained electrical specialists
only (Hilti service) using original Hilti spare parts.
Failure to observe this point may present consider-
able risk to the user.
●Do not expose the supply cord to heat, oil or sharp
edges.
●In the event of a power cut: Switch off and unplug
the tool.
●Avoid using extension cords with multiple sockets
for simultaneous use of several electric tools or
appliances.
●Never operate the tool when it is dirty or wet. Dust
or dampness on the surface of the tool make it dif-
ficult to hold and, under unfavorable conditions, may
lead to electric shocks.
3.3 Requirements to be met by users
●The tool is intended for professional use.
●The tool may be operated, serviced and repaired only
by authorized, trained personnel. This personnel
must be informed of any special hazards that may
be encountered.
●Always concentrate on the job you are doing. Pro-
ceed carefully and do not use the tool if your full
attention is not on the job.
3.4 Personal protective equipment
●The operator and other persons in the immediate vicinity
must always wear eye protection and ear protection
while the tool is in use.
Symbols used on the tool:
V volts
Wwatts
Hz hertz
A amperes
/min revolutions per minute
∅diameter
Zdouble insulated
Wear ear
protection
Wear eye
protection
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070744 / 000 / 00

5
en
4. Functional description
4.1 Use of the tool as directed
The ST 2500 is a hand-held, electric mains-powered tool
for driving screws used to fasten sheet metal in metal
construction applications.
The SD 2500 is a hand-held, electric mains-powered
tool for driving screws used in timber construction and
drywall installation applications.
The tools are used for driving or removing the recom-
mended screws in the applicable materials.
Provision has been made for use of a magazine (SMI 55
plus) with the SD 2500.
The working environment may be a construction site of
any kind where metal construction, timber construction
or drywall installation work is taking place.
Only the specified screwdriving bits, magazine and acces-
sories may be used with the tool. The general safety pre-
cautions listed in the operating instructions must be
observed.
4.2 Main applications
Application Screw type / dia. in mm (in) Recommended tool
Fastening insulating material to trapezoidal profile Insulation screws with drill point, ST 2500
steel sheeting type S-ID, type S-IS with point
Fastening wood to metal Screws with self-drilling “wing” ST 2500 and
Steel grade: ST 37 to 12 mm (1/2in) point (type S-WW) SD 2500
Steel grade: ST 52 to 8 mm (1/3in)
Sheet metal to sheet metal S-MD / 4.2 dia. (8) ST 2500
S-MD / 4.8 dia. (10)
Sheet metal to steel profile S-MD 51 + S-MD21 / 5.5 dia. (12)
S-MD 53 + S-MD23 / 5.5 dia. (12)
Sheet metal on wood S-MP 53 / 6.5 dia. (14) ST 2500
Fiber-cement board to steel profile S-FD 03 / 6.3 dia. (14) ST 2500
Fiber-cement board to wood S-FD 01 / 6.5 dia. (14)
Sandwich panel to steel profile S-CD 63 / 5.5 dia. (12) ST 2500
Sandwich panel to wood S-CDW61 / 6.5 dia. (14)
Fastening: Wood screws SD 2500
– Wood to wood
– Wood to chipboard
– Chipboard to wood
Screws of up to 140 mm (51/2in) in length
Fastening: Drywall screws SD 2500
– Drywall panel (plasterboard) to wood
– Drywall panel (plasterboard) to metal profiles (≤2.25 mm / 25–14ga)
– Metal profiles to metal profiles
total clamping thickness 2.5 mm / 13–12ga)
Items supplied as standard equipment (ST 2500):
– ST 2500 electric screwdriver
– S-GT17 depth gauge (for screws with sealing wash-
ersofupto17mm/0.67indiameter)
– Operating instructions
– Toolbox or cardboard box (depending on version)
Items supplied as standard equipment (SD 2500):
– SD 2500 electric screwdriver
– Depth gauge
– Belt hook
– S-BHP 75 M and Bit S-B PH2 bit holders
– Operating instructions
– Toolbox or cardboard box (depending on version)
Operating controls
Control switch with lockbutton
Forward / reverse pushbutton
Depth gauge adjusting ring
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070744 / 000 / 00

6
en
5. Assembly
-NOTE-
The electric supply voltage must comply with the infor-
mation given on the rating plate.
5.1 Removing the protective sleeve
1. Unplug the supply cord from the electric socket.
2. Insert the tip of a screwdriver in the gap between the
tool and the protective sleeve. Pry the protective sleeve
away from the tool by turning the screwdriver.
3. Pull the protective sleeve off toward the front end of
the tool.
5.2 Use of a generator or transformer
This tool can be powered by a generator or by way of a
transformer connected to the construction site electric
supply when the following conditions and specifications
are fulfilled:
– Alternating current, power output at least 2600 W.
– The operating voltage must remain within +5% and –
15% of the rated voltage at all times.
– Permissible frequency: 50–60 Hz; never above 65 Hz.
– The equipment must be fitted with an automatic volt-
age regulator with starting compensation.
Never operate other tools or appliances from the
generator or transformer at the same time. Switching
other tools or appliances off and on can result in sudden
overvoltage or undervoltage which may cause damage
to the tool.
5.3 Fitting and removing the belt hook (SD2500)
5.3.1 Fitting the belt hook
Use the screw to attach the belt hook.
5.3.2 Removing the belt hook
Detach the belt hook from the tool by removing the
screw.
Technical data
Tool ST 2500 / SD 2500
Rated power 600 W (WH version (120 V) 670 W)
Rated voltage 120 V
Rated current 6.1 A at 120 V
Mains frequency 50 / 60 Hz
Weight of tool 1.5 kg (3.3 lbs)
Dimensions (L×W×H) ST 2500 242x72x194 mm (9.5x2.8x7.6 in)
SD 2500 272x72x194 mm (10.7x2.8x7.6 in)
Chuck 1/4″hex. socket (keyed hold) with ST 2500
1/4″hex. socket (friction hold) with SD 2500
Speed under no load 0–2200 r.p.m.
Max. torque 19 Nm (168 in - lb)
Speed control Electronic, by way of control switch
Forward / reverse Pushbutton
Double insulation Protection class II Z
Mechanical clutch
Vibration-absorbing grip
Right of technical changes reserved!
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070744 / 000 / 00

7
en
Use a depth gauge suitable for the applicable sealing
washer diameter (accessory).
The depth gauge can be adjusted to ensure correct com-
pression of the sealing washer under the head of the
screw.
To decrease compression of sealing washer
1. Turn the depth gauge to the right (II).
To increase compression of sealing washer
1. Turn the depth gauge to the left. Compression of the
screw seal is increased (± 0.25 mm / 1/100 in per click
stop) (III).
6.5.2 Adjusting the SD 2500 depth gauge
By adjusting the depth gauge, the screw head can be
driven flush, countersunk or left projecting (± 0.25 mm
/1/100 in per click stop) (III).
To increase the depth to which the screw is driven
1. Turn the depth gauge to the left.
To decrease the depth to which the screw is driven
1. Turn the depth gauge to the right
6.6 Removing the depth gauge
1. Pull the depth gauge off the tool toward the front.
6.7 Changing bits
6.7.1 Changing bits with the ST 2500
The chuck is of the 1/4″hexagon type (for sockets, bit
holders, bits, etc.). This size is standardized (DIN 3126/
ISO 1173). The sockets, bit holders and bits are retained
in the chuck by a sliding sleeve mechanism.
1. Pull the depth gauge off the tool toward the front.
2. Pull the sleeve to the rear and hold it in this position.
3. The bit can then be pulled out or a different bit insert-
ed.
4. Release the sleeve and allow it to return to its origi-
nal position.
5. Refit the depth gauge to the tool.
6.7.2 Changing bits with the SD 2500
The chuck is of the 1/4″hexagon type (for bit holders,
bits, etc.). This size is standardized (DIN 3126/ ISO 1173).
The bit holders and bits are retained in the chuck by a
spring mechanism.
1. Pull the depth gauge off the tool toward the front.
2. The bit (long bit, bit holder, bit holder with plastic part)
can then be pulled out or a different bit inserted.
3. Refit the depth gauge to the tool.
6.8 Removing a previously driven screw
1. Pull the depth gauge off the tool toward the front.
2. Bring the forward / reverse pushbutton into the "reverse”
position.
3. The tool can now be used to remove the screw.
6. Operation
Use clamps or a vice to secure the work-
piece. The workpiece is thus held more
securely than by hand and both hands remain
free to operate the tool.
6.1 Setting forward / reverse rotation
The forward / reverse selector pushbutton can be used
to select the desired direction of rotation. An interlock
prevents operation of the pushbutton while the motor
is running.
– Pushbutton moved to the right (as seen with tool in
working position) = forwards rotation.
– Pushbutton moved to the left (as seen with tool in
working position) = reverse rotation.
6.2 Switching on / off
1. Plug the supply cord into the electric socket.
2. Press the control switch slowly. The speed of the tool
can thus be varied between 0 and maximum speed.
6.3 Lockbutton for sustained operation
Use of the lockbutton permits sustained operation (motor
running constantly) without need to maintain pressure
on the control switch.
6.3.1 Switching on in sustained operating mode
1. Press the control switch as far as it will go.
2. Press the lockbutton while maintaining pressure
on the control switch and then release the control
switch.
6.3.2 Switching off when running in sustained mode
1. Press the control switch. The lockbutton returns to
its original position.
6.4 Fitting the depth gauge
1. Unplug the supply cord from the electric socket.
2. Insert the tip of a screwdriver in the gap between the
tool and the protective sleeve. Pry the protective sleeve
away from the tool by turning the screwdriver.
3. Pull the protective sleeve off toward the front end of
the tool.
4. Push the depth gauge onto the tool from the front.
6.5 Adjusting the depth gauge
6.5.1 Adjusting the ST 2500 depth gauge
The depth gauge is used when driving screws with seal-
ing washers.
-CAUTION-
●The screwdriving procedure may
cause the material to splinter.
●Splintering material may injure the
eyes.
●Wear eye protection.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070744 / 000 / 00

8
en
8. Tools and accessories
ST 2500 SD 2500
Belt hook ✔
Depth gauge S-GT 17 for screws with sealing washers of up to
17 mm (0.67 in) dia. ✔
Depth gauge S-GT 23 for screws with sealing washers of up to
23 mm (0.9 in) dia. ✔
Depth gauge S-GU 13 for 50 mm (2″) bit holder and bits ✔
Depth gauge S-GU 11 for 75 mm (3″) bit holder and bits ✔
Depth gauge S-GU 13 for 50 mm (2″) bit holder and bits ✔
Depth gauge S-GUA 13 for 75 mm (3″) bit holder and bits, incl. bit and
bit holder removal aid ✔
Sockets Sockets for hex. screws (7, 8, 10, 12, 1/4″,5/16″,3/8″)✔
Bits and bit S-BHP 75 M, S-BH 75 M and S-BH 50 M bit holders;
holders bits of the types TX, PH, PZ, SQ etc. ✔✔
Screw magazine SMI 55 plus ✔
Extension SME extension for working on floors and ceilings ✔
7. Care and maintenance
Unplug the supply cord from the mains socket.
7.1 Care of insert tools
Clean off dirt and dust deposits and protect your insert
tools from corrosion by wiping them from time to time
with an oil-soaked rag.
7.2 Care of the electric tool
CAUTION
Keep the power tool, especially its grip surfaces, clean
and free from oil and grease. Do not use cleaning agents
which contain silicone.
The outer casing of the tool is made from impactresis-
tant plastic. Sections of the grip are made from a syn-
thetic rubber material. Never operate the tool when the
ventilation slots are blocked. Clean the ventilation slots
carefully using a dry brush. Do not permit foreign objects
to enter the interior of the tool. Clean the outside of the
tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do not
use a spray, steam pressure cleaning equipment or run-
ning water for cleaning. This may negatively affect the
electrical safety of the tool..
7.3 Maintenance
Check all external parts of the tool for damage at regular
intervals and check that all controls operate faultlessly.
Do not operate the tool if parts are damaged or when the
controls do not function faultlessly. If necessary, your
electric tool should be repaired at a Hilti repair center.
Repairs to the electrical section of the tool may be car-
ried out only by trained electrical specialists
7.4 Checks after care and maintenance
Check that the tool functions correctly (drive and remove
a screw) after carrying out care and maintenance.
9. Disposal
Most of the materials from which Hilti electric tools are manufactured can be recycled. The materials must be
correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back your old electric tools for recycling. Please ask your Hilti customer service department or Hilti
representative for further information.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070744 / 000 / 00

9
en
10. Manufacturer's warranty – tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects
in material and workmanship. This warranty is valid so
long as the tool is operated and handled correctly,
cleaned and serviced properly and in accordance with
the Hilti Operating Instructions, and the technical sys-
tem is maintained. This means that only original Hilti
consumables, components and spare parts may be
used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or
replacement of defective parts only over the entire lifes-
pan of the tool. Parts requiring repair or replacement
as a result of normal wear and tear are not covered by
this warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent
national rules prohibit such exclusion. In particular,
Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental
or consequential damages, losses or expenses in
connection with, or by reason of, the use of, or inabil-
ity to use the tool for any purpose. Implied warranties
of merchantability or fitness for a particular purpose
are specifically excluded.
For repair or replacement, send tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti's entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporane-
ous comments and oral or written agreements con-
cerning warranties.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070744 / 000 / 00

10 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070744 / 000 / 00

11
fr
Avant de mettre l'appareil en marche, lire
impérativement son mode d'emploi et bien
respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours
accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode
d'emploi.
NOTICE ORIGINALE
Visseuse ST 2500 / SD 2500
1. Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger et leur signification
-ATTENTION-
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant pré-
senter des dangers susceptibles d'entraîner des bles-
sures corporelles légères ou des dégâts matériels.
-REMARQUE-
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
1.2 Pictogrammes
Sommaire Page
1. Consignes générales 11
2. Règles générales de sécurité 12
3. Règles de sécurité particulières et symboles 13
4. Description 15
5. Mise en service 16
6. Utilisation 17
7. Nettoyage et entretien 18
8. Outils et accessoires 18
9. Recyclage 19
10. Garantie constructeur des appareils 19
Organes de commande et éléments d'affichage
햲Porte-outil
햳Manchon de protection sur la ST 2500
햴Emmanchement de la butée de profondeur –
Appareil
햵Blocage de l'interrupteur de commande
햶Câble d'alimentation réseau
햷Interrupteur de commande
햸Inverseur du sens de rotation droite/gauche
햹Butée de profondeur – Réglage
햺Patte d'accrochage à la ceinture sur la SD2500
Les nombres renvoient respectivement aux illustra-
tions correspondant au texte et se trouvant sur les pages
rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre ces
pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours la visseuse ST 2500 et SD 2500.
Emplacement des détails d'identification sur l'appareil
La désignation et le numéro de série du modèle se trou-
vent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire ces
renseignements dans le mode d'emploi et toujours s'y
référer pour communiquer avec notre représentant ou
agence Hilti.
Type :
N° de série :
Symboles d'avertissement
Avertissement
danger général Avertissement tension
électrique dangereuse
Symboles d'obligation
Porter un
casque
antibruit
Porter des
lunettes de
protection
Symboles
Lire le mode
d'emploi avant
toute utilisation
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070744 / 000 / 00

12
fr
2. Règles générales de sécurité
1. Avertissement!
Vous devez lire et comprendre toutes les instructions.
Le non-respect, même partiel, des instructions ci-
après entraîne un risque de choc électrique, d’incen-
die et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
2. Aire de travail
Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien
éclairée. Le désordre et le manque de lumière favori-
sent les accidents.
N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmos-
phère explosive, par exemple en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques créent des étincelles qui pour-
raient enflammer les poussières ou les vapeurs.
Tenez à distance les curieux, les enfants et les visi-
teurs pendant que vous travaillez avec un outil
électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire
faire une fausse manoeuvre.
3. Sécurité électrique
Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une
prise de courant correctement installée et mise à la ter-
re conformément à tous les codes et règlements perti-
nents. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que
ce soit, par exemple en enlevant la broche de mise à la
terre. N’utilisez pas d’adaptateur de fiche. Si vous n’êtes
pas certain que la prise de courant est correctement mise
à la terre, adressez-vous à un électricien qualifié. En cas
de défaillance ou de défectuosité électrique de l’outil, une
mise à la terre offre un trajet de faible résistance à l’électri-
cité qui autrement risquerait de traverser l’utilisateur.
S’applique aux outils de classe I (mis à la terre) seulement.
Les outils à double isolation sont équipés d’une
fiche polarisée (une des lames est plus large que
l’autre), qui ne peut se brancher que d’une seule
façon dans une prise polarisée. Si la fiche n’entre
pas parfaitement dans la prise, inversez sa posi-
tion; si elle n’entre toujours pas bien, demandez à
un électricien qualifié d’installer une prise de cou-
rant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l’outil.
La double isolation Zélimine le besoin d’un cordon
d’alimentation à trois fils avec mise à la terre ainsi
que d’une prise de courant mise à la terre.
S’applique aux outils de classe II seulement.
Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises
à la terre (tuyauteries, radiateurs, cuisinières, réfri-
gérateurs, etc.). Le risque de choc électrique est plus
grand si votre corps est en contact avec la terre.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à
l’eau. La présence d’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas
l’outil par son cordon et ne débranchez pas la
fiche en tirant sur le cordon. N’exposez pas le cor-
don à la chaleur, à des huiles, à des arêtes vives
ou à des pièces en mouvement. Remplacez immé-
diatement un cordon endommagé. Un cordon
endommagé augmente le risque de choc électrique.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,
employez un prolongateur pour l’extérieur marqué
«W-A»ou«W».Ces cordons sont faits pour être utilisés
à l’extérieur et réduisent le risque de choc électrique.
4. Sécurité des personnes
Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et
faites preuve de jugement. N’utilisez pas un outil
électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un ins-
tant d’inattention suffit pour entraîner des blessures
graves.
Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants ni
bijoux. Confinez les cheveux longs. N’approchez jamais les che-
veux, les vêtements ou les gants des pièces en mouvement. Des
vêtements flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent d’être
happés par des pièces en mouvement.
Evitez tout démarrage involontaire. Avant de bran-
cher l’appareil, vérifiez que l’interrupteur est bien
en position arrêt. Ne portez pas d’appareil en ayant
le doigt placé sur l’interrupteur et ne branchez pas
l’appareil avec l’interrupteur en position «marche»
(risques d’accidents).
Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée dans une pièce tour-
nante de l’outil peut provoquer des blessures.
Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un
bon appui et restez en équilibre en tout temps. Une
bonne stabilité vous permet de mieux réagir à une
situation inattendue.
Utilisez des accessoires de sécurité. Portez tou-
jours des lunettes ou une visière. Selon les condi-
tions, portez aussi un masque antipoussière, des
bottes de sécurité antidérapantes, un casque protec-
teur et/ou un appareil antibruit.
5. Utilisation et entretien des outils
Immobilisez le matériau sur une surface stable au
moyen de brides ou de toute autre façon adéquate.
Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre
corps offre une stabilité insuffisante et peut amener
un dérapage de l’outil.
Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la
tâche. L’outil correct fonctionne mieux et de façon
plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail
qui lui est propre.
N’utilisez pas un outil si son interrupteur est blo-
qué. Un outil que vous ne pouvez pas commander
par son interrupteur est dangereux et doit être répa-
ré.
Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un
réglage, de changer d’accessoire ou de ranger
l’outil. De telles mesures préventives de sécurité
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070744 / 000 / 00

13
fr
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Rangez les outils hors de la portée des enfants et
d’autres personnes inexpérimentées. Les outils
sont dangereux dans les mains d’utilisateurs novices.
Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils
de coupe doivent être toujours bien affûtés et
propres. Des outils bien entretenus, dont les arêtes
sont bien tranchantes, sont moins susceptibles de
coincer et plus faciles à diriger.
Soyez attentif à tout désalignement ou coincement
des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute
autre condition préjudiciable au bon fonctionne-
ment de l’outil. Si vous constatez qu’un outil est
endommagé, faites-le réparer avant de vous en
servir. De nombreux accidents sont causés par des
outils en mauvais état.
N’utilisez que des accessoires que le fabricant
recommande pour votre modèle d’outil. Certains
accessoires peuvent convenir à un outil, mais être
dangereux avec un autre.
6. Réparation
La réparation des outils électriques doit être
confiée à un réparateur qualifié. L’entretien ou la
réparation d’un outil électrique par un amateur peut
avoir des conséquences graves.
Pour la réparation d’un outil, n’employez que des
pièces de rechange d’origine. Suivez les directives
données à la section «Réparation» de ce manuel.
L’emploi de pièces non autorisées ou le non-respect
des instructions d’entretien peut créer un risque de
choc électrique ou de blessures.
3. Règles de sécurité particulières et symboles
Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées pendant
toute opération où l’outil de coupe pourrait venir en
contact avec un câblage dissimulé ou avec son propre
cordon. En cas de contact avec un conducteur sous ten-
sion, les pièces métalliques à découvert de l’outil trans-
mettraient un choc électrique à l’utilisateur.
AVERTISSEMENT: Certains types de poussières géné-
rées par ébarbage, meulage, tronçonnage et perca-
ge contiennent des substances chimiques, connues
pour être cancérogènes, qui risquent d'entraîner des
malformations congénitales, une infertilité, des lésions
permanentes des voies respiratoires ou d'autres
natures. Quelques-unes de ces substances chimiques
sont le plomb contenu dans les peintures au plomb, le
quartz cristallin provenant des briques, du béton, de la
maçonnerie ou de pierres naturelles, ou encore l'arse-
nic ou le chrome provenant de bois de construction trai-
tés chimiquement. Les risques pour l'utilisateur varient
en fonction de la fréquence de ces travaux. Afin de rédui-
re la charge de ces substances chimiques, l'utilisa-
teur et les tierces personnes doivent travailler dans
une pièce bien ventilée et utiliser les équipements de
sécurité homologués. Porter un masque respiratoire
adapté au type de poussière déterminé, qui filtre les
particules microscopiques et permet d'éviter tout
contact de la poussière avec le visage ou le corps.
Éviter tout contact prolongé avec la poussière. Porter
des vêtements de protection et laver à l'eau et au savon
la portion de peau qui a été en contact avec la pous-
sière. L'absorption de poussières par la bouche ou les
yeux, ou le contact prolongé des poussières avec la peau,
risque de favoriser l'absorption de substances chimiques
nocives pour la santé.
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes affaiblies sans encadre-
ment.
Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
3.1 Aménagement correct du poste de travail
●Veiller à ce que l'espace de travail soit bien ventilé.
●Laisser le poste de travail en ordre. Débarrasser le
poste de travail de tous objets susceptibles de vous
blesser. Un désordre sur le lieu de travail peut provo-
quer des accidents.
●Bloquer la pièce travaillée. Pour ce faire, utiliser un
dispositif de serrage ou un étau, pour maintenir la piè-
ce travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à
la main, et les deux mains restent alors libres pour
commander la machine.
●Eviter toute posture anormale du corps. Veiller à tou-
jours rester stable et à garder l'équilibre.
●Pour éviter tout risque de chute, toujours tenir le câble
d'alimentation réseau et de rallonge à l'arrière de l'ap-
pareil.
●Tous les câbles ou gaines électriques, conduites de
gaz ou d'eau cachés représentent un risque sérieux
s'ils viennent à être endommagés pendant le travail.
Pour ce faire, contrôler d'abord la zone d'intervention
(consulter les plans de construction). Toutes pièces
métalliques extérieures de l'appareil peuvent devenir
conductrices, par exemple lorsqu'un câble électrique
est endommagé par inadvertance.
3.2 Consignes de sécurité générales
●Utiliser l'appareil électrique approprié. Ne pas utiliser
l'appareil à des fins non prévues, mais seulement
conformément aux spécifications et dans un excel-
lent état.
●Eviter de toucher des pièces en rotation.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070744 / 000 / 00

14
fr
●Prêter attention aux influences environnementales
de l'espace de travail. Protéger l'appareil des intem-
péries, ne pas l'utiliser dans un environnement humi-
de ou mouillé, ainsi que dans des endroits présen-
tant un danger d'incendie ou d'explosion.
●Essuyer les poignées afin d'éliminer toutes traces
d'humidité et enlever toutes traces de graisse ou
d'huile.
●Conserver les appareils non utilisés en toute sécu-
rité. Tous les appareils non utilisés doivent être ran-
gés dans un endroit sec, en hauteur ou fermé à clé,
hors de portée des enfants.
●Lorsque l'appareil n'est pas utilisé (par ex. pendant
une pause), toujours débrancher la fiche de la prise
avant de procéder à l'entretien ou des réparations.
●Mettre l'appareil hors tension pour le transport.
●Vérifier que l'appareil ne présente pas d'éventuels
dommages. Avant toute autre utilisation de l'appa-
reil, les pièces légèrement endommagées doivent
être soigneusement contrôlées afin de garantir un
excellent fonctionnement, conforme aux spécifica-
tions. Les dispositifs de sécurité ou les pièces légè-
rement endommagées doivent être réparés ou échan-
gés de manière professionnelle par un atelier spé-
cialisé agréé, sauf indication contraire dans le mode
d'emploi.
3.2.1 Risques mécaniques
●Bien respecter les instructions relatives au nettoyage
et à l'entretien de l'appareil.
●S'assurer la patte d'accrochage à la ceinture est bien
fixés.
●Vérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils sont
toujours correctement verrouillés dans le porte-outil.
3.2.2 Risques électriques
●Contrôler régulièrement les câbles de raccordement
de l'appareil et les faire remplacer par un spécialiste
s'ils sont endommagés. Contrôler régulièrement les
câbles de rallonge et les remplacer s'ils sont endom-
magés.
●S'assurer que l'appareil est en parfait état. Ne pas l'uti-
liser s'il est abîmé, incomplet ou si des organes de
commande ne fonctionnent pas parfaitement.
●Si le câble d'alimentation réseau ou de rallonge est
endommagé pendant le travail, ne pas le toucher.
Débrancher la prise.
●Les interrupteurs endommagés doivent être rempla-
cés par le S.A.V. Hilti. Ne pas utiliser un appareil dont
l'interrupteur ne fonctionne pas correctement.
●Seul un électricien (S.A.V. Hilti) est habilité à réparer
l'appareil, afin que des pièces de remplacement d'ori-
gine soient utilisées. Sinon, des risques d'accident
peuvent survenir pour l'utilisateur.
●Protéger le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes
vives.
●Lors d'une coupure de courant : mettre l'appareil sur
arrêt, débrancher la fiche.
●Les câbles de raccordement avec prises multiples et
le fonctionnement simultané de plusieurs appareils
doivent être évités.
●Ne jamais faire fonctionner l'appareil s'il est encras-
sé ou mouillé. La poussière collée sur la surface de
l'appareil empêche une bonne prise en main et peut
provoquer, dans des conditions défavorables, une
électrocution.
3.3 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur
●L'appareil est destiné à des utilisateurs professionnels.
●L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé que
par un personnel agréé et formé à cet effet. Ce per-
sonnel doit être au courant des dangers inhérents à
l'utilisation de l'appareil.
●Toujours rester concentré à la tâche. Travailler avec
circonspection et ne pas utiliser l'appareil sans être
attentif.
3.4 Equipement de protection individuel
●Pendant le fonctionnement de l'appareil, l'utilisateur
et les personnes se trouvant à proximité doivent por-
ter des lunettes de protection et un casque antibruit.
Symboles utilisés sur l’appareil:
VVolts
WWatts
Hz Hertz
A Ampères
/min tours par minute
∅diamètre
Zdouble isolation
Porter un casque
antibruit
Porter des
lunettes de
protection
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070744 / 000 / 00

15
fr
4. Description
4.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
La visseuse ST 2500 est un appareil électrique manuel
alimenté sur secteur, servant au vissage de tôles dans
les constructions métalliques.
La visseuse SD 2500 est un appareil électrique manuel
alimenté sur secteur, destiné à un usage professionnel
sur bois et pose à sec.
Elle permet également de serrer et de desserrer des vis
recommandées dans les matériaux et épaisseurs de
matériau correspondants.
L'utilisation d'un chargeur est prévue pour la visseuse
SD 2500 (SMI 55 plus).
Elle est destinée au travail sur des chantiers de construc-
tion métallique de tout type, ainsi que sur bois et pose
à sec.
Seuls les outils de serrage /desserrage de visserie
(embouts), les chargeurs et accessoires prévus doivent
être utilisés.
Les consignes de sécurité contenues dans le présent
mode d'emploi doivent être respectées.
4.2 Principales applications
Application Type de vis / ∅en mm (in) Appareil recommandé
Fixation de matériau isolant sur Vis isolante auto-foreuse avec ST 2500
profilé trapèze en acier pointe de perçage de type S-ID,
avec pointe de type S-IS
Fixation de bois sur métal Vis auto-forante papillon avec ST 2500 et
Qualité d'acier : ST 37 à 12 mm (1/2in) pointe de perçage (type S-WW) SD 2500
Qualité d'acier : ST 52 à 8 mm (1/3in)
Tôle sur tôle S-MD / ∅4,2 (8) ST 2500
S-MD / ∅4,8 (10)
Tôle sur profilé d'acier S-MD 51 + S-MD 21 / ∅5,5 (12)
S-MD53+S-MD23/∅5,5 (12)
Tôle sur bois S-MP 53 / ∅6,5 (14) ST 2500
Plaques de fibrociment sur profilé d'acier S-FD 03 / ∅6,3 (14) ST 2500
Plaques de fibrociment sur bois S-FD 01 / ∅6,5 (14)
Panneaux sandwich sur profilé d'acier S-CD 63 / ∅5,5 (12) ST 2500
Panneaux sandwich sur bois S-CDW 61 / ∅6,5 (14)
Fixation de : Vis à bois SD 2500
– Bois sur bois
– Bois sur panneaux d'agglomérés
– Panneaux d'agglomérés sur bois
Longueur de vis jusqu'à 140 mm (51/2in)
Fixation de : Vis pour pose à sec SD 2500
– Placoplâtre sur bois
– Placoplâtre sur rails profilés métalliques (≤2,25 mm / 25–14 ga)
– Rails profilés métalliques avec rails profilés métalliques (paquet de serrage max. de 2,5 mm / 13–12 ga)
La livraison de l'équipement standard de la visseuse
ST 2500 comprend :
– Appareil
– Butée de profondeur S-GT17 (pour vis avec rondelle
d'étanchéité de diamètre jusqu'à 17 mm / 0.67 in)
– Mode d'emploi
– Coffret de transport ou emballage carton (selon le mode
de livraison)
La livraison de l'équipement standard de la visseuse
SD 2500 comprend :
– Appareil
– Butée de profondeur
– Patte d'accrochage à la ceinture
–Porte-emboutS-BHP75MetemboutS-BPH2
– Mode d'emploi
– Coffret de transport ou emballage carton (selon le
mode de livraison)
Organes de commande :
Interrupteur de commande avec bouton de blocage
Inverseur de sens de rotation – droite / gauche
Butée de profondeur – Réglage
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070744 / 000 / 00

16
fr
5. Mise en service
-REMARQUE-
La tension du secteur doit correspondre à celle indiquée
sur la plaquette signalétique.
5.1 Démontage du manchon de protection
1. Débrancher la prise.
2. Insérer un tournevis dans l'interstice entre l'appareil
et le manchon de protection, et relâcher le manchon
de protection en tournant le tournevis.
3. Tirer le manchon de protection vers l'avant de l'ap-
pareil.
5.2 Utilisation d'un générateur ou d'un transformateur
Cet appareil peut être alimenté par un générateur ou un
transformateur, si les conditions suivantes sont res-
pectées:
– Tension alternative, puissance d'alimentation d'au moins
2600 W.
– La tension de service doit être à tout moment infé-
rieure de +5 % et –15 % à la tension nominale.
– La fréquence doit être de 50–60 Hz ; jamais au-des-
sus de 65 Hz.
– Régulateur de tension automatique avec amplification
au démarrage.
Ne jamais utiliser d'autres appareils simultanément avec
le générateur / transformateur. La mise en marche ou à
l'arrêt d'autres appareils peut entraîner des pointes de
sous-tension et / ou de surtension pouvant endomma-
ger l'appareil.
5.3 Montage/Démontage de la patte d'accrochage à
la ceinture (SD 2500)
5.3.1 Montage
Fixer la patte d'accrochage à la ceinture à l'aide de la vis.
5.3.2 Démontage
En tournant la vis, séparer la patte d'accrochage à la
ceinture de l'appareil.
Caractéristiques techniques
Appareil ST 2500 / SD 2500
Puissance absorbée nominale 600 W (version WH (120 V) 670 W)
Tension nominale 120 V
Courant nominal 6,1 A à 120 V
Fréquence réseau 50 / 60 Hz
Poids de l'appareil 1,5 kg (3.3 lbs)
Dimensions (L ×l×h) ST 2500 242x72x194 mm (9.5x2.8x7.6 in)
SD 2500 272x72x194 mm (10.7x2.8x7.6 in)
Porte-outil 1/4″hexagonal intérieur à serrage pour ST2500
1/4″hexagonal intérieur à friction pour SD2500
Vitesse à vide 0–2200 t/min.
Couple de rotation max. 19 Nm (168 in - lb)
Variation de vitesse électronique par interrupteur de commande
Sens de rotation droite / gauche par inverseur du sens de rotation
Isolation Classe de protection II Z
Embrayage mécanique par encliquetage
Poignée antivibrations
Sous réserve de modifications techniques !
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070744 / 000 / 00
Other manuals for ST 2500
6
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hilti Power Tools manuals

Hilti
Hilti DX 462 User manual

Hilti
Hilti SJT 6 User manual

Hilti
Hilti WSJ 750-ET User manual

Hilti
Hilti ST 1800 User manual

Hilti
Hilti GX 3-ME User manual

Hilti
Hilti TE 1000-AVR User manual

Hilti
Hilti dx 2 User manual

Hilti
Hilti TE 3000-AVR User manual

Hilti
Hilti NURON TE 500 22 User manual

Hilti
Hilti TE 704 User manual

Hilti
Hilti TE 700-AVR User manual

Hilti
Hilti DX462CM/HM User manual

Hilti
Hilti DX 76 User manual

Hilti
Hilti DX 460 SM User manual

Hilti
Hilti NPU 100-22 User manual

Hilti
Hilti TE 30-A36 User manual

Hilti
Hilti TE 505 User manual

Hilti
Hilti ST 2500 User manual

Hilti
Hilti TE 70-AVR User manual

Hilti
Hilti WSJ 750 User manual