Hitachi FM 8 User manual

ROUTER
OBERFRÄSE
DÉFONCEUSE
FRESATRICE VERTICALE
BOVENFREESMACHINE
RANURADORA
FM 8
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
ON
OFF
1
0

Part Name
Item
No. Part Name
Item
No.
Parts are subject to possible modifica-
tion without notice due to improve-
ments.
The exploded assembly drawing should be used only for authorized service center.
1 HITACHI Label
2 Housing
3 Carbon Brush
4 Brush Holder
5 Noise Suppressor
6 Pillar Terminal
7 Connector (50091)
8 Cord
9 Cord Clip
10
Tapping Screw(W/Flange) D4 ×!6
11
Tapping Screw(W/Washer) D4
×
20
12 Name Plate
13 Cord Armor
14 Terminal (A)
15 Switch Knob
16A Switch
17 Switch Holder
18 Ball Bearing (608VVMC2EPS2L)
19 Rubber Ring
20 Internal Wire
21 Internal Wire (A)
22 Stator
23 Armature
24 Retaining Ring For D15 Shaft
25 Ball Bearing (6002VVCMPS2S)
26 Spindle
27 Collet
28 Internal Wire (A)
29 Internal Wire (A)
30 Scale
31 Knob
32 Holder
33 Knob Screw M5
34 Nut M6
35 Spring
36 Nut M8
37 Base
38A Screw M8
×
100
39 Look Nut M8
40 Knob Bolt
41 Steel Ball D7.94
42 Wing Bolt M6
×
15
43 Lock Spring
44 Earth Terminal
501 Parallel Guide
502A
Wrench 10/13mm
503 Wrench 13/17mm
504 Chuck Sleeve
505 Template Guide D18
506 Machine Screw M5
×
6

1
1
2
2
1
7
8
10
1
2
4
5
11
12
1
2
4
5
2
7
2
0
9
8
A
BC
(a) (b)
H
IJ
K
3
45
6
4
9
A
3
6
D
G
F
E
5
7
6
5
4
3
2
1
7
6
5
4
3
2
1

19
2
14
15
16
17
18
20
X
W
Y
Q
N
T
L
VU
O
M
P
R
S
13
21
Z

3
English
English Deutsch Français
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
W
X
Y
Z
Knob Bolts
Handle knob
Loosen
Tighten
Scale
Loosen the knob
Loosen the handle knob
Push down
Push down
Nut
Screw
Read the scale
Set the cutting depth
Guide bars
Wing bolts
Lock spring
Guide surface
Auxiliary wood guide
Template guide
Bit
Template
Separate
Separate
Router feed
Router feed
Material
Rotation of bit
Router feed
Rotation of bit
Direction in which the router is
forced
Feed screw
Rod ass’y (Nuts, Rod)
Roller
Wing bolt (A)
Guide bar
Dust Collector set
Knopfschrauben
Handgriffknopf
Lockern
Anziehen
Skala
Den Knopf losdrehen
Den Handgriffknopf lösen
Nach unten drücken
Nach unten drücken
Mutter
Schraube
Skala ablesen
Einstellen der Frästiefe
Führungsstangen
Flügelschrauben
Verriegelungsfeder
Führungsfläche
Behelfsmäßige Holzführung
Schablonenführung
Fräse
Schablone
Abstand
Abstand
Vorschub der Oberfräse
Vorschub der Oberfräse
Werkstück
Drehrichtung der Fräse
Vorschub der Oberfräse
Drehrichtung der Fräse
Richtung, in die die Oberfräse
gedreht wird
Vorschubspindel
Stab (Mutter, Stange)
Rolle
Flügelschraube (A)
Führungsstange
Staubfängersatz
Boulons à tête ronde
Bouton de la poignée
Desserrer
Serrer
Echelle
Desserrer le bouton
Desserrer le bouton de la
poignée
Appuyer vers le bas
Appuyer vers le bas
Ecrou
Vis
Lecture de l’echelle
Réglage de la profondeur de
coupe
Barres de guidage
Boulons à oreilles
Ressort de verrouillage
Surface de guidage
Pièce de guidage auxiliaire en
bois
Guide-gabarit
Couteau
Gabarit
Séparation
Séparation
Avance de la défonceuse
Avance de la défonceuse
Pièce travaillée
Rotation du couteau
Avance de la défonceuse
Rotation du couteau
Forceagissant sur la
défonceuse
Vis-mètre
Emsemble Tige (Écrous, Tige)
Rouleau
Boulon à oreilles (A)
Barre de guidage
Ensemble de récupérateur à poussière

4
English
Italiano Nederlands Español
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
W
X
Y
Z
Bulloni a testa tronco-conica
Bullone della maniglia
Allentare
Serrare
Scala
Allentare la manopola
Allentare il bullone della
maniglia
Spingere verso il basso
Spingere verso il basso
Dado
Vite
Leggere la scala
Regolare la profonditàdi taglio
Barre di guida
Dadi a galletto
Molla di blocco
Superficie di guida
Guida supplementare di legno
Guida per sagoma
Punta
Sagoma
Scostare
Scostare
Avanzamento della fresatrice
verticale
Avanzamemto della fresatrice
verticale
Pezzo da lavorare
Rotazione della punta
Avanzamento della fresatrice
verticale
Rotazione della punta
Senso in cui la fresatrice
verticale viene spinta
Vite d’avanzamento
Meccanismo a tondino (Dadi,
Tondino)
Rullo
Bullone a galletto (A)
Barra di guida
Corredo raccolta polvere
Knopbout
Hendelknop
Losdraaien
Vastdraaien
Schaal
De knop losdraaien
Draai de hendelknop los
Naar beneden drukken
Naar beneden drukken
Moer
Schroef
Schaal aflezen
Het instellen van de
freesdiepte
Leidstang
Vleugelmoer
Borgveer
Leidvlak
Geimproviseerde houtgeleider
Sjablonegeleider
Frees
Sjablone
Afstand
Afstand
Voorschuifinrichting van de
frees
Voorschuifinrichting van de
frees
Werkstuk
Draairichting van de frees
Voorschuifinrichting van de
frees
Draairichting van de frees
Richting, waarin de frees
gedreven wordt
Voorschuifas
Staaf (Moeren, Stang)
Rol
Vleugelmoer (A)
Leidstang
Stofvanger set
Pasadores de perilla
Perilla de asidero
Soltar
Apretar
Escala
Soltar el botón
Soltar la perilla de asidero
Apretar hacia abajo
Apretar hacia abajo
Contratuerca
Tornillo
Anotar la escala
Ajustar la profundidad de corte
Barras de guía
Pasadores de palomilla
Resorte de cierre
Superficie de guía
Guía auxiliar de madera
Guía patrón
Broca
Patrón
Separado
Separado
Alimentación de la ranuradora
Alimentación de la ranuradora
Pieza de trabajo
Rotación de la broca
Alimentación de la ranuradora
Rotación de la broca
Dirección en que es forzada la
ranuradora
Tornillo de alimentación
Caña conjunto (Contratuercas,
Caña)
Rodillo
Pasador de palomilla (A)
Barra de guía
Equipo recolector de polvo

5
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury, including the
following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to
cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept
away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should
be stored in a dry, high or locked up place, out
of reach of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended; for
example, do not use circular saw to cut tree
limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry, they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by
the cord or yank it to disconnect it from the
receptacle. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades,
bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure
switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running
of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and
off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling
instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING ROUTER
1. Single-hand operation is unstable and dangerous.
Ensure that both handles are gripped firmly during
operation.
2. The bit is very hot immediately after operation.
Avoid bare hand contact with the bit for any rea-
son.

6
English
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input 550W*
No-load speed 27000/min
Collet chuck capacity 8mm or 6.35mm(1/4") or 6mm
Main body stroke 52mm
Weight 2.3kg (without cord and standard accessories)
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Parallel Guide Ass’y ................................................... 1
(2) Template Guide .......................................................... 1
(3) Wrench ........................................................................ 2
(4) Screws (for mounting the nameplate guide) ........... 2
One scale, one knob screw, two wing bolts, and two lock
springs are packaged together with the standard
accessories (2), (3), and (4) mentioned above.
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES-sold separately
1. Feed Screw Assembly
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Attach the power tool to the holder
Ensure that the power tool is securely fixed to the
holder.
CAUTION
If it is not, it will be very dangerous.
The power tool can be securely fixed by tightening
the holder’s knob bolt. (Fig. 1)
5. Installing the handle knob
To install the handle knob, screw it into the holder
fixing hole securely. (Fig. 1)
MOUNTING AND DISMOUNTING BITS
1. Mounting Bits
(1) After fully inserting the bit into the collet chuck
hole, firmly tighten the collet chuck with the
accessory wrenches, as shown in Fig. 2.
CAUTION
Ensure that the collet chuck is firmly tightened after
inserting the bit. Failure to do so will result in
damage to the collet chuck.
(2) Use a proper bit which has the same diameter as
the collet.
2. Dismounting Bits
To dismount the bit, follow the mounting procedures
in reverse, starting with loosening the collet chuck
with the accessory wrenches.
HOW TO USE THE ELECTRIC ROUTER
1. Adjusting the cutting depth
(1) Adjusting the cutting depth with the scale:
1Loosen the knob to have the scale move freely.
(Fig. 3)
2As shown in Fig. 4 loosen the knob ass’y, push
downward on the handles until the bit lightly
contacts the sruface of the material, and reclamp
the knob ass’y. This preliminary setting is called
“cut 0 (zero)”.
3Next, read the scale on the holder.
Pull the scale up to the desired cutting depth,
then tighten the knob (Fig. 5).
SPECIFICATIONS
4. Collet
8mm, 6.35mm, 6mm
5. Dust Collector set (Fig. 21Z)
Optionalaccessoriesaresubjecttochangewithoutnotice.
APPRICATIONS
䡬Woodworking jobs centered on grooving and
chamfering.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
8 ×6.35 Chuck Sleeve
8 ×6 Chuck Sleeve
3. Chuck Sleeve
2. Trimmer Guide Assembly

7
English
For example, if a cutting depth of 10mm is desired
and the “cut 0”reading is as shown in Fig. 5
(a), raise the stopper pole arrow to the position
shown in Fig. 5 (b).
(2) With the scale set as described above, loosen the
knob ass’y and push downward on the handles until
the scale contacts the base.
The router is now adjusted to the desired cutting
depth.
(3) It is possible to decrease the clearance between the
bit tip and the material by loosening and moving
downward the nut on the screw.
This step provides convenience when moving the
router to align the bit with the cutting place.
(4) When adjusting the cutting depth without using the
scale, force the scale upward to prevent it from
getting in the way.
2. Guiding the Router
There are several ways of guiding the router. Select
the method most convenient for your work
requirements.
(1) Parallel Guide Ass’y
Use the parallel guide ass’y for chamfering along
the material side or for grooving.
To properly mount the parallel guide ass’y on the
router, first of all, as shown in Fig. 6, attach the
two wing bolts and the two lock springs to the
screw holes on the top side of the base. Insert the
guide bars in the holes on the base and adjust the
distance from the bit to the guide surface.
Tighten the two wing bolts to secure the parallel
guide ass’y.
Feed the router in a manner that the guide surface
of the parallel guide ass’y moves along the material
side.
An auxiliary wood guide can be mounted on the
parallel guide assembly, as shown in Fig. 7, and
fixed in position by utilizing the holes on the guide
surface.
(2) Template Guide
Use the template guide when employing a template
for producing a large quantity of identically shaped
products.
As shown in Fig. 8, secure the template guide to
the base of the router with two accessory screws.
At this time, ensure that the projection side of the
template guide is facing the bottom surface of the
base of the router.
A template is a profiling mold made of plywood
or thin lumber. When making a template, pay
particular attention to the matters described below
and illustrated in Fig. 9.
When using the router along the interior plane of
the template, the dimensions of the finished product
will be less than the dimensions of the template
by an amount equal to dimension “A”, the distance
between the edge of the template and the edge of
the bit. The reverse is true when using the router
along the exterior of the template.
Secure the template to the material. Feed the router
in a manner that the template guide moves along
the template as shown in Fig. 10.
(3) Router Base
Use of the router base as a guide is highly convenient
when working on material with dimensions too
large for use of the parallel guide assembly.
As shown in Fig. 11, secure a straight piece of board
(to be used as a guide) in the appropriate position
on the material, and feed the router in a manner
that the flat side of the router base moves along
the board guide.
Similarly, it is possible to process the material by
guiding the curved side of the router base along
a large dimension template as shown in Fig. 12.
(4) Bits with Pilot
A bit with a pilot is a bit with a rounded shaft with
no cutting edges on its lower portion. Feed the
router by sliding the pilot along the side of the
material as shown in Fig. 13.
3. Cutting
(1) Turn the switch to the ON position while the bit
is separated from the material as shown in Figs.
14 and 15. Do not start cutting operation until the
bit has reached full rotating speed.
(2) The bit rotates clockwise (arrow direction indicated
on the end bracket). To obtain maximum cutting
effectiveness, feed the router in conformance with
the feed directions shown in Fig. 16.
(3) As illustrated in Fig. 17, when the router is feed
in the direction indicated by the black arrow, a
certain force acts on the routher that causes it to
move in the direction indicated by the white arrow.
During operation, be sure to guide the router so
that it does deviate from the desired cutting line.
HOW TO USE THE OPTIONAL ACCESSORIES
1. Feed screw assembly
By using the feed screw assembly, the distance
between the bit and the parallel guide assembly or
trimmer guide assembly can be finely adjusted. As
shown in Fig. 18, attach the feed screw to the
parallel guide assembly or trimmer assembly, and
attach the rod to the base with the provided nuts.
Fine adjustment can be achieved by turning the
feed screw. Pushing the button on the feed screw
will release the grip of the screw and permit fast
movement of the guide assembly.
2. Trimmer guide assembly
Suitable for trimming, beveling or working the inner
surface of furniture or house fittings with plywood
or veneer surfaces. Insert the assembly guide bars
into the holes of the base, adjust the distance
between the bit and roller as desired, and tighten
the wing bolts on the base to fix the trimmer in
position. Then, loosen the wing bolt (A), shown in
Fig. 19, and set the roller to the appropriate position.
Ensure that the wing bolt (A), is firmly retightened
before using the machine, as shown in Fig. 20.
3. Chuck Sleeve
When using the 6mm or 6.35 mm øbit for a collet
with an inner diameter of 8mm, you need the 8
×6 or 8 ×6.35 chuck sleeve, respectively.
CAUTION
8 ×6 chuck sleeve is equipped with a groove, while
the 8 ×6.35 is not. Never use a 6mm øshaft bit
with an 8 ×6.35 chuck sleeve, or a 6.35mm øshaft
bit with an 8 ×6 chuck sleeve.

8
English
4. Collet
Use the proper collet according to the diameter of
the bit used.
5. Dust collector Set (Fig. 21Z)
Connect the dust collector set (Fig. 21Z) cleaner
to collect dust.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Oiling
To ensure smooth vertical movement of the router,
occasionally apply a few drops of machine oil to
the sliding portions of the columns and end bracket.
2. Inspecting the mounting screws:
Regurarly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart”of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Servicing
Consult an authorized service agent in the event of
power tool failure.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
colouredbrownmustbeconnectedtotheterminalmarked
with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 84 dB (A)
Wear ear protection.
Thetypicalweightedrootmeansquareaccelerationvalue:
4.0 m/s2.
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG!Beider Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssenimmerdiegrundlegendenVorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten.
Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen
ausgesetzt werden.
Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen
Plätzen gebraucht werden.
Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,
an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion
besteht.
3. Schutzmaßnahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daßdas Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B.
Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden.
Vermeiden, daßandere Personen mit dem
Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt
kommen.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit
Kinder sie nicht in die Hände bekommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder
Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschlußvon
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daßdiese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das
Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.

9
Deutsch
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb
sollten sie stets scharf sein und saubergehalten
werden. Die Anleitungen für schmierung und
Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die
Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen.
Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig
überprüfen und bei Beschadigung auswechseln.
Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber
sein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellen
aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.
Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter
einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienung-
sanleitung empfohlen kann das Risiko einer
Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes
Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug
entspricht den zutreffenden Sicherheitsan-
forderungen. Reparaturen sollten nur von
qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten
kann.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
VERWENDUNG DER OBERFRÄSE
1. Einhändiges Arbeiten ist unstabil und gefährlich.
Man mußdarauf achten, daßdas Werkzeug während
des Betriebs mit beiden Händen gut festgehalten
wird.
2. Die Fräse ist unmittelbar nach dem Arbeiten sehr
heiß. Ein Berühren der Fräse ist aus diesem Grunde
zu vermeiden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 550W*
Leerlaufdrehzahl 27000/min
Spannfutter spannt bis 8mm oder 6,35mm (1/4") oder 6mm
Hubhöhe 52mm
Gewicht 2,3 (ohne Kabel und Standardzubehör)
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.

10
Deutsch
STANDARZUBEHÖR
(1) Parallelanschlag ......................................................... 1
(2) Schablonenführung ................................................... 1
(3) Schraubenschlüssel ................................................... 2
(4) Schrauben (zum Befestigen der
Schablonenführung) .................................................. 2
Eine Skala, eine Knopfschraube, zwei Flügelschrauben
und zwei Verriegelungsfedern sind zusammen mit dem
oben angeführten Standardzubehör (2), (3) und (4)
verpackt.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR-separat zu beziehen
1. Vorschubspindelvorrichtung
4. Manschette
8mm, 6,35mm, 6mm
5. Staubfängersatz (Abb. 21Z)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
䡬Holzarbeiten, speziell Nutherstellung und Abfasen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daßdie zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daßder Netzschalter auf “AUS”steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN”steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwende. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Das elektrische Werkzeug am Halter anbringen.
Sicherstellen, daßdas Werkzeug sicher am Halter
befestigt ist. Wenn das nicht der Fall ist, besteht
Unfallgefahr.
ACHTUNG
Das Werkzeug kann durch Festziehen der
Halteknopfschraube (Abb. 1) befestigt werden.
5. Installieren des Handgriffknopfs
Schrauben Sie den Handgriffknopf zum Installieren
sicher in das Halterbefestigungsloch (Abb. 1)
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DER FRÄSEN
1. Anbringen der Fräsen
(1) Wenn die Fräse ganz in das Loch de Spannfutters
eingesetzt ist, wird das Spannfutter mit den
Schraubenschlüsseln entsprechend Abb. 2
festgezogen.
ACHTUNG
Es ist darauf zu achten, daßdas Spannfutter nach
dem Einsetzen der Fräse gut angezogen ist.
Geschieht das nicht, führt das zu einer Beschädigung
des Spannfutters.
(2) Eine geeignete Frässpitze verwenden, die den
gleichen Durchmesser wie die Manschette hat.
2. Entfernen der Fräsen
Zum Entfernen der Fräse wird in umgekehrter
Reihenfolge vorgegangen. Wobei mit dem Lockern
des Spannfutters mit den Schraubenschlüsseln
begonnen wird.
FINSATZ DER OBERFRÄSE
1. Einstellen der Frästiefe
(1) Einstellen der Frästiefe mit Skala.
1Den Knopf lösen, um freie Skalabewegung zu
ermöglichen (Abb. 3).
2Wie in Abb. 4 gezeigt wird der Griffknopf gelöst,
die Handgriffe nach unten gedrückt, bis die Fräse
die Oberfläche des Werkstückes berührt und der
Griffknopf wieder festgeklemmt. Diese vorläufige
Einstellung wird als “Schnitt 0 (null)”bezeichnet.
3Die Skala auf dem Halter ablesen.
Die Skala auf die gewünschte Frästiefe einstellen
und dann den Knopf festziehen (Abb. 5).
Wenn z.B. eine Frästiefe von 10mm gewünscht
wird und die Anzeige bei “Schnitt 0”der Anzeige
in Abb. 5 (a) entspricht, wird der Pfeil auf dem
Anschlagstift auf die in Abb. 5 (b) gezeigte
Position nach oben verschoben.
(2) Nachdem die Skala wie vorstehend beschrieben
eingestellt ist, wird der Griffknopf gelockert und die
Handgriffe nach unten gedrückt, bis die Skala den
Anschlagblock oder die Einstellschraube für die
gewünschte Frästiefe berührt. Damit ist die Oberfräse
auf die gewünschte Frästiefe eingestellt.
(3) Es ist möglich, den Abstand zwischen der Frässpitze
und dem Werkstück zu verringern, indem die Mutter
an der Schraube gelockert und nach unten gedreht
wird.
Dieser Schritt bietet Erleichterung, wenn die
Oberfräsmaschine bewegt wird, um die Fräse auf
die Frässtelle auszurichten.
(4) Beim Einstellen der Frästiefe ohne Skala wird die
Skala nach oben geschoben, damit sie nicht stört.
2. Führung der Oberfräse
Es gibt verschiedene Möglichkeiten, die Oberfräse
2. Führung für Zurichten
8 ×6 Futterhülse
8 ×6,35 Futterhülse
3. Futterhülse

11
Deutsch
zu führen. Man wählt die Methode aus, die für die
durchzuführende Arbeit am besten geeignet ist.
(1) Parallelanschlag
Der Parallelanschlag wird für das Abfasen oder für
Nutfräsen verwendet.
Bringen Sie zuerst die zwei Flügelschrauben und die
zwei Verriegelungsfedern wie in Abb. 6 gezeigt an
den Gewindelöchern an der Oberseite der Basis an.
Schieben Sie die Führungsstangen in die Löcher in
der Basis, und stellen Sie den Abstand zwischen
der Fräse und der Führungsoberfläche ein.
Ziehen Sie die beiden Flügelschrauben an, um den
Parallelanschlag zu sichern.
Die Oberfräse wird so vorgeschoben, daßdie
Führungsfläche des Parallelanschlages sich an der
Kante des Werkstückes entlang bewegt.
Am Parallelanschlag kann eine Zusatzholzführung,
wie in Abb. 7 gezeigt, angebracht und mittels der
Löcher an der Führungsfläche befestigt werden.
(2) Schablonenführung:
Die Schablonenführung wird verwendet, wenn für
die Herstellung einer großen Zahl gleichgeformter
Teile eine Schablone verwendet wird.
Gemäß Abb. 8 wird die Schablonenführung an der
Grundplatte der Oberfräse mit zwei Schrauben
befestigt. Hierbei ist darauf zu achten, daßdie
vorspringende Seite der Schablonenführung zur
Unterseite der Grundplatte der Oberfräsmaschine
gerichtet ist. Eine Schablone ist eine Profilform aus
Sperrholz oder dünnem Holz. Bei der Herstellung
einer Schablone ist besonders auf die nachstehenden
Hinweise und die Abb. 9 zu achten. Wenn die
Oberfräse an der Innenseite der Schablone
entlanggeführt wird, sind die Abmessungen des
bearbeiteten Stückes geringer als die Abmessungen
der Schablone, und zwar um das mit “A”
gekennzeichnete Stück, das dem Abstand zwischen
der Kante der Schablone und der Kante der Fräse
entspricht. Wenn die Oberfräse an der Außenseite
der Schablone entlanggeführt wird, ist das
Umgekehrte der Fall.
Die Schablone ist am Werkstück befestigt. Die
Oberfräse ist so vorzuschieben, daßsich die
Schablonenführung an der Schablone entlang
bewegt, wie in Abb. 10 gezeigt.
(3) Grundplatte
Die Verwendung der Grundplatte der Oberfräse als
Führung ist beim Arbeiten an einem Werkstück,
dessen Abmessungen für die Benützung des
Parallelanschlages zu großist, erforderlich.
Wie in Abb. 11 dargestellt, wird ein gerades Stück
Holz (das als Führung zu benutzen ist) an einer
geeigneten Stelle auf dem Werkstück angebracht
und die Oberfräse so vorgeschoben, daßsich die
flache Seite der Oberfräse an dem Brett entlang
bewegt.
Es ist ebenso möglich, ein Werkstück zu bearbeiten,
indem die runde Seite der Grundplatte der Oberfräse
an einer Schablone mit großem Durchmesser
entlanggeführt wird, wie in Abb. 12 gezeigt.
(4) Fräsen mit Führungszapfen
Eine Fräse mit einem Führungszapfen ist eine Fräse
mit einem abgerundeten Schaft ohne Schneidkanten
am unteren Teil. Die Oberfräse wird vorgeschoben,
wobei der Führungszapfen an der Seite des
Werkstückes entlanggleitet, wie in Abb. 13 gezeigt.
3. Fräse
(1) Die Maschine wird eingeschaltet, wenn die Fräse
das Werkstück noch nicht berührt, wie in den Abb.
14 und 15 gezeigt. Die Fräsarbeit darf erst begonnen
werden, wenn die Fräse die volle
Umdrehungsgeschwindigkeit erreicht hat.
(2) Die Fräse dreht sich im Uhrzeigersinn (entsprechend
der Pfeilrichtung am offenen Lagerschild). Zur
Erreichung einer maximalen Fräsleistung wird die
Oberfräse in den in Abb. 16 angegebenen
Vorschubrichtungen bewegt.
(3) In Abb. 17 ist dargestellt, daß, wenn die Oberfräse
in die durch den schwarzen Pfeil gekennzeichnete
Richtung vorwärts bewegt wird, auf die Fräse eine
gewisse Kraft einwirkt, durch die sie in die durch
den weißen Pfeil gekennzeichnete Richtung treibt.
Während der Arbeit ist darauf zu achten, daßdie
Oberfräse so geführt wird, daßsie nicht von der
gewünschten Fräsrichtung abweicht.
VERWENDUNG DES SONDERZUBEHÖRS
1. Vorschubspindelvorrichtung
Durch Benützung der Vorschubspindelvorrichtung
kann der Abstand zwischen der Fräse und dem
Parallelanschlag oder der Zurichtführung fein
eingestellt werden.
Wie in Abb. 18 gezeigt, wird die Vorschubspindel
an dem Parallelanschlag oder der Zurichtvorrichtung
befestigt und die Stange an der Grundplatte mit den
vorgesehenen Muttern befestigt. Die Feineinstellung
kann durch Drehen der Vorschubspindel erreicht
werden. Durch Drücken des Knopfes an der
Vorschubspindel wird der Griff der Schraube
freigegeben und eine schnelle Bewegung der
Führungsvorrichtung möglich.
2. Zurichtführung
Geeignet zum Zurichten, Abkanten und Bearbeiten
der Innenflächen von Möbeln oder Armaturen mit
Sperrholz oder Furnierflächen. Die Führungsstangen
der Vorrichtung werden in die Löcher der
Grundplatte eingesteckt, der Abstand zwischen der
Fräse und der Rolle nach Wunsch eingestellt und
die Flügelschrauben an der Grundplatte angezogen,
um die Zurichtmaschine in der Position zu fixieren.
Dann wird die Flügelschraube (A), die in Abb. 19
gezeigt ist, gelockert und die Rolle in die geeignete
Position gestellt. Es ist darauf zu achten, daßdie
Flügelschraube (A) vor Benützung der Maschine
wieder fest angezogen wird, wie in Abb. 20 gezeigt.
3. Futterhülse
Bei Verwendung von Frässpitzen mit 6mm oder
6,35mm Durchmesser für eine Manschette mit einem
Innendurchmesser von 8mm wird eine 8 ×6
beziehungsweise 8 ×6,35 Futterhülse benötigt.
ACHTUNG
Die 8 ×6 Futterhülse hat eine Rille, während die
8 ×6,35 Futterhülse keine Rille hat. Es darf niemals
eine Fräse mit 6mm Schaftdurchmesser mit einer
8 ×6,35 Futterhülse oder eine Fräse mit 6,35mm
Schaftdurchmesser mit einer 8 ×6 Futterhülse
verwendet werden.
4. Manschette
Immer eine geeignete Maschette je nach

12
Deutsch
Durchmesser der verwendeten Frässpitze
verwenden.
5. Staubfängersatz (Abb.21Z)
Den Staubfängersatz (Abb.21Z) Reiniger zum
Auffangen von Staub anbringen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Ölen
Um eine reibungslose vertikale Bewegung der
Oberfräsmaschine zu gewährleisten, werden
gelegentlich einige Tropfen Maschinenöl auf die
Gleitteile des Ständers und das offene Lagerschild
gegeben.
2. Inspektion der Befestigungsschraube:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, mußsie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das “Herz”des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daßdie Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Wartung
Bei Betriebsstörungen des Werkzeuges den
Kundendienst für Ihr Wohngebiet rufen.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 84 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 4,0 m/S2.
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage
électrique, les précautions de base doivent être
respectées de manière àréduire les risques d’incendie,
de secousse électrique et de blessure corporelle, y
compris les précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et
conserver ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques àla
pluie.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
àla terre telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les
visiteurs toucher l’outil ou son cordon
d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs
àl’écart de l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandéde ranger les outils
dans un endroit sec, verrouilléou hors de portée
des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement àla vitesse pour laquelle il a étécon
cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil
plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;
par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire
pour couper des branches d’arbres ou des billots
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille
àl’extérieur, il est recommandéde porter des
gants de caoutchouc et des chaussures àsemelles
antidérapantes. Veiller às’attacher les cheveux ou
àmettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil àl’abri
de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords
tranchants.
12. Fixer fermement la piêce àtravailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus
sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner l’outil.

13
Français
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller àce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branchéavec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges àl’extérieur. Quand on
utilise l’outil àl’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel àvotre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et
la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparéou remplacépar un
service d’entretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service d’entretien
autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil àun technicien
qualifié. Cet outil électrique a étéconçu
conformément aux règles de sécuritéen usage.
Les réparations doivent être effectuées par du
personnel qualifiéutilisant des pièces d’origine.
Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose àdes
risques graves.
PRECAUTIONS D’UTILISATION DE LA
DÉFONCEUSE
1. Le fonctionnement àune main est instable et
dangereux. Veiller àtenir fermement les deux
poignées pendant le fonctionnement.
2. Le couteau est très chaud aussitôt après le
fonctionnement. Eviter de le toucher àmain nue
pour une raison ou pour une autre.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissance 550W*
Vitesse sans charge 27000/min
Capacitédu mandrin de serrage 8mm ou 6,35mm (1/4") ou 6mm
Course du corps principal 52mm
Poids 2,3 kg (sans fil et accessoires standard)
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
ACCESOIRES STANDARD
(1) Ensemble de guidage parallèle ................................ 1
(2) Guide-gabarit ............................................................. 1
(3) Clef .............................................................................. 2
(4) Vis (pour monter le guide-gabarait) .................... 2
Un gabarit, une vis moletée, deux boulons àoreilles et
deuxressorts de verrouillage sont livrés dans l’emballage
avec les accessoires standard (2), (3) et (4) mentionnés ci-
dessus.
Les accessoires standard sont sujets àchangement sans
préavis.

14
Français
ACCESSOIRES A OPTION - vedus déparément
1. Ensemble de vis d’avancement
4. Collet
8mm, 6,35mm, 6mm
5. Ensemble de récupérateur àpoussière (Fig. 21Z)
Les accessoires àoption sont sujets àchangement sans
préavis.
APPLICATIONS
䡬Travaux du bois àl’accent mis sur la formation de
rainures et de chanfreins.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance àutiliser
correspond àla puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET.
Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est
sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut
provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capaciténominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Fixer la machine outil au support
S’assurer que l’outil est fermement fixéau support,
ceci pour éviter tout risque d’accident.
ATTENTION
Fixer l’outil en serrant le boulon àtête ronde du
support (Fig.1)
5. Installation du bouton de poignée
Pour installer le bouton de poignée, le visser àfond
sur l’orifice de fixation du support. (Fig. 1)
MONTAGE ET DÉMONTAGE DES COUTEAUX
1. Montage des couteaux
(1) Après avoir entièrement introduit le couteau dans
le trou du mandrin de serrage, serrer celui-ci àfond
avec les clefs accessoires suivant la Fig. 2.
ATTENTION
S’assurer que le mandrin de serrage est bien serré
après avoir montéun couteau. Le mandrin de serrage
peut sinon être abîmé.
(2) Utiliser u couteau de même diamètre que le collet.
2. Démontage des couteaux
Pour démonter le couteau, suivre la procédure de
montage en sens inverse, en commençant par le
desserrage du mandrin de serrage avec les clefs
accessoires.
COMMENT UTILISER LA DÉFONCEUSE
1. Réglage de la profondeur de coupe
(1) Réglage de la profondeur de coupe avec l’échelle
1Desserrer le bouton pour pouvoir déplacer
librement l’échelle (Fig. 3).
2Suivant la Fig. 4 desserrer le bouton, appuyer
vers le bas sur les poignées jusqu’à ce que le
couteau entre légèrement en contact avec la
surface de la pièce et resserrer le bouton. Ce
réglage préliminaire est appelé“coupe 0”(zéro).
3Ensuite, lire les données de l’échelle, située sur
le support.
Tirer l’échelle jusqu’à la profondeur de coupe
désirée, puis serrer le bouton (Fig. 5).
Par exemple, si on désirée une profondeur de
coupe de 10mm et si la lecture “coupe 0”est
celle indiquée àla Fig. 5 (a), lever la flèche de
la colonne àla position montrée àla Fig. 5 (b).
(2) Une fois l’échelle réglée suivant la description
cidessus, desserrer le bouton et appuyer vers le bas
sur les poignées jusqu’à ce que l’échelle entre en
contact avec la base. La défonceuse est maintenant
réglée àla profondeur de coupe souhaitée.
(3) Il est possible de réduire le jeu entre la pointe du
couteau et la pièce travaillée en desserrant et en
déplaçant vers le bas l’écrou de la vis. Cette opération
est pratique lorsqu’on déplace la défonceuse pour
aligner le couteau sur l’endroit de coupe.
(4) Pour régler la profondeur de coupe sans utiliser
l’échelle, la remonter pour qu’elle ne gêne pas.
2. Guidage de la défonceuse
Il y a plusieurs possibilités de guider la défonceuse.
Choisir la méthode qui convient le mieux àvos
exigences de travail.
(1) Ensemble de guidage parallèle
Utiliser l’ensemble de guidage parallèle pour la
formation de chanfrein le long de la pièce travaillée
ou pour la formation de rainures.
Pour monter correctement l’ensemble de guidage
parallèle sur la défonceuse, comme indiquésur la
Fig. 6, fixer tout d’abord les deux boulons àoreilles
et les deux ressorts de verrouillage sur les trous
de vis de la partie supérieure de la base. Introduire
les barres de guidage dans les trous àla base de
la machine, et ajuster la distance entre le couteau
et la surface de guidage. Serrer les deux boulons
àoreilles pour fixer l’ensemble de guidage parallèle.
3. Douille de mandrin
Douille de mandrin 8 ×6
Douille de mandrin 8 ×6,35
2. Ensemble de guidage pour trancher et dresser

15
Français
Avancer la défonceuse de manière àce que la
surface de guidage de l’ensemble de guidage
parallèle se déplace le long du côtéde la pièce
travaillée.
Un élément de guidage auxiliaire en bois pourra
être montésur l’ensemble de guidage parallèle,
suivant la Fig. 7 et mis en place en utilisant les
trous de la surface de guidage.
(2) Guide-gabarit
Utiliser le guide-gabarait lorsqu’on utilise un gabarit
pour produire une grande quantitéde prodruits de
forme identique.
Suivant la Fig. 8, fixer le guide-gabarit àla base
de la défonceuse avec les deux vis (accessoires).
S’assurer àce moment que le côtéavancédu
gabarit fait face àla surface inférieure de la base
de la défonceuse.
Un gabarit est un moule profiléfait en contreplaqué
ou en bois fin. Lors de la fabrication d’un gabarit,
faire particulièrement attention aux points décrits
ci-dessous et illustrés àla Fig. 9.
Lorsqu’on utilise la défonceuse le long du plan
intérieur du gabarit, les dimensions du produit fini
seront inférieures àcelles du gabarit d’une valeur
égale àcelle du côté“A”, qui est la distance entre
le bord du gabarit et le bord du couteau. L’inverse
est vrai lorsqu’on utilise la défonceuse le long du
bord extérieur du gabarit.
Fixer le gabarit àla pièce travaillée. Avancer la
défonceuse de manière àce que la pièce de guidage
avance le long du gabarit suivant la Fig. 10.
(3) Base de la défonceuse:
L’utilisation de la base de la défonceuse comme
élément de guidage est très pratique lorsqu’on
travaille sur une pièce de bois ayant des dimensions
trop larges pour pouvoir utiliser l’ensemble de
guidage parallèle.
Suivant la Fig. 11, fixer un morceau de planche
droit (qui servira d’élément de guidage) dans la
position convenable sur la pièce travaillée, et
avancer la défonceuse de manière àce que le côté
plat de la base de la machine se déplace le long
de la planche de guidage.
De même, il est possible de travailler une pièce
de bois en guidant le côtécourbe de la base de
la défonceuse le long d’un gabarit de grandes
dimensions, suivant la Fig. 12.
(4) Couteau avec guidage
Un couteau avec guidage est un couteau qui a
aune tige arroncie sans bord de coupe àsa partie
inférieure. Avancer la défonceuse en faisant glisser
cette tige de guidage le long du côtéde la pièce
travaillée suivant la Fig. 13.
3. Coupe
(1) Tourner l’interrupteur en position MARCHE alors
que le couteau est séparéde la pièce travaillée
suivant les Fig. 14 et 15. Ne pas commencer
l’opération de coupe tant que le couteau n’a pas
atteint sa pleine vitesse de rotation.
(2) Le couteau tourne dans le sens des aiguilles d’une
montre (direction de la flèche sur le support
d’extremité). Pour obtenir une efficacitéde coupe
maximale, avancer la défonceuse suivant les
instructions de la Fig. 16.
(3) Suivant la Fig. 17, lorsque la défonceuse est dirigée
dans la direction indiquée par la flèche noire, une
certaine force agit sur la défonceuse qui la fait se
déplacer dans la direction indiquée par la flèche
blanche. Lors du fonctionnement, bien guider la
défonceuse de manière àce qu’elle ne dévie pas
de la ligne de coupe souhaitée.
COMMENT UTILISER ACCESSOIRES A
OPTION
1. Ensemble de vis d’avancement
En utilisant cet ensemble, la distance entre le couteau
et l’ensemble de guidage parallèle ou l’ensemble
de guidage de dressage peut être réglée avec
précision.
Suivant la Fig. 18, attacher la vis d’avancement à
l’ensemble de guidage parallèle ou àl’ensemble de
dressage et attacher la tige àla base àl’aide des
écrous fournis. Le réglage fin peut se faire en
tournant la vis d’avancement. En appuyant sur le
bouton sur la vis d’avancement, on relâche la griffe
de la vis et on permet àl’ensemble de guidage de
se déplacer rapidement.
2. Ensemble de guidage pour dresser et trancher
Appropriépour dresser, biseauter ou travailler la
surface intérieure de meubles ou de raccords avec
surfaces en contreplaquéou placage. Introduire les
barres de guidage de l’ensemble dans les trous de
la base, régler la distance entre le couteau et le
rouleau comme on le désirée, et serrer les boulons
àoreilles sur la base pour mettre la machine en
position. Desserrer ensuite le boulons àoreilles (A),
suivant la Fig. 19 et régler le rouleau àla position
correcte. S’assurer que le boulon àoreilles (A) est
correctement resserréavant d’utiliser la machine
suivant la Fig. 20.
3. Douille de mandrin
A l’usage d’une mèche de 6 ou de 6,35mm de
diamètre avec un collet de diamètre intérieur de
8mm, utiliser, dans ce cas, une douille de mandrin
de 8 ×6, ou de 8 ×6,35 respectivement.
ATTENTION
La douille 8 ×6 possède une rainure, tandis que
la douille 8 ×6,35 n’en a pas. Ne jamais utiliser
un couteau àtige 6mm øavec une douille mandrin
de 8 ×6,35, ou un couteau de tige 6,35 øavec une
douille mandrin 8 ×6.
4. Collet
Utiliser le collet adéquat, en fonction du diamètre
su couteau employé.
5. Ensemble de récupérateur àpoussiére (Fig.21Z)
Accoupler le nettoyeur d’ensemble de récupérateur
àpoussière (Fig. 21Z) de manière àrécupérer la
poussière.
ENTRETIENT ET CONTROLE
1. Lubrification
Pour assurer un mouvement vertical de la
défonceuse sans heurt, appliquer de temps en temps
quelques gouttes d’huile àmachine aux parties
coulissantes des colonnes et du support d’extrémité.

16
Italiano
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur:
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement àce que ce bobinage ne soit
pas endommagéet/ou mouillépar de l’huile ou de
l’eau.
4. Entretien
Si l’outil tombe en panne, consulter un
concessionnaire agréé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développementHITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont étédéterminées en fonction de
la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est de
84 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 4,0 m/s2.
Français Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE!
Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire
le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio
di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra
cui quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.
Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell’ambiente di lavoro.
Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi
o bagnati.
Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che
persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten
sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non
addette al lavoro non dovrebbero nemmeno
avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno
tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in
alto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e piùvelocemente alla
velocitàper la quale l’elettroutensile èstato
formulato.
7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio
a fare un lavoro di un utensile o accessorio più
grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori
per i quali non sono stati formulati (non usare,
per esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-
ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma
e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere. Se sono forniti dispositivi per il
collegamento di apparecchiature di rimozione e
raccolta della polvere, assicurarsi che siano
collegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per
il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa
in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano
dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
l’oggetto in una morsa. Èpiùsicuro che non
Ce produit est conforme aux prescription 76/889/CEE et
82/499/CEE. Référence VDE5008.6-2660-1080.

17
Italiano
tenendolo fermo con le mani, che restano libere
per maneggiare l’elettroutensile.
13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di
un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
puliti ed affilati per un funzionamento migliore e
piùsicuro. Seguire le istruzioni date per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente le condizioni del cavo
della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo
sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare
cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le
impugnature sempre pulite, libere soprattutto da
olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di
intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
(lama, punte, ecc.), scollegare sempre
l’elettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione
dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste
maticamente che nessuna chiave di regolazione
sia piùattaccata all’elettroutensile, prima di
metterlo in funzione.
17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet
troutensili mantenendo il dito sull’interruttore,
mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
controllare che l’interruttore sia in posizione di
spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
l’uso all’esterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili
elettrici se si èstanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneg-
giata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,
controllare attentamente che la parte
apparentemente danneggiata possa ancora essere
usata in modo da assolvere la sua funzione.
Controllare che le parti mobili siano nella loro
posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e
controllare altri punti importanti per il
funzionamento dell’utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale.
Non usare l’elettroutensile se non puòe acceso
o spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione
L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare l’elettroutensile da personale
qualificato. Questo elettroutensile èin conformità
con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni
devono essere eseguite solo da personale
qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne
possono derivare considerevoli rischi per
l’utilizzatore.
PRECAUZIONI PER L’USO DELLA
FRESATRICE VERTICALE
1. Il funzionamento con una sola mano èinstabile e
pericoloso. Fare in modo che ambedue le
impugnature siano saldamente tenute durante il
funzionamento.
2. La punta èmolto calda subito dopo l’uso. Evitare
assolutamente il contatto con la punta a mani nude.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita 550W*
Velocitàsenza carico 27000/min
Capacitàdel mandrino 8mm o 6,35mm (1/4") o 6mm
Corsa del montante 52mm
Peso 2,3 kg (senza cavo néaccessori standard)
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchéessa varia da zona a zona.
ACCESSORI STANDARD
(1) Meccanismo di guida parallela ............................. 1
(2) Guida per la sagoma .............................................. 1
(3) Chiave ......................................................................... 2
(4) Viti (per montare la guida per sagoma) ............ 2
Una scala, una vite manopola, due bulloni ad alette e due
molle di blocco sono inclusi insieme agli accessori
standard (2), (3) e (4) citati sopra.
Gli accessori standard possono essere soggetti a
cambiamento senza preavviso.

18
Italiano
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
(venduti separatamente)
1. Meccanismo a vite d’avanzamento
2. Meccanismo di guida per la bordatura
3. Collare di fissaggio
Collare di fissaggio 8 ×6
Collare di fissaggio 8 ×6,35
4. Mandrino
8mm, 6,35mm, 6mm
5. Corredo raccolta polvere (Fig. 21Z)
Gliaccessoridisponibili a richiestapossonoesseresoggetti
a cambiamento senza preavviso.
IMPIEGHI
䡬Lavori di falegnameria basati su scanalature e
smussature.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina èinfilata in una presa mentre l’interruttore
èacceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro èlontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere piùcorta possibile.
4. Attaccare l’attrezzo delle punte
Assicurarsi che l’utensile sia ben fissato al supporto.
ATTENZIONE
Se non lo èpuòessere molto pericoloso. Lo
strumento puòessere fissato al supporto stringendo
la manopola del supporto. (Fig. 1)
5. Installazione della manopola impugnatura
Per installare la manopola impugnatura, avvitarla
saldamente al foro di fissaggio supporto. (Fig. 1)
MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLE PUNTE
1. Montaggio delle punte
(1) Dopo aver infilato interamente la punta nel foro del
mandrino, stringere a fondo il mandrino con la
chiave accessoria, come indicato nella Fig. 2.
ATTENZIONE
Fare in modo che il mandrino sia ben stretto dopo
aver infilato una punta. Se si transcura di far ciò,
si provoca un danno al mandrino.
(2) Usare una punta appropriata avente lo stesso
diametro di quello del mandrino.
2. Rimozione delle punte
Per rimuovere le punte, seguire all’inverso i
procedimenti per il montaggio, iniziando con
l’allentare il mandrino mediante la chiave accessoria.
COME SI USA LA FRESATRICE VERTICALE
1. Regolazione della profonditàdi taglio
(1) Regolazione della profonditàdi taglio mediante la
scala graduata.
1Allentare la manopola per spostare liberamente
la scala graduata (Fig. 3).
2Come illustrato nella Fig. 4, allentare la manopola,
spingere verso il basso con le maniglie fino a
che la punta viene a contatto leggero con la
superficie dill’oggetto da lavorare e serrare di
nuovo la manopola. Questa operazione
preliminare prende il nome di “taglio a zero”
(“cut 0”).
3Leggere poi la scala graduata sul supporto.
Sollevare la scala fino alla profonditàdi taglio
desiderata e fissare quindi la manopola (Fig. 5).
Per esempio, se si desidera una profonditàdi
taglio di 10mm e la lettura del “taglio a zero”
èquella indicata nella Fig. 5 (a), sollevare la
freccia dell’albero di arresto fino a portarla nella
posizione indicata nella Fig. 5 (b).
(2) Con la scala messa come sopra descritto, allentare
la manopola e spingere verso il basso con le maniglie
fino a che la scala viene a contatto con la base.
La fresatrice verticale ècosìregolata sulla profondità
di taglio desiderata.
(3) Èpossibile diminuire lo spazio tra la punta e il pezzo
da da lavorare allentando e muovendo verso il
basso il dado sulla vite. Questo provvedimento è
utile quando si muove la fresatrice per allineare la
punta con il punto in cui deve essere effettuato il
taglio.
(4) Quando si regola la profonditàdi taglio senza usare
la scala graduata, spingere verso l’alto la scala per
evitare che intralci.
2. Guida della fresatrice
Ci sono molti sistemi di guida della fresatrice
verticale. Scegliere il sistema piùadatto per le vostre
esigenze di lavorazione.
(1) Meccanismo di guida parallela
Usare il meccanismo di guida parallela per smussare
lungo il bordo del pezzo da lavorare o per fare
scanalature.
Per montare come dovuto il meccanismo di guida
parallela sulla fresatrice verticale, innanzitutto
applicare i due bulloni ad alette e le due molle di
blocco ai fori vite sul lato superiore della base,
Other manuals for FM 8
1
Table of contents
Languages:
Other Hitachi Network Router manuals

Hitachi
Hitachi GR4000 Series User manual

Hitachi
Hitachi GR2000-B Series Installation and operating manual

Hitachi
Hitachi GR4000 Series User manual

Hitachi
Hitachi GR2000 Series User manual

Hitachi
Hitachi TRO610 Series Application guide

Hitachi
Hitachi GR2000 Series User manual

Hitachi
Hitachi M 12V (S) User manual

Hitachi
Hitachi GR2000-B Series User manual

Hitachi
Hitachi GR2000-B Series User manual

Hitachi
Hitachi M 8V2 Manual