Hitachi HT-MD30 User manual

©
HITACHI
~~:
HT-MD30
For
U.S.A-
WARNING:
TO
PREVENT
FIRE
OR
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
EXPOSE
THIS
APPLIANCE
TO
RAIN
OR
MOISTURE.
Explanation
of
Graphical
Symbols
The
lightning
flash
with
arrowhead
symbol,
within
an
equilateral
triangle,
is
intended
to
alert
the
user
to
the
presence
of
uninsulated
‘dangerous
voltage’
within
the.
product’s
enclosure
that
may
be
of
sufficient
magnitude
to
constitute
a
risk
of
electric
shock
to
persons.
CAUTION
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK
DO
NOT
OPEN
CAUTION:
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
REMOVE
COVER.
NO
USER-
‘SERVICEABLE
PARTS
INSIDE.
REFER
SERVIC-
ING
TO
QUALIFIED
SERVICE
PERSONNEL.
The
exciamation
point
within
an
equilateral
triangle
is
in-
tended
to
alert
the
user
to
the
presence
of
important
operating
and
maintenance
(servicing)
instructions
in
the
literature
accompanying
the
appliance.
~
Dansk
|
Svenska
‘Espafiol
|
Nederlands
-
|
|
~
Italiano
|
Francais
a
|
i
English

CAUTION:
Read
all
of
these
instructions.
Save
these
instructions
for
later
use.
Follow
all
warnings
and
instructions
marked
on
the
audio.
equipment.
.
Read
Instructions
—
Ail
the
safety
and
operating
instructions
‘
should
be
read
before
the
appliance
is
operated.
.
Retain
Instructions
—
The
safety
and
operating
instructions
should
be
retained
for
future
reference.
.
Heed
Warnings
—
All
warnings
on
the
appliance
and
in
the
operating
instructions
should
be
adhered
to.
.
Follow
Instructions
—
All
operating
and
use
instructions
should
be
followed.
.
Water
and
Moisture
—
The
appliance
should
not
be
used
near
water
—-
for
example,
near
a
bathtub,
washbowl,
kitchen
sink,
laundry
tub,
in
a
wet
basement,
or
near
a
swimming
pool,
ete.
Carts
and
Stands
—
The
appliance
should
be
used
only
with
a
cart
or
stand
that
is
recommended
by
the
manufacturer.
.
Wall
or
Ceiling
Mounting
—
The
appliance
should
be
mounted
to
a
wall
dr
ceiling
only
as
recommended
by
the
manufacturer.
.
Heat
—
The
appliance
should
be
situated
away
from
heat
10.
11.
12.
13.
14.
15.
sources
such
as
radiators,
heat
registers,
stoves,
or
other
appliances
(including
amplifiers)
that
produce
heat.
Ventilation
—
The
appliance
should
be
situated
so
that
its
jocation
or
position
does
not
interfere
with
its
proper
ventila-
tion.
For
example,
the
appliance
should
not
be
situated
on
a
bed,
sofa,
rug,
or
similar
surface
that
may
block
the
ventilation
openings;
or,
placed
in
a
built-in
installation,
such
as
a
book-
case
or
cabinet
that
may
impede
the
flow
of
air
through
the
ventilation
openings.
Power
Sources
—
The
appliance
should
be
connected
to
a
power
supply
only
of
the
type
described
in
the
operating
in-
structions
or
as
marked
on
the
appliance.
Grounding
or
Polarization
—
The
precautions
that
should
be
taken
so
that
the
grounding
or
polarization
means
of
an
appliance
is
not
defeated.
Power-Cord
Protection
—
Power-supply
cords
should
be
routed
so
that
they
are
not
likely
to
be
walked
on
or
pinched
by
items
placed
upon
or
against
them,
paying
particular
attention
to
cords
at
plugs,
convenience
receptacles,
and
the
point
where
they
exit
from
the
appliance.
Cleaning
—
The
appliance
should
be
cleaned
only
as
recom-
mended
by
the
manufacturer.
Power
Lines
—
An
outdoor
antenna
should
be
located
away
from
power
lines.
Outdoor
Antenna
Grounding
—
If
an
outside
antenna
is
connected
to
the
receiver,
be
sure
the
antenna
system
is
grounded
so as
to
provide
some
protection
against
voltage
surges
and
built
up
static
charges.
Section
810
of
the
National
Electrical
Code,
ANSI/NFPA
No.
70—1984,
provides
infor-
mation
with
respect
to
proper
grounding
of
the
mast
and
sup-
porting
structure,
grounding
of
the
lead-in
wire
to
an
antenna
discharge
unit,
size
of
grounding
conductors,
location
of
antenna-discharge
unit,
connection
to
grounding
electrodes,
and
requirements
for
the
grounding
electrode.
See
Figure
be-
low.
,
EXAMPLE
OF
ANTENNA
GROUNDING
ACCORDING
TO
NATIONAL
ELECTRICAL
CODE
INSTRUCTIONS
CONTAINED
IN
ARTICLE
810
—
“RADIO
AND
TELEVISION
EQUIPMENT”
POWER
LINES
GROUND
SERVICE
ENTRANCE
CONDUCTORS
STANDOFF
INSULATORS
MAST
ANTENNA
SERVICE
LEAD.-IN
WIRE
ENTRANCE
EQUIPMENT
ANTENNA
DISCHARGE
UNITS
GROUND
CLAMPS
TO
EXTERNAL
ANTENNA
TERMINALS
POWER
SERVICE
OF
PRODUCT
GROUNDING
ELECTRODE
SYSTEM
(e.g.
interior
metal
water
pipe)
GROUND
WiRE®@b
BONDING
JUMPERS
GROUND
CLAMPS
OPTIONAL
ANTENNA
GROUNDING
ELECTRODE
DRIVEN
8
FEET
(2.44m)
INTO
THE
EARTH
IF
REQUIRED
BY
LOCAL
CODES.
SEE
NEC
SECTION
810
~
21
(f),
3
Use
No.
10
AWG
(5.3
mm2)
copper,
No.
8
AWG
(8.4
mm2)}
aluminum,
No.
.17
AWG
(1.0
mm2)
copper-clad
steel
or
bronze
wire,
or
larger,
as
a
ground
wire,
:
©
secure
antenna
lead-in
and
ground
wires
to
house
with
stand-off
insula-
tors
spaced
from
4
feet
(1.22
m)
to
6
feet
(1.83
m)
apart.
©
Mount
antenna
discharge
unit
as
close
as
possible
to
where
lead-in
enters
house.
Use
jumper
wire
not
smaller
than
No.6
AWG
(13.3
mm2)
copper,
or
the
equivalent,
when
4
separate
anténna-grounding
electrode
is
used.
See
NEC
Section
810-21(j).
16.
Nonuse
Periods
—
The
power
cord
of
the
appliance
should
be
unplugged
from
the
outlet
when
left
unused
for
a
long
period
of
time.
17.
Object
and
Liquid
Entry
—
Care
should
be
taken
so
that
objects
do
not
fall
and
liquids
aré
not,
spilled
into
the
en-
closure
through
openings.
:
18.
Damage
Requiring
Service
—
The
appliance
should
be
ser-
viced
by
qualified
service
personnel
when:
A.
The
power-supply
cord
or
the
plug
has
been.damaged;:
or
B.
Objects
have
fallen,
or
liquid
has
been
Spilled
into
the
appliance;
or
C.
The
appliance
has
been
exposed
to
rain;
or’
D.
The
appliance
does
not
appear
to
operate
normally
or
exhibits
a
marked
change
in
performance;
or
E.
The
appliance
has
been
dropped,
or
the
enclosure
dam-
aged.
19.
Servicing
—
The
user
should
not
attempt
to
service
the
appliance
beyond
that
described
in
the
operating
instructions.
All
other
servicing
should
be
referred
to
qualified
service
per-
sonnel.
:
va

@
45
rpm
Adaptor
@
Disc
guide
®
Platter
45-U/min-Adapter
ic
Plattentellerachse
Plattenteller
Centreur
pour
disques
45
t/mn
:
Guide
du
disque
Plateau
Adaptador
EP
;
Perno
del
giradischi
Piatto
45-toeren
adapter.
Middenas
Draaiplateau
Adaptador
para
discos
de
45
rpm
a
Guia
del
disco
.
Plato
|
EP-adapter
Mittaxel
Skivtalirik
EP-adapter
Midtertap
;
Pladetallerken
Cueing
button
@®
Speed
select
button
®
Stylus
Tonarmiifttaste
-
Drehzahlwahitaste
-
Abtasnadel
Bouton
d’amorce
3
Sélecteur
de
vitesse
Pointe
de
lecture
Tasto
di
sollevamento/abbassamento
del
braccio
Selettore
di
velocita
Puntina
Armlifttoets
Snelheidstoets
Naald
Boton
de
localizacién
progresiva
Boton
de
velocidad
*
Aguja
Tonarmsknapp
Hastighetsvaljare
Pickupnal
Cueingkanp
Hastighedsknap
Nal
Arm
rest
.
Tonearm
Tonarmaufiage
.
Tonarm
Support
du
bras
:
Bras
de
lecture
Supporto
del
braccio Braccio
Armsteun
Toonarm
Apoyo
del
brazo
fonocaptor
Brazo
fonocaptor
Tonarmsstéd
:
Tonarm
Armstgtte
Tonearm
CONNECTION
TO
AMPLIFIER,
HRD-MD30/HRD-MD40
/HRD-MD50
ANSCHLUSS
AN
EINEN
VERSTARKER,
HRD-MD30/HRD-MD40/HRD-MD50
HRD-MD30
CONNEXION
A
L’AMPLIFICATEUR;
HRD-MD30/HRD-MD40
/HRD-MD50
HRD-MD40
COLLEGAMENTO
ALL’AMPLIFICATORE,
HRD-MD30/HRD-MD40/HRD-MD50
AANSLUITEN
OP
DE
VERSTERKER,
HRD-MD30/HRD-MD40/HRD-MD50
CONEXION
CON
EL
AMPLIFCADOR,
HRD-MD30/HRD-MD40/HRD-MD50
ANSLUTNING
TILL
FORSTARKARE,
HRD-MD30/HRD-MD
40
/HRD-MD50
TILSLUTNING
TIL
FORSTAERKER,
HRD-MD30/HRD-MD40
/HRD-MD50
——~
ANTENNA
—
Me
AM
_AMEXT
Pick-up
lead/Power
supply
cord
Tonabnehmerleitung/Netzkabel
Fil
du
phonocapteur/cordon
d’alimentation
Cavo
di
collegamento
giradischi/alimentazione
Pickupsnoer/Voedingssnoer
Cable
de
fonocaptor/cable
de
la
alimentacién
Pickupledning/stromf6rsdrjningskabel
Pickup
ledninger/Netspeendingsledning
HRD-MD50
co
jNPUT
PHONG
=—8D
=
TY/AUE
WIDE
O0CeO0O
Please
put
rubber
in
the
correct
position
before
use
it.
Po
_
SPEAKER
S
oe
ne
9
0
ererey
ey
“@
©
6s
6%

English
See
page
3
for
figures
of
this
unit.
BEFORE
PLAYING
DISCS
|
‘Please
Put
rubber
ijn
the
correct
Position
before
use
it
(See
Fig.
@).
@
AUTOMATIC
MECHANISM
The
first
time
you
play
a
disc
after
installing
the
turntable,
the
automatic
mechanism
will
not
operate
properly.
Therefore,
before
playing.the
disc,
please
perform
the
following
opera-
tions.
.
@
Set
the
turntable
to
the
disc
play
mode
and
the
Cueing
button
@)
to
the
‘"¥'(.22)
position.
@
Move
the
tonearm
manually
until
it
reaches
the
label
on
the
disc.
The
tonearm
will
automatically
return
to
the
arm
rest
and
the
automatic
mechanism
will
enter
normal
stand-by.
NOTE:
The
tonearm
may
not
automatically
return
to
the
arm
rest
after
a
disc
which
does
not
conform
to
IEC
standards
has
been
played.
In
cases
like
this,
or
when
you
wish
to
stop
playback
of
17
cm
(7")
discs,
perform
the
above
operations
@
and
®.
1.
Place
a
disc
on
the
platter
mat.
2.
Select
the
Speed
select
button
©),
matching
the
speed
to
the
disc.
3.
Remove
the
tonearm
from
the
Arm
rest
@
and
set
the
Cueing
button
@
to
“’¥"(.21.).
When
the
tonearm
is
mov-
ed
above
the
disc,
the
Platter
starts
to
rotate.
4.
When
the
Cueing
button.@
is
set
to
W’’(£1),
the
-
tonearm
descends
and
play
starts.
@
TO
STOP
PLAYING
FOR
A
WHILE
Set
the
Cueing
button
@
to
'¥."(.e1.).
The
tonearm
rises
and
the
disc
stops
playing.
REPLACING,
THE
STYLUS
(See
Fig.
@)
on
page
3.)
When
the
sound
becomes
distorted
or
noisy,
check
the
stylus.
lf
worn
out,
replace
it
with
a
new
one.
MAINTENANCE
1.
Clean
the
stylus
periodically
with
a
soft
brush
to
prevent
the
accumulation
of
dust.
2.
From
time
to
time,
the
dust
cover
and
turntable
cabinet
should
be
Wiped
with
a
soft,
dry
cloth.
CAUTIONS
#
HOWLING
Cartridges
may
pick
up
slight
sound
pressure
or
vibrations
of
the
speakers
coming
along
the
floor
or
through
the
air
resulting
in
howling.
Find
a
location
which
is
very
stable
and
free
from
vibration.
INDUCTION
HUM
Induction
hum
may
be
caused
when
the
turntable
is
install-
ed
near
a
product
which
uses
a
motor
or
transformer.
In
cases
like
this,
move
that
product
away
from
the
turntable
or
change
the
installation
position
of
the
turntable.
Deutsch
Beziglich
Abbildungen
dieses
Gerates
sishe
Seite
3.
VOR
DEM
ABSPIELEN
VON
SCHALLPLATTEN
__.
BITTE
DAS
GUMMITEIL
VOR
DER
VERWENDUNG
IN
DIE
RICHTIGE
POSITION
BRINGEN
(Siehe
@).
@
Automatik-Mechanismus
Beim
ersten:
Abspielen
einer
Schallplatte
nach
der
Aufstellung
des
Plattenspielers
kann
es
vorkommen,
da
der
Automatik-
Mechanismus
nicht
einwandfrei
funktioniert.
Daher
folgende
Schritte
ausfthren,
bevor
eine
Schaliplatte
zum
ersten
Mal
auf
diesem
Gerat
abgespielt
wird:
@
Den
Plattenspieler
auf
Abspielbetriebsart
einstellen
und
die
Tonarmiifttaste
©
auf
Stellung
“¥."(
2)
bringen.
@
Den
Tonarm
von
Hand
bis
zum
Etikett
in
der
Mitte
der
Schallplatte
bewegen.
:
Danach
kehrt
der
Tonarm
automatisch
auf
die
Tonarmauflage
zurtick,
und
der
Automatik-Mechanismus
schaltet
auf
normale
Bereitschaft.
HINWEIS:
Nach
dem
Abspielen
einer
Schailpiatte,
die
nicht
IEC-Norm
entspricht,
kehrt
der
Tonarm
u.U.
nicht
automatisch
auf
die
Tonarmauflage
zurtick.
In
einem
solchen
Fall,
oder
wenn
das
Abspielen
einer
17-cm-Schallplatte
unterbrochen
werden
soll,
die
obigen
Schritte
@
und
@
ausfiihren.
ABSPIELEN
VON
SCHALLPLATTEN
Eine
Schallplatte
auf
den
Plattenteller
legen.
.
Die
Drehzahlwahlitaste
@
in
Ubereinstimmung
mit
der
verwendeten
Schallplatte
einstellen.
.
Den
Tonarm
von
der
Tonarmauflage
@
entfernen
und
die
Tonarmlifttaste
@
auf
Stellung
“V"(.2.)
bringen.
Wenn
der
Tonarm
Uber
die
Schallplatte
bewegt
wird,
beginnt
der
Plattenteller
zu
rotieren.
.
Sobald
der
die
Tonarmlifttaste
@
auf
Stellung
‘.W'(
£1)
gebracht
wird,
senkt
sich
der
Tonarm
auf
die
Schallplatte
ab
und
der
Abspielvorgang
beginnt.
@
VORUBERGEHENDE
SPIELUNTERBRECHUNG
Die
Tonarmlifttaste
@
auf
Stellung
“¥"(1)
bringen.
Danach
hebt
der
Tonarm
von
der
Schallplatte
ab
und
der
Ab-
spielvorgang
wird
unterbrochen.
:
AUSWECHSELN
DER
ABTASTNADEL
(Siehe
Abb.
@)
auf
Seite
3.)
Falls
starkes
Rauschen
auftritt
oder
die
Wiedergabe
verzerrt
ist,
die
Abtastnadel
auf
Abnutzung
tberpriifen
und
ggf.
wo
aay
£00)
ad
oa
1.)
c
oO
s
|
WARTUNG
__.
1.
Die
Abtastnadel
regelmaRig
mit
einer
weichen
Biirste
reinigen,
um
eine
Ansammlung
von
Staub
zu
vermeiden.
2.
Von
Zeit
zu
Zeit
die
Abdeckhaube
und
das
Plat-
tenspielergehause
mit
einem
weichen,
trockenen
Tuch
ab-
wischen.
:
ZUR
BEACHTUNG
@
HEULGERAUSCHE
Der
Tonabnehmer
nimmt
u.U.
einen
leichten
Schalidruck
oder
“Schwingungen
auf,
die
von
den
Lautsprechern
Uber
den
Boden
oder
durch
die
Luft
tbertragen
werden,
wodurch
Heulgerausche
entstehen.
In
einem
soichen
Fail
den
Plat-
tenspieler
an
einem
stabilen
Platz
aufstellen,
der
frei
von
Schwingungen
ist.
#
INDUKTIONSBRUMMEN
£3
Induktionsbrummen
kann
auftreten,
wenn
der
Plattenspieler
in
der
Nahe
eines
Gerates
aufgestellt
wird,
das
einen
Motor
oder
Transformator
verwendet.
In
einem
solchen
Fall
ftir
grdfSere
Entfernung
zwischen
den
beiden
Geraten
sorgen.

Francais
Voir
page
3
pour
les
figures
de
cet
appareil.
AVANT
DE
LIRE
UN
DISQUE
Placer
le
caoutchouc
en
Position
correcte
avant
de
l'utiliser
(Ver
la
figura.
®).
M@
MECANISME
AUTOMATIQUE
:
La
premiére
fois
qu’on
lit
un
disque
aprés
avoir
installé
la
table
de
lecture,
le
mécanisme
automatique
ne
fonctionnera
pas
correctement.
Avant
de
lire
le
disque,
on
prendra
soin
d’effec-
tuer
les
opérations
suivantes:
@
Mettre
la
table
de
lecture
dans
le
mode
de
lecture
de
dis-
que,
et
mettre
le
bouton
d‘amorce
@
sur
!a
position
“W"'(en).
@
Déplacer
le
bras
manuellement
jusqu’a
ce
qu’il
arrive
au-
dessus
de
|’étiquette
du
disque.
Le
bras
de
lecture
reviendra
automatiquement
sur
son
support
et
le
mécanisme
de
retour
automatique
se
mettra
dans
le
mode
d’attente
normal.
REMARQUE:
Le
bras
de
lecture
risque
de
ne
pas
revenir
automatiquement
sur
son
support
avec
les
disques
qui
ne
respectent
pas
les
normes
IEC.
Dans
ce
cas,
ou
bien
si
l’on
veut
arréter
la
lecture
d'un
disque
de
17
cm,
effectuer
les
opérations
@
et
®
ci-
dessus.
;
LECTURE
DE
DISQUES
|
Mettre
un
disque
sur
le
tapis
du
plateau.
Régler
le
sélecteur
de
vitesse
@)
en
fonction
de
la
vitesse
du
disque.
Déplacer
le
bras
de
lecture
de
son
support
@
et
mettre
le
bouton
d’amorce
@
sur
la
position
"W¥"(
2x).
Lorsque
le
bras
de
lecture
arrive
au-dessus
du
disque,
le
plateau
com-
mence
a
tourner.
.
Quand
on
met
le
bouton
d’amorce
@
sur
la
position
“W."(
£1),
le
bras
de
lecture
s’abaisse
et
la
lecture
com-
mence.
.
m@
POUR
SUSPENDRE
TEMPORAIREMENT
LA
LECTURE
Mettre
le
bouton
d’amorce
@
sur
la
position
“¥."(.ea).
Le
bras
de
lecture
se
souléve
et
le
disque
cesse
de
tourner.
REMPLACEMENT
DE
LA
POINTE
DE
LECTURE
(Voir
ta
Fig.
®
de
la
page
3.)
Lorsque
le
son
devient
distordu
ou
empreint
de
parasites,
vérifier
la
pointe
de
lecture.
Si
elle
est
usée,
la
remplacer
par
une
neuve.
.
:
il
irra
By
1.
Nettoyer
périodiquement
la
pointe
de
lecture
a
l'aide
d’une
brosse
douce
afin
d’éviter
toute
accumulation
de
poussiére.
:
.
De
temps
en
temps,
essuyer
le
couvercle
anti-poussiére
et
le
coffret
de
la
table
de
lecture
a
l'aide
d'un
chiffon
doux
et
sec.
PRECAUTIONS
M@
HURLEMENT
Les
cartouches
captent
parfois
de
légéres
pressions
sonores
ou
vibrations
des
enceintes
qui
se
propagent
sur
le
plancher
ou
dans
|’air,
ce
qui
provoque
un
hurlement.
On
choisira‘donc
un
emplacement
trés
stable
et
libre
de
toute
vibration.
@
RONFLEMENT
D’INDUCTION
Un
ronflement
d’induction
est
engendré
lorsque
la
table
de
lecture
est
installée
prés
d’un
appareil
renfermant
un
moteur
ou
un
transformateur.
Dans
ce
cas,
éloigner
l'appareil
de
la
table
de
lecture,
ou
changer
l’emplacement
d’installation
de
la
table
de
lecture.
nN
Italiano
’
Vedere
a
pag.
3
le
illustrazioni
dell’apparecchio.
PRIMA
DELLA
LETTURA
DEI
DISCHI
|
Prima
dell’uso,
+mettere
sempre
il
pezzo
in
gomma
nella
posizione
corretta
(vedere
la
Fig.
@).
m@
MECCANISMO
AUTOMATICO
La
prima
volta
che
si
suona
un
disco
dopo
I'installazione
del
giradischi,
il
meccanismo
automatico
potrebbe
non
funzionare
correttamente.
Percid,
prirna
di
effettuare
la
lettura
del
disco,
procedere
nel
modo
seguente:
-
pe
BE
@
Disporre
il
giradischi
nel
modo
di
lettura
e
regolare
il
tasto
di
sollevamento/abbassamento
del
braccio
@)
sulla
posizione
UV"
(eg).
.
@®
Spostare
il
braccio
a
mano
fino
all’etichetta
del
disco.
-
ll
braccio
torna
allora
automaticamente
sul
suo
supporto
ed
il
meccanismo
automatico
si
dispone
nel
suo
modo
normale
d’attesa.
NOTA:
Il
braccio
potrebbe
non
tornare
automaticamente
sul
suo
sup-
porto
se
si
usa
un
disco
le
cui
dimensioni
non
sono
conformi
agli
standard
IEC.
In
tal
caso,
oppure
quando
si
vuole
inter-
rompere
la
lettura
dei
dischi
di
17
cm,
procedere
come
ai
punti
@
e
@
sopra.
LETTURA
DEI
DISCHI
1.
Mettere
un
disco
sul
tappetino
del
piatto.
2.
Regolare
i!
selettore
di
velocita
©
sulla
velacité
corrispon-
dente
a
guella
del
disco
usato.
3.
Spostare
il
braccio
dal
suo
supporto
@
e
mettere
il
tasto
di
sollevamento/abbassamento
del
braccio
@)
sulla
posizione
“YV"(.e1).
Quando
si
sposta
il
braccio
regola
il
disco,
il
piatto
comincia
a
girare.
4.
Quando
si
sposta
il
tasto
di
sollevamento/abbassamento
del
braccio
@
sulla
posizione
“’W.""(
£1),
il
braccio
scende
sul
disco
e
ne
comincia
la
lettura.
@
PER
INTERROMPERE
MOMENTANEAMENTE
LA
LETTURA
Regolare
il
tasto
di
sollevamento/abbassamento
del
braccio
@)
sulla
posizione
‘¥''(.22).
Il
braccio
allora
si
solleva
inter-
rompendo
la
lettura.
SOSTITUZIONE
DELLE
PUNTINA
(vedere
la
Fig
(8)
a
pag.
3)
Se
il
suono
diventa
distorto
o
rumoroso,
controllare
la
pun-
tina.
Sostituirla
con
un‘altra
nuova
se
essa
6
consumata.
|
MANUTENZIONE
|
j.
Pulire
periodicamente
la
puntina
con
uno
spazzolino
mor-
bido
per
evitare
che
vi
si
accumuli
sopra
la
polvere.
2.
Pulire
regolarmente
il
coperchio
antipolvere
e
il
giradischi
con
un
panno
morbido
e
asciutto.
PRECAUZIONI
HB
LAMENTO
(how)
Le
testine
possono
captare
la
pressione
del
suono
o
le
vibra-
zioni
dai
diffusori
trasmesse
attraverso
l’aria
o
il
pavimento
dando
origine
al
lamento.
Installare
i!
giradischi
in
un
posto
molto
stabile
ed
esente
da
vibrazioni.
@
RONZIO
INDOTTO
Il
ronzio
indotto
pud
originarsi
se
si
installa
il
giradischi
vicino
ad
un
apparecchio
che
impiega
un
motore
o
un
trasformatore.
In
tal
caso,
allontanare
l’apparecchio
dal
giradischi,
oppure
cambiare
la
posizione
‘d’installazione
del
giradischi.

Nederlands
Zie
blz.
3
voor
afbeeldingen
van
dit
apparaat.
ALVORENS
EEN
GRAMMO-
FOONPLAAT
WEER
TE
GEVEN
rubber
op
de
Bevestig
voor
ingebruikneming
het
juiste
wijze
(Zie
Afb.
@).
@
AUTOMATISCH
MECHANISME
Als
una
installatie
van
de
platenspeler
voor
de
eerste
maal
een
grammofoonplaat
weergeeft,
zal
het
automatische
mechanisme
niet
naar
behoren
werken.
Voer
daarom
eerst
de
volgende
bedieningen
uit,
alvorens
de
grammofoonplaat
weer
te
geven:
;
@
Zet
de
platenspeler
in
de
weergavestand,
en
de
armlifttoets
@
in
de
“V'(
22)
positie.
@
Beweeg
de
toonarm
met
de
hand
tot
bij
het
label
van
de
grammofoonplaat.
De
toonarm
zal
automatisch
naar
de
armsteun
terugkeren,
en
het
automatisctie
mechanisme
wordt
in
de
normale
ruststand
(standby)
gezet.
OPMERKING:
Na
weergave
van
een
grammofoonplaat
die
niet
aan
de
IEC-
normen
voldoet,
is
het
mogelijk
dat
de
toonarm
niet
automatisch
naar
de
armsteun
terugkeert.
In
zo’n
geval,
of
in-
dien
u
de
weergave
van
17
cm
grammofoonplaten
wenst
te
stoppen,
moet
u
de
bovenstaande
aanwijzingen
@
en
@
op-
WEERGEVEN
VAN
GRAMMO-
FOONPLATEN
.
Leg
een
grammofoonplaat
op
de
plateaumat.
.
Stel
de
snelheidskeuzeschakelaar
@)
af
overeenkomstig
de
draaisnelheid
van
de
gebruikte
plaat.
.
Neem
de
toonarm
van
de
armsteun
@
en
zet
de
armiift-
toets
@
op
"¥'"(
#2).
Zodra
de
toonarm
boven
de
plaat
wordt
geplaatst,
begint
het
plateau
te
draaien.
.
Wanneer
de
armlifttoets'‘@
op
“W'’(£1)
wordt
gezet,
daalt
de
toonarm
op
het
plaatoppervlak
en
begint
het
weergeven
van
de
plaat.
.
Mm
HET
WEERGEVEN
TIJDELIJK
ONDERBREKEN
Zet
de
armiifttoets
@
op
'"¥.'"(
#2).
De
toonarm
rijst
en
het
weergeven
wordt
onderbroken.
VERNIEUWEN
VAN
DE
NAALD
(Zie
Afb.
(@)
op
biz.
3)
.
Kontroleer
de
naald
op
slijtage,
indien
het
geluid
vervormd
klinkt
of
veel
ruis
bevat.
In
geval
van
slijtage,
de
naald
door
een
nieuwe
vervangen.
ONDERHOUD
e
1.
Verwijder
regelmatig
met
een
zacht
borsteltje
het
stof
van
de
naald.
2.
Veeg
de
stofkap
en
de
buitenkant
van
de
platenspeler
regelmatig
met
een
zachte,
droge
doek
schoon.
VOORZORGSMAATREGELEN
@
RONDZINGEN
Het
element
kan
lichte
geluidsdruk
of
trillingen
van
de
luidsprekers
via
de
vioer
of
atmosfeer
oppikken,
zodat
een
rondzingend
geluid
hoorbaar
wordt.
Stel
daarom
het
apparaat
op
een
stabiele
en
trillingsvrije
plaats
op.
&
INDUKTIEBROM
Als
de
platenspeler
dicht
bij
een
toestel
voorzien
van
een
motor
of
transformator
wordt
opgesteld,
is
het
mogelijk
dat
in-
duktiebrom
wordt
veroorzaakt.
Plaats
in
zo’n
geval
dergelijke
toestellen
verder
van
de
platenspeler
vandaan,
of
wijzig
de
opstelling
van
de
platenspeler
zelf.
<
a
Q
@Q
ee
Oo
N=
BS
Espanol
Ver
la
pagina
3
para
Sas
ilustraciones
de
este
aparato.
|
ANTES
DE
REPRODUCIR
DISCOS
|
Ponga
por
favor
la
goma
en
la‘
posicién
correcta
antes
de
{a
utilizacién
(Voir.
Fig
@
).
M@
MECANISMO
AUTOMATICO
La
primera
vez
que
se
reproduzca
un
disco
después
de
haber
instalado
el
giradiscos,
el
mecanismo
automatico
no
fun-
cionaré
correctamente.
Por
lo
tanto,
antes
de
reproducir
el
primer
disco,
tener
en
cuenta
los
puntos
siguientes:
@
Poner
el
giradiscos
en
el
modo
de
reproduccién’y
el
botén
de
localizacién
progresiva
@
én
la
posicién
"¥'"(
1).
@
Mover
el
brazo
fonocaptor
hasta
la
etiqueta
del
disco.
EI
brazo
fonocaptor
volvera
automaticamente
a
su
apoyo
y
el
mecanismo
automéatico
entraré
en
el
modo
de
espera
normal.
NOTA:
El
brazo
fonocaptor
quizd4s
no
retorne
automaticamente
a
su
apoyo
después
de
reproducir
un
disco
que
no
cumpla
con
las
normas.f{EC.
En
casos
como
este,
0
cuando
se
quiera
detener
la
reproduccién
de
discos
de
17
cm,
realizar
las
operaciones
@)
y
@
recién
mencionadas.
;
REPRODUCCION
DE
DISCOS
.
Poner
un
disco
sobre
la
esterilla
del
plato.
2.
Presionar
el
boton
selector
de
velocidad
G)
que
concuerde
con.la
velocidad
del
disco.
.
Quitar
el-brazo
fonocaptor
del
brazo
de
apoyo
@
y
poner
el
boton
de
localizacién
progresiva
@
en
la
_posicién
“|
¢3.).
Cuando
el
brazo
fonocaptor
se
mueva
y
quede
sobre
el
disco,
el
plato
empieza
a
girar.
.
Cuando
el
botén
de
localizacién
progresiva
@
se
ponga
en
la
posicién
“W."’(
£1),
el
brazo
fonocaptor
desciende
y
co-
mienza
la
reproduccién
del
disco.
@
PARA
PARAR
LA
REPRODUCCION
DURANTE
UN
RATO
Poner
el
botdn
de
localizacién
progresiva
@
en
la
posicién
“¥
"(1m
).
El
brazo
fonocaptor
se
eleva
y
cesa
la
reproduccién
del
disco.
CAMBIO
DE
AGUJA
(Ver
la
figura
©)
en
la
pagina
3.)
av
wo
as
Cuando
el
sonido
esté
distorsionado
o
ruidoso,
comprobar
el
estado
de
la
aguja.
Sila
aguja
estuviese
desgastada,
cambiarla
por
otra
nueva.
MANTENIMIENTO
1.
Limpiar
periddicamente
la
aguja
con
un
cepillo
suave
para
evitar
la
acumulacién
de
polvo.
2.
De
vez
en
cuando,
la
tapa
contra
el
polvo
y
la
caja
del
giradiscos
deberan
limpiarse
con
un
pafio
seco
y
suave.
|
PRECAUCIONES
|
B
AULLIDOS
Las
capsulas
fonocaptoras
pueden
captar
ligeras
presiones
aclisticas
o
vibraciones
de
los
altavoces,
provenientes
del
suelo
o
del
aire,
que
causan
sonidos
de
aullidos.
Encontrar
un
lugar
que
sea
estable
y
exento
de
vibraciones.
@
ZUMBIDO
DE
INDUCCION
El
zumbido
de
induccién
puede
causarse
cuando
el
giradiscos
esté
instalado
cerca
de
un
aparato
que
utilice
un
motor
o
un
transformador.
En
este
caso,
alejar
el
aparato
del
giradiscos
o
cambiar
el
lugar
de
instalacién
del
giradiscos.

Svenska
Se
sidan
3
fdr
bilder
pa
apparaten.
FORE
SKIVSPELNING
a
gummidynan
i
ratt
lage
fére
anvandn
ing
(se
Fig.
).
@
AUTO-MEKANISMEN
:
Nar
du
anvander
skivspelaren
fdr
forsta
gangen
efter
monter-
ingen,
fungerar
inte
auto-mekanismen
korrekt.
G6r
darfér
pa
fdljande
s&tt,
innan
du
startar
skivspelningen:
@
Gor
i
ordning
skivspelaren
fdr
skivspelning
och
satt
tonarmsknappen
@)
i
lage
“"V."(
.x).
@)
For
ut
tonarmen
fér
hand
till
skivetiketten.
Tonarmen
atergar
automatiskt
till
tonarmsstédet
och
auto-
mekanismen
satter
apparaten
i
det
normala
beredskapslaget.
OBSERVERA:
Det
kan
handa
att
tonarmen
inte
atergar
automatiskt
till
tonarmsstédet,
om
du
_
avspelar
en
skiva
som_
inte
éverensstammer
med
IEC-standard.
Om
detta
intraffar,
eller
om
du
vill
avbryta
avspelningen
av
en
17cm-skiva,
skall
du
utféra
stegen
@
och
@)
har
ovan.
SKIVSPELNING
Lagg
en
skiva
pa
skivtallriken.
Stall
in
hastighetsvaljaren
©
for
den
skiva
som
skall
spelas.
Lossa
tonarmen
fran
tonarmsstédet
@
och
satt
tonarms-
knappen
@)
i
lage
“¥"(.cu).
Nar
tonarmen
férs
ut
till
skivan,
bOrjar
skivtallriken
snurra.
Satt
tonarmsknappen
@
i
lage
“MW.”"(1),
sa
sanks
tonarmen
och
skivspelningen
startar.
H
TILLFALLIGT
STOPP
AV
SKIVSPELNING
Satt
tonarmsknappen
@)
i
lage
'"V.''(.12.).
Da
hdjs
tonarmen
och
|judet
avbryts.
BYTE
AV
NAL
(Se
Fig.
©
pa
sidan
3)
Kontrollera
nélen,
om
ljudet
blir
forvrangt
eller
brusigt.
Om
nalen
ar
utsliten,
skall
den
bytas
ut.
UNDERHALL
.
Rengér
pickupnalen
regelbundet
med
en
mjuk
borste,
sa
att
damm
inte
samlas
pa
den.
Torka
da
och
da
av
locket
och
skivspelarhdljet
med
en
mjuk
och
torr
trasa.
OBSERVERA
@
RUNDGANGSTJUT
Det
kan
handa
att
pickupen
fangar
upp
Ijudtryck
eller
vibra-
tioner
fran
hdégtalarna
via
golvet
eller
genom
luften,
och
detta
resulterar
i
rundgangstjut.
Sok
darfér
ut
en
uppstallningsplats,
som
&r
mycket
stabil
och
som
inte
utsatts
fér
vibrationer.
@
INDUKTIONSBRUM
Induktionsbrum
kan
uppsta,
om
skivspelaren
stalls
i
narheten
av en
apparat,
som
4r
motordriven
eller
har
en
transformator.
Om
detta
intraffar,
skall
du
flytta
den
stérande
apparaten
langre
bort
fran
skivspelaren,
eller
flytta
skivspelaren.
Qo
&
=
N
N
Dansk
Se
side
3
ang.
tegninger
af
denne
enhed.
FOR
DE
SPILLER
PLADER
LQ
gummiunderlaget
pa
Plads,
for
Pladespilleren
.
tages
i
brug
(See
Fig.
@).
HH
AUTOMATISK
MEKANISME
Fgrste
gang
De
spiller
en
plade,
efter
at
De
har
installeret
Deres
pladespiller,
vil
den
automatiske
mekanisme.
ikke
fungere
korrekt.
Foretag
derfor
felgende,
far
De
spiller
pladen:
@
Indstil
pladespilleren
i
til
pladeafspilning
og.
saet
cueing
knappen
i
@
‘“¥."(
21)
stifling.
@
Fér
tonearmen
ind
med
handen,
indtii
den
nar
plademeerkaten.
Tonearmen
gar
automatisk
tilbage
til
armstetten,
og
den
automatiske
mekanisme
skifter
til
normal
standby.
BEMARK:
;
Det
er
ikke
sikkert
at
tonearmen
automatisk
vender
tilbage
til
armstotten,
etter
at
der
er
spillet
en
plade,
der
ikke
modsvarer
IEC
standarden.
|
dette
tilfaelde,
eller
hvis
De
@nsker
at
standse
afspilningen
af.en
17
cm
plade,
skal
De
foretage
ovenstaende
®
og
@
PLADEAFSPILNING
1.
Lesg
pladen
pa
pladetallerken.
2.
Tryk
pa
hastighedsveelgeren
G)
s&
den
modsvarer
pladens
hastighed.
3.
Tag
tonearmen
af
armstetten
@
og
saet
cueing
knappen
@
i
‘“¥"(
ex)
stilling.
Nar
tonearmen
flyttes
ind
over
pladen,
begynder
pladetallerkenen
at
rotere.
4.
Nar
cueing
-knappen
@
seettes
i
“W'(£1),
saenkes
tonearmen
ned
pa
pladen,
og
afspilningen
begynder.
@
MIDLERTIDIG
STANDSNING
AF
AFSPILNINGEN
Seet
cueing
knappen
@
i
‘“¥.'(
ma).
Tonearmen
heaves,
og
pladeafspilningen
standser.
UDSKIFTNING
AF
PICKUP
(Se
Fig.
®
side
3.)
Nar
lyden
bliver
forvreenget
eller
stajende,
skal
De
undersgge
nalen
for
at
se
om
den
er
slidt.
Hvis
dette
er
tilfaeldet,
skal
den
udskiftes
med
en
ny.
VEDLIGEHOLDELSE
1.
Rens
regelmeessigt
pick-up
nalen
med
en
blad
berste
for
at
forhindre
ansamling
af
stav.
2.
Stevlaget
of
selve
kabinettet
bg@r
ind
imellem
staves
af
med
en
bigd
tor
klud.
FORSIGTIGHEDSREGLER
@
HYLEN
Pickuper
er
meget
fglsomme
og
og
kan
eventuelt
optage
et
let
lydtryk
eller
vibrationer
overfart
gennem
gulvet
eller
luften
fra
hgjttalerne
med
hylen
til
fglge.Placer
pladespilleren
pa
et
sted,
der
er
stabilt
og
fri
for
vibrationer.
#@
INDUKTIONSBRUM
Induktionsbrum
kan
veere
forarsaget
af,
at
pladespilleren
er
anbragt
nzer
et
apparat,
i
hvilket
en
motor
eller
transformer
eri
brug.!
et
sadant
tilfeelde
skal
De
flytte
det
pageeldende
apparat
veek
fra
pladespilleren
eller
anbringe
pladespilleren
et
andet
sted.

@
SPECIFICATIONS
Type
2-speed
belt
drive
system
Platter
295
mm
diameter
platter
Motor
DC
motor
Speed
2
speeds,
33-1/3
and
45
rpm
Signal
to
noise
ratio
56
dB
(DIN-B)
Wow
and
Flutter
0.07%
(WRMS)
Tonearm
Effective
length
205
mm
When
a
HITACHI
cartridge
is
attached
Cartridge
Moving
Magnet’
Output
voltage
2.5
mV
Crosstalk
25
dB
(1
kHz)
Load
Impedance
47
kohm,
100
pF
Stylus
tip
Diamond
stylus
DC
12
V
(Secondary
supply
from
HRD-
Power
source
.
MD30
or
HRD-MD40
or
HRD-MD50)
Power
consumption
3
watts
>
Dimensions
370
(W)
x
89
(H)
x
340
(D)
mm
Weight
3kg
Specifications
and
design
may
be
changed
without
notice
for
improvement.
This
appliance
conforms
to
the
requirements
of
B.S
800:
1983.
mM
TECHNISCHE
DATEN
*
Riemenantrieb:
mit
2
Drehzahlen
Durchm.
295
mm
Gleichstrom-Motor
2
Drehzahlen,
33-1/3
und
45
U/min
56
dB
(DIN-B}
0,07%
(Mittelwert)
Typ
Plattenteller
Motor
Drehzahlen
Fremdspannungsabstand
Gleichlaufschwankungen
Tonarm
Effektive
Lange
205
mm
Tonabnehmer
Bewegter
Magnet
Ausgangsspannung
,5
mV
Kanaltrennung
25
dB
(1
kHz)
47
kOhm,
100
pF
Diamantnadel
;
12.V
Gleichspannung
(Sekundarver-
sorgung
von
HRD-MD30
oder
HRD-MD40
3W
Oder
HRD-MD50)
370
(B)
x
89
(H)
x
340
(T)
mm
3
kg
Lastimpedanz
Abtastnadel
Stromversorgung
Leistungsaufnahme
Abmessungen
Gewicht
Anderungen
der
au®eren
Aufmachung
und
technischen
Daten
fir
weitere
Verbesserung
jederzeit
vorbehalten.
@
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
Type
Systéme
d'entrainement
par
courroie
2
vitesses
Plateau
295
mm
de
diametre
Moteur
Moteur
CC
Vitesses
2
vitesses:
33-1/3
et
45
tr/mn
Rapport
signal/bruit
56
dB
(DIN-B)
Pleurage
et
scintillement
0,07%
(WRMS)
Bras
de
lecture
:
Longueur
réelle
205
mm
Cellule
A
aimant
mobile
Tension
de
sortie
2,5
mV
Diaphonie
25
dB
(1
kHz)
47
kohms,
100
pF
Diamant
12
V
CC
(Alimentation.
secondaire
assurée
par
le
HRD-MD30
ou
le
HRD-MD40
3
watts
ou
le
HRD-MD50)
370
(L)
x
89
(H)
x
340
(P}
mm
3
kg
La
conception
et
les
spécifications
sont
sujettes
4
modifications
sans
préavis
pour
des
raisons
d'amélioration.
Cet
appareil
est.
conforme
aux
prescriptions
de
82/499/CEE.
impédance
de
charge
Pointe
de
lecture
Alimentation
Consommation
Dimensions
Poids
la
directive
Mi
CARATTERISTICHE
TECNICHE
Tipo
Giradischi
a
trazione
a
cinghia
a’
due
velocita
.
Piatto
295
mm
di
diametro
Motore
In
c.c.
Velocita
33-1/3
e
45
giri/min.
Rapporto
segnale/disturbo
56
dB
(DIN-B)
Wow
e
flutter
0,07%
(WRMS)
Braccio
Lunghezza
effettiva
205:
mm
Testina
Magneto
mobile
Tensione
d’‘uscita
2,5
mV
Diafonia
25
dB
(1
kHz)
Impedenza
di
carico
47
Kohm,
100
pF
‘Puntina
Puntina
in
diamante
C,c.
12
V
{Alimentazione
secondaria
dall'
HRD-MD30
o
HRD-MD40
3W
o
HRD-MD50)
370
x
89
x
340
mm
3
kg
Dati
tecnici
e
formato
soggetti
a
modifiche
senza
avviso
a
scopo
di
miglioramento.
Hitachi
dichiara
che
questo
apparecchio
é
conforme
alle
prescrizioni
della
direttiva
CEE
76/889
D.M.
9746/9
ottobre
1980.
Alimentazione
Assorbimento
di
corrente
Dimensioni
(L
x
A
x
P)
Peso
BSPECIFIKATIES
Type
Snaaraangedreven,
twee
snelheden
Plateau
295
mm
dia.
plateau
Motor
DC-motor
Toerental
_
33-1/3
en
45
tom
Signaal/ruisverhouding
56
dB
(DIN-B)
Wow
en
flutter
0,07%
(WRMS)
Toonarm
Effektieve
lengte
205
mm
Element
Moving-magnet
Uitgangsspanning
2,5
mV.
Overspraak
25
dB
(1
kHz)
Naalddruk
47
kOhm,
100
pF
Naaldpunt
Diamantnaald
Netspanning
12
V
gelijkstroom
(secundaire
voeding
.
van
HRD-MD30
of
HRD-MD40
of
HRD-MD50)
Opgenomen
vermogen
3
Watt
:
Afmetingen
370
(B}
x
89
{H)
x
340
(D)
mm
Gewicht
3
kg
Wijzigingen
in
ontwerp
en
specifikaties
voorbehouden.
WESPECIFICACIONES
Tipo
Sistema
de
arrastre
por
correa
de
2
velocidades
Plato
Plato
de
295:mm
de
diametro
Motor
Motor
de
CC
Velocidad
2
velocidades
33-1/3
y
45
rom
Relacién
de
sefial/ruido
56
dB
(DIN-B)
Fluctuacién
y
tremolo
0,07%
{(WRMS)
Brazo
fonocaptor
Longitud
efectiva
205
mm
Capsula
Iman
movil
Tensién
de
salida
2,5
mV
Oiafonia
25
dB
(1
kHz)
47
kohm,
100
pF
Aguja
de
diamante
CC
12
V
(alimentaci6n
secundaria
desde
el
HRD-MD30.0
HRD-MD40
o
HRD-MDS50)
Impedanceia
de
carga
Punta
de
la
aguja
Alimentacion
Consumo
3
vatios
oe
Dimensiones
370
(An)
x
89
(Al)
x
340
(Prf}
mm’
Peso
3
kg
Disefio
y
especificaciones
sujetos
a
cambios
sin
previo
aviso
con
motivo
de
me-
joras
del
producto.
@
TEKNISKA
DATA
Typ
Remdrivning,
tva
hastigheter
Skivtallrik
Diameter
295
mm
Motor
Likstr6msmotor
33-1/3
och
45
varv
per
minut
Hastigheter
56
dB
(DIN-B)
Signalbrusférhaliande
Svaj
0,07%
(WRMS)
Tonarm
Effektiv
langd
205
mm
Pickup
Rérling
magnet
(MM)
Utspanning
2,5
mV
Overbdrning
25
dB
(1
kHz)
Belastningsimpedans
47
kohm,
100
pF
Nalspets
>
Diarantnal
Natspanning
12
V
likstrom
(Sekundart
fran
HRD-
MD30
eller
HRD-MD40
eller
HRD-MD50)
Effektférbrukning
:
3
watt
Matt
(B
x
H
x
D
mm)
370
x
89
x
340
Vikt
3kg
Utférande
och
data
kan
andras
utan
foreg&ende
meddelande.
@
TEKNISKE
DATA
Drivsystem
Remdrevet
system
med
2-hastigheder
Pladetalierken
295
mm
diameter
Motor
Jeevnstrams
servomotor
Hastigheder
2
hastigheder,
33-1/3
og 45
omdr./min.
Signal/stgjforhold
56
dB
(DIN-B}
Wow
of
flutter
0,07%
(WRMS)
Tonearm
Effektiv
laangde
205
mm
Pickup
Moving
magnet
Udgangsspzending
mV
Krydstale
25
dB
(1
kHz)
Belastningsimpedans
47
kohm,
100
pF
Nal
Diamantnal
DC
12
V
(sekundeer
stramforsyning
fra
HRD-MD30
eller
HRD-MD40
eller
HRD-MD50)
3
watt
370
(B)
x
89
(H)
x
340
(D)
mm
3
kg
Stromforsyning
Stroniforbrug
Med
stgylaget
pasat
Mal
Veegt
Udformning
og
tekniske
data
kan
zendres
uden
forudgaende
varsel.
Hitachi,
Ltd.
Tokyo
Japan
Head
Office
:
THE
HITACHI
ATAGO
BLDG.
No.
15-12;
2-chome,
Nishi-Shinbashi,
Minato-ku,
Tokyo
105,
Japan
Tel.
Tokyo
(03)
502-2111
Printed
in
Taiwan
(S.1)
4959435
Table of contents
Other Hitachi Turntable manuals