Sansui SC-3300 User manual

OPERATING
INSTRUCTIONS
MODE
D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
e
Read
this
manual
before
use.
e
Lire
cette
notice
avant
l'utilisation.
e
Vor
der
Verwendung
diese
Anleitung
durchlesen.

The
photo
in
this
instruction
booklet
and
the
illustrations
are
based
on
the
model
SC-3300.
Le
photo
et
les
illustrations
de
ce
mode
d‘emploi
sont
basées
sur
le
modéle
SC-3300.
Die
Photo
und
Abbildungen
in
diesem
Biichlein
beziehen
sich
auf
das
Modell
SC-3300.
We
are
grateful
for
your
choice
of
this
fine
Sansui
high
fidelity
product.
Before
you
operate
it,
we
suggest
that
you
read
this
booklet
once
through
carefully,
familiarizing
yourself
with
the
important
precau-
tions,
operational
procedures
and
every
one
of
the
product’s
many
features.
It
will
help
to
ensure
that
you
wil!
avoid
possible
damage
and
that
the
croduct’s
superb
performance
wil!
be
yours
to
enjoy
for
many
years
to
come.
Table
of
contents
PreCAUtiONS
<6
<6
esa
GES
ww
EK
ee
Bw
eH
a
Connections...
0...
2.0.0
ec
cc
te
ee
ee
ewe
6
Panel
information
.....
2.2.2...
02
ee
eee
eee
ete
renee
€
Operating
procedures
........----
ee
eee
tees
18
Some
tignful
Hints
2...
cc
wc
wiccw
4
oe
ee
eS
FO
ee
>
ee
28
Snecifications
...
0.0.2
6
cc
te
ee
eee
ee
...
30
Conditions
mistaken
for
breakdowns
.
2.0...
2
ee ee
ee
es
32
About
rack
mounting
adaptors
(SC-3330)
.....-.---+-5-:
35
WARNING:
To
prevent
fire
or
shock
hazard,
do
not
expose
this
appliance
to
rain
or
|
moisture.
@
The
Model
No.
and
Serial
No.
of
your
unit
are
shown
on
its
back
panel.
@
Do
not
lose
the
Warranty
Card
that
carries
your
unit’s
Model
No.
and
Serial
No.

Nous
sommes
reconnaissants
pour
votre
choix
de
ce
produit
Sansui
d'une
remarquable
haute
fidélité.
Avant
de
commencer
4
vous
en
servir,
nous
vous
recommandons
de
lire
cette
notice
complétement
et
soigneu-
sement,
vous
familiarisant
ainsi
avec
les
précautions
importantes,
les
manceuvres
de
fonctionnement
et
chacune
des
nombreuses
caractéristi-
ques
de
l'appareil.
Cela
vous
aideéra
4
ne
pas
provoquer
G’éventuels
dommages
et
a
vous
permettre
de
profiter
pendant
de
longues
années
des
superbes
performances
de
votre
appareil.
Table
des
matiéres
PRECAUTIONS
4-5
a%.3
coors
teen
eaen dees
Ss
4
Connexions
...
ee
ee
eee
6
Indications
sur
le
panneau
.
8
Procédés
de
réglage....
.......2----------2.--2-..
18
Quelques
conseils
utiles
.
2.2...
2.
28
Spécifications.......-...--2----
:
30
Conditions
frequemment
méprises
Dour
des
défaillances
...
a2
Remarques
concernant
les
adapteteurs
de
montage
d'etageres
(SC-3330)
.....2.2...2022022022..
35
ATTENTION:
Pour
éviter
les
dangers
d’élec-
trocution
ou
d’incendie,
ne
pas
exposer
cet
appareil
a
la
pluie
ou
a
I‘humidité.
e
Le
numeio
du
modéle
et
le
numéro
de
serie
de
l'appareil
sont
inscrits
sur
son
panneau
arriere.
e
Ne
perdez
pas
la
carte
de
garantie
ou
est
indiquéee
le
numéro
du
modeéle
et
le
numero
dans
la
série
du
type
de
|‘appareil.
Wir
mochten
zu
dieser
Gelegenheit
unseren
Dank
aussprechen,
daf
Sie
sich
fur
diesen
HiFi-Baustein
von
Sansui
entschieden
haben.
Bitte
lesen
Sie
vor
der
Inbetriebnahme
des
Gerates
diese
Anieitung
sorgfaitig
durch,
um
sich
mit
dén
wichtigen
VorsichtsmaRnahmen,
den
Bedienungs-
vorgangen
und
den
vielen
hervorragenden
Eigenschaften
dieses
Gerates
volistandig
vertraut
zu
machen.
Mdgliche
Beschaédigungen
kdénnen
Gedurch
vermieden
werden,
so
daf&
Sie
das
hervorragende
Leistungs-
vermogen
dieser
Komponente
fir
viele
Jahre
genieRen
kGnnen.
Inhaltsverzeichnis
Vorsichtsmainahmen
..
2.2...
ee
ee
~
Anschiussé.
22.2...
ba
AEG
by
Ot
et
oe
ana
ate
oe
2
ee
6
Schaittafelinformation.......2.2.20.00......2.
0200028
8
Bedienungsverfahren
..
2.22.2...
ee
ee
ee
ee
1
Einige
nutzliche
Hinweise
.
2.2...
ee
ee
ee.
28
TOCHWNSCNE
DATA
og
ee
8
ke
Bi
en
a
He
ee
aw
bd
we
30
Faischlich
als
defekte
angesehene
Bedingungen.............
32
Zu
den
Haltekonsolen
fir
die
Regalmontage
(SC-3330)........
35
WARNUNG:
Setzen
Sie
dieses
Gerat
zur
_
Verhutung
von
Feuer-
und
Stromschlaggefahr
weder
Regen
noch
Feuchtigkeit
aus.
@
Die
Modell-
und
die
Seriennummer
Ithres
Gerates
sind
auf
der
Gerateruckseite
angegeben.
@
Verlieren
Sie
bitte
nicht
den
Garantieschein,
auf
dem
die
Modell-
und
die
Seriennummer
dieser
Einheit
angegeben
sind.
ee)

Precautions
Installation
*
Never
install
the
unit
in
dusty
or
humid
locations,
or
in
close
pro-
ximity
to
heating
appliances.
Also,
do
not
place
it
near
a
flower
basin
or
fish
bow!,
for
accidental
spillover
may
cause
fire,
electrical
shock
and/or
breakdown.
*
Do
not
remove
the
cabinet
cover
or
bottom
board
of
the
unit.
For
the
United
Kingdom
only
Important
The
wires
in
this
mains
lead
are
coloured
in
accord-
ance
with
the
following
code:
Don’t
use
thinner
on
equipment
Blue:
Neutral
*
To
clean
the
face
and
rear
panels,
wipe
gently
with
a
soft
cloth
Brown:
Live
damped
with
water.
Avoid
the
use
of
alcohol,
thinners
or
benzine
as
If
the
colours
of
the
wires
in
the
mains
lead
of
this
the
surfaces
in
question
may
be
permanently
marred.
equipment
should
not
correspond
to
the
coloured
markings
identifying
the
terminals
in
your
piug,
pro-
ceed
as
follows:
The
wire
which
is
coloured
blue
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
‘N’
or
coloured
black.
The
wire
which
is
coloured
brown
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
‘L’
or
coloured
red.
Ensure
that
your
equipment
is
connected
correctly.
If
you
are
in
any
doubt,
consult
a
qualified
electrician.
For
equipment
purchased
outside
the
U.K.
with
a
“EUROPEAN”
two-pin
mains
plug,
the
plug
should
be
removed
and
connections
made
in
accordance
with
the
above
instructions.
Ensure
also
that
the
equipment
is
properly
adjusted
to
240
volts
operation.
If
you
are
in
any
doubt,
consult
a
qualified
electrician,
or
our
Service
Agent
in
the
U.K.

Précautions
installation
Ne
placez
jamais
|’appareil
dans
un
endroit
poussiéreux
ou
humide,
ou
a
proximite
immédiate
d’appareils
de
chauffage.
De
méme,
éviter
la
proximité
de
bacs
a
fleurs
ou
d’aquariums,
car
une
projection
accidentelle
d’eau
peut
étre
la
cause
de
feu,
de
court-circuits
violents
et/ou
d'une
panne
de
|‘appareil,
N’enlevez
pas
le
couvercle
anti-Doussiére
ni
le
panneau
de
fond
de
l‘appareil.
N‘utilisez
jamais
du
diluant
synthétique
sur
|’appareil
Pour
nettoyer
les
panneaux
frontal
arriére,
essuyer
doucement
avec
un
chiffon
non
rugueux
imbibé
d'eau.
Eviter
d’employer
I‘alcool,
du
diluant
ou
de
ia
benzine
car
jes
surfaces
en
question
pourraient
étre
abimées
irrémédiablement.
Vorsichtsmafnahmen
Installierung
Dieses
Gerat
niemals
an
Orten
mit
grofer
Staubentwicklung
oder
hoher
Feuchtigkeit
aufstellen;
die
Nahe
von
Heizkérpern
vermeiden.
Auch
darauf
achten,
da&
dieses
Gerat
nicht
in
der
Nahe
von
Blumen-
t6pfen,
Aquarien
usw.
aufgestellt
wird,
da
es
ansonsten
durch
ver-
schuttetes
Wasser
zu
elektrischen
Schlagen,
Feuergefahr
und/oder
Beschadigung
kommen
kénnte,.
Niemals
den
Gehausedeckel
oder
die
Bodenabdeckung
des
Gerates
abnehmen.
Niemals
verdiinner
zum
Reinigen
dieses
Geradtes
verwenden
Wischen
Sie
zur
Reinigung
Vorder-
und
Rickseite
mit
einem
ange-
feuchteten,
weichen
Lappen
ab.
Vermeiden
Sie
die
Verwendung
von
Alkohol,
Verdunnungsmitte!
oder
Benzin,
da
die
betreffenden
Ober-
flachen
sonst
dauerhaft
geschaddigt
werden
kénnen.

Connections
*
When
connecting
or
re-locating
the
unit,
be
sure
to
turn
the
power
off
or
disconnect
the
power
cable.
*
Be
sure
not
to
confuse
the
right
channel
with
the
left
or
inputs
with
outputs.
Check
each
step
carefully.
Use
connection
cords
of
dependable
quality.
Check
that
connec:
REC
PLAY
tions
are
secure
and
that
connecting
leads
are
not
frayed
or
in
contact
with
other
objects.
Poor
connection
may
Cause
hum
noise
or
breakdown.
Connecting
the
LINE
OUT
(PLAY)
terminals
Connect
the
accompanying
pin
plug
cords
between
the
LINE
OUT
(PLAY)
terminals
of
your
tape
deck
and
the
tape
monitor
or
tape
play
terminals
of
your
stereo
amplifier.
Connecting
the
LINE
IN
(REC)
terminals
Connect
the
other
pair
of
the
accompanying
pin
plug
cords
between
LINE
IN
(REC)
terminals
of
your
tape
deck
and
the
tape
recording
terminals
of
your
stereo
amplifier
or
music
system.
LINE
IN
LINE
OUT
TAPE
+
(REC)
(PLAY)

Connexions
*
Quand
vous
branchez
l‘appareil
ou
si
vous
Il’installez
dans
un
nouvel
endroit,
assurez-vous
de
couper
Il’alimentation
ou
de
déconnecter
le
cAble
d‘alimentation.
*
S'‘assurer
de
ne
pas
confondre
le
canel
droit
avec
le
canal
gauche
et
les
entrées
et
les
sorties.
Contréler
chaque
étape
soigneusement.
*
.Utiliser
des
fils
de
connexion
de
bonne
qualité.
S’assurer
que
les
connexions
soient
parfaites
et
que
les
tétes
dénudées
des
fils
ne
soient
pas
cisaillées
ou
en
contact
avec
d’autres
objets.
De
mauvaises
connexion
peuvent
étre
la
cause
de
grondements
ou
méme
d’une
panne
de
|'appareil.
Branchement
des
bornes
LINE
OUT
(PLAY)
Brancher
|’une
des
extrémités
du
cordon
a
fiches
fourni
avec
|’appareil
aux
bornes
LINE
OUT
(PLAY)
du
magnétophone,
et
l'autre
aux
bornes
de
contrdle
de
bande
ou
reproduction
de
|’amplificateur
ou
de
la
chaine
stéréo.
Branchement
des
bornes
LINE
IN
(REC)
Brancher
l'autre
extrémité
de
cordon
a
fiches
fourni
avec
|’appareil
aux
bornes
LINE
IN
(REC)
du
magnétophone,
et
aux
bornes
d’enregistre-
ment
de
|'amplificateur
ou
de
la
chaine
stéréo.
Anschlusse
Zum
AnschlieRen
bzw.
wenn
der
Aufstellungsort
dieses
Gerates
geandert
wird,
unbedingt
den
Netzschalter
ausschalten
und
das
Netzkabel
abziehen.
Nicht
den
rechten
Kanal
mit
dem
linken
bzw.
Eingaénge
mit
Aus-
gangen
verwechseln.
Nach
dem
AnschlieRen
unbedingt
jede
ein-
zelne
Komponente
uberprifen.
*
Nur
Verbindungskabel
hoher
Qualitét
benutzen.
Auf
richtigen
Anschiu&
achten
und
tberprifen,
daR
die
Kabel
nicht
beschadigt
sind
bzw.
Kurzschlu&
verursachen.
Falscher
Anschiu&
kann
zu
Brumm
fuhren
oder
des
Gerat
beschadigen.
Anschlu8
an
die
LINE
OUT
(PLAY)
Klemmen
Verbinden
Sie
die
LINE
OUT
(PLAY)
Klemmen
|hres
Tonbandgerates
Uber
mitgelieferten
Stiftkabel
mit
den
Tonbandmonitorklemmen
Ihres
Stereoverstarkers.
Anschlu&
an
die
LINE
IN
(REC)
Klemmen
Verbinden
Sie
die
LINE
IN
(REC)
Klemmen
Ihres
Tonbandgerates
mit
einem
anderen
Paar
Stiftkabel
mit
den
Tonbandaufnahmeklemmen
Ihres
Stereoverstarkers
oder
Musiksystems.

Panel
information
Indications
sur
le
panneau
Schalttafelinformation
16
17182021
13
1
2785
3
4
6
9
14
10
1119
15
12

1
POWER
Switch
2
Head
Cover
3
Play
Button
(
P
)
4
Fast
Forward
Button
(
PP
)
5
Rewind
Button
(
44
)
6
STOP
Button
7
TAPE
LEAD-IN
Button
8
REC
Button
9
PAUSE
Button
10
BIAS
Switch
11
EQUALIZER
Switch
12
REC
LEVEL
Controls
13
DIGITAL
PEAK
LEVEL
Meters
14
REC
MUTE
Switch
15
OUTPUT
LEVEL
Control
16
Tape
Counter
17
Reset
Button
18
MEMORY
Switch
19
DOLBY
NR
Switch
20
TIMER
REC
Switch
21
TIMER
PLAY
Switch
1
Interrupteur
d‘alimentation
(POWER)
2
Couvercle
frontal
3
Touche
de
reproduction
{
P
)
4
Touche
d’avancement
rapide
{
PP
)}
5
Touche
de
réenroulement
|
44
)
6
Touche
d’arrét
(STOP)
7
Touche
de
direction
de
bande
(TAPE
LEAD-IN)
8
Touche
d’enregistrement
(REC)
9
Touche
de
pause
(PAUSE)
10
Commutateur
de
deviation
(BIAS)
11
Commutateur
d’égalisation
(EQUALIZER)
12
Commandes
de
niveau
d’enregistrement
(REC
LEVEL)
13
Indicateurs
numériques
du
niveau
de
créte
(DIGITAL
PEAK
LEVEL)
14
{nterrupteur
de
sourdine
a
|
’enregistrement
(REC
MUTE)
15
Commande
de
niveau
de
sortie
(OUTPUT
LEVEL)
16
Compteur
de
bande
17
Bouton
de
remise
4
zéro
18
Interrupteur
de
mémoire
(MEMORY)
19
Interrupteur
de
réducteur
de
bruit
Dolby
(DOLBY
NR)
20
Interrupteur
de
minuterie
d’enregistrement
(TIMER
REC)
21
Interrupteur
de
minuterie
de
reproduction
(TIMER
PLAY)
1
Netzschalter
(POWER)
2
Tonkopf-Abdeckung
3
Wiedergabetaste
(
P
)
4
Schnelivoriauftaste
(
>P
)
5
Rickspultaste
(
<4
)
6
Stoptaste
(STOP)
7
Tonband-Einfiihrtaste
(TAPE
LEAD-IN)
8
Aufnahmetaste
(REC)
9
Pausentaste
(PAUSE)
10
Vormagnetisierungs-Schalter
(BIAS)
11
Entzerrungs-Schalter
(EQUALIZER)
12
Aufnahmepegelregier
(REC
LEVEL)
13
Digital-Spitzenpegel-Anzeigen
(DIGITAL
PEAK
LEVEL)
14
Stummaufnahmeschalter
(REC
MUTE)
15
Ausgangspegelregler
(OUTPUT
LEVEL)
16
Bandzahlwerk
17
Ricksteliknopf
18
Speicherschalter
(MEMORY)
19
Dolby
NR-Schalter
(DOLBY
NR)
20
Schaiter
fur
unbeaufsichtigte
Aufnahme
(TIMER
REC)
21
Schalter
fiir
unbeaufsichtigte
Wiedergabe
(TIMER
PLAY)

10
°
©
¥
|
Vt
:
STOP
1)
1
POWER
Switch
.
Push
the
POWER
switch
once
to
turn
the
unit
on,
once
more
to
turn
it
off.
2
Head
Cover
The
Head
Cover
should
be
kept
closed
except
when
necessary
so
that
dust
and
dirt
are
kept
away
from
the
tape
mechanism
and
the
heads.
The
Head
Cover
can
be
closed
by
hand.
3
Play
Button
(
>
)
Push
this
button
to
make
the
tape
travel
at
the
normal
speed.
4
Fast
Forward
Button
(
>>
}
Push
this
button
to
fast
forward
the
tape.
5
Rewind
Button
(
<<
)
Push
this
button
to
rewind
the
tape.
6
STOP
Button
Push
this
button
to
stop
the
tape
movement.
About
auto
stop
mechanism
This
unit
is
equipped
with
an
Auto
Stop
mechanism
which
protects
the
tape
and
the
tape
deck
by
automatically
shutting
off
the
transport
mechanism
when
the
tape
reaches
the
end
of
a
run
and
stops.
This
mechanism
is
controlled
electronically,
so
it
works
during
record,
play.
fast
forward
and
rewind,
as
well
as
when
a
power
outage
occurs
while
a
tape
is
being
played,
or
when
the
POWER
switch
js
turned
off.
The
transport
mechanism
is
also
shut
off
when
a
tape
comes
to
the
end
while
recording
or
playing
in
Timer
Rec
or
Timer
Play.
Please
note
that
the
Auto
Stop
mechanism
does
not
shut
off
the
power,
but
just
turns
off
the
movement
of
the
transport.

1
Interrupteur
d’alimentation
(POWER)
Appuyer
une
fois
sur
l'interrupteur
POWER
pour
mettre
l'appareil
en
fonction,
et
une
deuxiéme
fois
pour
|’arréter.
2
Couvercle
frontal
Le
couvercle
frontal
doit
toujours
étre
fermé
sauf
quand
cela
s’avére
nécessaire,
de
facon
a
ce
que
ni
la
poussiére
ni
la
saleté
ne
puisse
s’in-
troduire
dans
le
mécanisme
de
la
bande
ou
dans
!es
tétes
magnétiques.
Le
couvercle
frontal
peut
étre
fermé
a
la
main.
3
Touche
de
reproduction(
>
)
Enfoncer
cette
touche
pour
faire
dérouler
la
bande
a
la
vitesse
normale.
4
Touche
d‘avancement
rapide
{
>>
})
Enfoncer
cette
touche
pour
le
défilement
rapide.
5
Touche
de
réenroulement
(
<<
)
Enfoncer
cette
touche
pour
réenrouler
la
bande.
6
Touche
d’arrét
(STOP)
Enfoncer
cette
touche
pour
arréter
le
déroulement
de
la
bande.
A
propos
du
mécanisme
d’arrét
automatique
Cet
appareil
est
équipé
d'un
mécanisme
d’arrét
automatique
qui
permet
de
protéger
la
bande
et
Ja
platine
de
magnétophone
en
coupant
auto-
matiquement
le
mécanisme
de
déroulement
de
bande
quand
la
bande
arrive
a
son
terme
et
s‘arréte.
Ce
mécanisme
est
contréle
électronique-
ment
et
de
cette
facon,
il
fonctionne
pendant
Il’enregistrement,
la
reproduction,
|'avancement
rapide
et
le
réenroulement
aussi
bien
que
quand
une
coupure
de
puissance
se
produit
quand
on
procéde
a
une
reproduction
de
bande,
ou
quand
le
commutateur
d’alimentation
est
coupé,
Le
mécanisme
de
déroulement
est
aussi
coupé
quand
une
bende
arrive
a
son
terme,
quand
on
procéde
@
une
reproduction
ou
a4
un
en-
registrement
en
utilisant
le
systéme
de
minuterie
d’enregistrement
ou
de
minuterie
de
reproduction.
Remarquez
bien
cependant
que
le
mécanisme
d’arrét
automatique
ne
coupe
pas
l’alimentation,
mais
arréte
simplement
le
mouvement
de
déroulement.
1
Netzschalter
(POWER)
Dricken
Sie
den
POWER
Schalter
zum
Ejinschalten
des
Gerates,
dricken
Sie
ihn
erneut
zum
Ausschalten.
2
Tonkopf-Abdeckung
Die
Tonkopf-Abdeckung
solite
nur
wenn
erforderlich
abgenommen
werden,
um
das
Eindringen
von
Staub
und
Schmutz
zu
vermeiden,
Die
Tonkopf-Abdeckung
kann
von
Hand
geschlossen
werden.
3
Wiedergabetaste
(
>
)
Diese
Taste
einrasten,
um
das
Bandiaufwerk
mit
normaler
Bandgesch-
windigkeit
in
Gang
zu
setzen.
4
Schnellvorlauftaste({
>>
)
Driicken
Sie
diese
Taste
fiir
schnellen
Vorlauf.
5
Riicklauftaste
(
<<
}
Drucken
Sie
diese
Taste
zum
Riickspulen
des
Tonbandes.
6
Stoptaste
(STOP)
Diese
Taste
drucken,
um
das
Bandlaufwerk
abzuschalten.
Automatische
Bandendabschaltung
Dieses
Gerat
ist
mit
einer
automatischen
Bandendabschaltung
ausgeriis-
tet,
die
sowoh!
das
Tonband
als
auch
das
Laufwerk
dieses
Gerates
schutzt,
indem
am
Bandende
das
Laufwerk
automatisch
abgeschaltet
wird.
Die
Bandendabschaltung
arbeitet
elektronisch
bei
allen
Bang-
lauffunktionen
(Aufnahme,
Wiedergabe,
schneller
Vor-
und
Ricklauf)
sowie
auch
bei
Netzstromausfali
bzw.
wenn
der
POWER
Schalter
abgeschaltet
wird.
Das
Bandiaufwerk
wird
auch
bei
unbeaufsichtigter
Aufnahme
oder
Wiedergabe
abgeschaltet,
wenn
das
Tonband
vollstandig
abiauft.
Es
ist
jedoch
darauf
zu
achten,
da
die
Bandendabschaltung
nur
das
Laufwerk
nicht
aber
die
Stromversorgung
abschaitet.
11

12
TAPE
SELECTOR
position
Position
TAPE
SELECTOR
TAPE
SELECTOR
Position
MODE
REC
MANIERE
ENR
BTRIEBSART
AUFNAHME
PLAY
REPRO
WIE
OERGABE
TAPE
SELECTOR
BIAS,
EQUALIZER
EQUALIZER
METAL
METAL
TOK
SA
SCOTCH
MASTER
70
st
[AGFA
|
STEREO
CHROM
|BASF__—=
SCR
(LH)
(CrO3)
AGFA
|
CARAT
NORMAL
HIGH
{LH}
NORMAL
CRYSTAL
MASTER
120
AHF,
BHF,
CHE
Low-Noise
SUPER
SUPER
COLOR
SUPER
FERRO
DYNAMIC
7
TAPE
LEAD-IN
Button
Normally,
the
beginning
and
endings
of
the
cassette
are
not
magnetic
tapes.
Depending
on
the
functional
capacity
of
the
tape
lead-in
it
is
very
simple
to
position
it
to
the
magnetic
tape.
Push
the
TAPE
LEAD-
IN
button.
The
tape
will
wind-up
very
rapidly
and
will
come
to
a
stop
automatically.
e
The
TAPE
LEAD-IN
button
will
perform
when
engaged
in
any
operating
state
of
a
tape.
8
REC
Button
To
record,
hold
this
switch
down
as
you
push
the
PLAY
switch.
9
PAUSE
Button
Push
it
when
you
want
to
temporarily
halt
tape
transport
during
re-
cording
or
playback.
Push
it
again
to
set
the
transport
into
motion
for
recording
or
playback.
@
The
PAUSE
button
does
not
work
during
fast
forward
or
rewind.
10
BIAS
Switch
11
EQUALIZER
Switch
The
two
TAPE
SELECTOR
switches
should
be
switched
over
to
the
correct
position,
depending
on
the
type
of
tape
used.
Set
the
BIAS
switch
prior
to
recording
and
the
EQUALIZER
switch
prior
to
re-
cording
or
playback.
Select
the
position
of
the
TAPE
SELECTOR
switches
as
shown
in
the
chart.
12
REC
LEVEL
Controls
These
controls
adjust
the
input
signal
level
from
the
MIC
jacks
or
the
LINE
IN
(REC)
terminals.
The
back
control
is
for
the
right
channel,
the
front
for
the
left
channel.

7
Touche
de
direction
de
bande
(TAPE
LEAD-IN)
Normalement,
les
parties
de
début
et
de
fin
d'une
bande
de
cassette
ne
sont
pas
magnétiques.
En
fonction
de
la
capacité
fonctionnelle
de
la
direction
de
bande,
ii
s'avére
trés
simple
de
la
positionner
par
rapport
a
la
bande
magnétique.
Enfoncer
Ja
touche
TAPE
LEAD-IN.
La
bande
se
reenroulera
trés
rapidement
et
s'‘arrétra
automatiquement,
@
La
touche
TAPE
LEAD-IN
remplira
sa
fonction
dans
n‘importe
quelle
opération
avec
des
bandes.
8
Touche
d’enregistrement
(REC)
Pour
enregistrer,
maintenir
cette
touche
enfoncée
pendant
que
i’on
appuie
sur
la
touche
PLAY.
9
Touche
de
pause
(PAUSE)
L'enfoncer
quand
on
souhaite
arréter
momentanément
le
défilement
du
ruban
au
cours
de
l’enregistrement
ou
de
fa
lecture.
Une
nouvelle
pression
sur
cette
méme
commande
fait
reprendre
le
défilement
antéri-
eur.
@
La
touche
PAUSE
n’‘a
pas
d'action
pendant
un
réenroulement
ou
un
avancement
rapide.
10
Commutateur
de
déviation
(BIAS)
11
Commutateur
d’égalisation
(EQUALIZER)
Les
deux
commutateurs
TAPE
SELECTOR
devront
étre
placés
sur
leur
position
correcte
en
fonction
du
type
de
bande
utilisées.
Positionner
le
commutateur
BIAS
avant
de
procéder
4
un
enregistrement,
et
faire
ce
méme
avec
le
commutateur
EQUALIZER
avant
de
procéder
4
un
enre-
gistrement
ou
a
une
reproduction.
Choisissez
la
position
des
commuta-
teurs
TAPE
SELECTOR
de
la
facon
montrée
dans
le
tableau.
12
Commandes
de
niveau
d’enregistrement
(REC
LEVEL)
Ces
commandes
servent
4
régier
le
niveau
d’entrée
du
signal
a
partir
des
prises
jack
MIC
ou
des
bornes
LINE
IN
(REC).
La
commande
arriére
est
pour
le
canal
droit,
et
la
commande
avant
est
pour
le
canal
gauche.
7
Tonband-Einfihrtaste
(TAPE
LEAD-IN)
Normalerweise
ist
jedes
Tonband
mit
einem
Vorspannband
an
beiden
Enden
ausgeristet,
das
nicht
aus
Magnetband
besteht.
Durch
Driicken
der
TAPE
LEAD-IN
Taste
wird
das
Tonband
rasch
vorgespult,
bis
das
Magnetband
erreicht
ist,
wonach
das
Bandlaufwerk
automatisch
abgeschaitet
wird.
e
Die
TAPE
LEAD-IN
Taste
arbeitet
wahrend
jeder
beliebigen
Band-
lauffunktion,
8
Aufnahmetaste
(REC)
Fur
Tonaufzeichnungen,
diese
Taste
eindricken,
wenn
die
PLAY
Taste
gedrickt
wird.
9
Pausentaste
(PAUSE)
Diese
Taste
driicken,
wenn
der
Bandtransport
wahrend
Aufnahmeoder
Wiedergabebetrieb
kurzfristig
gestoppt
werden
soll.
Zur
Fortsetzung
des
Bandvorlaufs,
diese
Taste
noch
einmal
driicken.
e
Die
PAUSE
Taste
arbeitet
nicht
wahrend
schnellem
Vor-
und
Rucklauf.
10
Vormagnetisierungs-Schalter
(BIAS)
11
Entzerrungs-Schalter
(EQUALIZER)
Abhéngig
von
der
verwendeten
Tonbandsorte
missen
die
TAPE
SELEC-
TOR
Schaiter
immer
richtig
eingestellt
werden.
Den
BIAS
Schalter
vor
Beginn
von
Aufnahmen
und
den
EQUALIZER
Schalter
vor
Beginn
von
Aufnahmen
und
Wiedergaben
richtig
einstellen.
Die
Position
der
TAPE
SELECTOR
Schalter
gema&
Tabelle
auswahlen.
12
Aufnahmepegelregler
(REC
LEVEL)
Mit
diesen
Regiern
kann
der
Eingangspegel
von
den
MIC
Buchsen
oder
den
LINE
IN
(REC)
Klemmen
einjustiert
werden.
Der
hintere
Regler
dient
fur
den
rechten,
der
vordere
Regler
fiir
den
linken
Kanal.
13

14
MEMORY
——
Ba
/
REC
MUTE
OUTPUT
LEVEL
1
<b
og
mls)
13
DIGITAL
PEAK
LEVEL
Meters
They
indicate
record-input
levels
during
recording
and
output
level
during
playback.
Shown
are
peak
levels,
in
contrast
to
average
levels
indicated
by
common,
less
responsive
VU
meters.
14
REC
MUTE
Switch
Push
it
while
recording,
then
you
can
create
a
pause
("‘no
signal’’
por-
tion)
of
any
desired
length
between
selections.
The
DIGITAL
PEAK
LEVEL
meters.
headphone
jack
and
the
LINE
OUT
(PLAY)
terminals
are
all
“live”
and
reflect
input
signals.
15
OUTPUT
LEVEL
Control
This
control
adjusts
the
monitor
output
level
when
recording,
and
the
Playback
output
level
during
playback.
It
also
controls
the
output
to
the
headphones
during
both
record
and
playback.
It
does
not
control
the
DIGITAL
PEAK
LEVEL
meters
during
either
record
or
playback.
16
Tape
Counter
17
Reset
Button
Push
the
Reset
button,
and
the
Tape
Counter
will
return
to
“000."Do
this
before
beginning
to
record
or
play
back.
The
Tape
Counter
can
be
used
as
an
index;
note
the
number
indicated
by
the
counter
and
the
title
of
the
musical
tune
you‘re
recording,
and
the
record
will
help
you
locate
the
desired
tune
during
playback.
18
MEMORY
Switch
When
this
switch
is
engaged,
pushing
the
”
44
“
button
after
recording
or
playback
will
cause
the
tape
to
rewind
to
the
position
where
the
Tape
Counter
reads
“999.”

13
Indicateurs
numériques
du
niveau
de
créte
(DIGITAL
PEAK
LEVEL)
lls
affichent
les
niveaux
d’enregistrement-entrée
pendant
!’enregistre-
ment
et
celui
de
sortie
a
la
lecture.
IIs
indiquent
les
niveaux
de
créte
avec
beaucoup
plus
de
précision
que
les
VU-métres
ordinaires,
moins
sensibles,
14
Interrupteur
de
sourdine
a
l’enregistrement
(REC
MUTE)
Une
pression
sur
cet
interrupteur
au
cours
d’un
enregistrement
insérera
une
plage
vierge
(sans
signal)
de
la
lonqueur
voulue
entre
les
différents
passages
enregistrés.
Les
indicateurs
DIGITAL
PEAK
LEVEL.
la
prise
du
casque
et
les
bornes
LINE
OUT
(PLAY)
continuent
tous
a
fonc-
tionner
et
ils
agissent
en
fonction
des
signaux
d‘entrée.
15
Commande
de
niveau
de
sortie
(OUTPUT
LEVEL)
Ce
commande
permettre
de
régler
le
niveau
de
sortie
de
contrdie
pen-
dant
|‘enregistrement,
et
le
niveau
de
sortie
de
la
reproduction
pendant
la
reproduction.
Elle
serve
aussi
a
contréler
le
débit
vers
le
casque-
écouteur
durant
aussi
bien
|‘enregistrement
que
la
reproduction.
Elle
ne
serve
pas
a
commander
les
compteurs
DIGITAL
PEAK
LEVEL
aussi
bien
pendant
l’enregistrement
que
la
reproduction.
16
Compteur
de
bande
17
Bouton
de
remise
a
zéro
Apouyer
sur
le
bouton
de
remise
4
zéro,
et
le
compteur
de
bande
marquera
“000”.
Procéder
ainsi
avant
toute
operation
denregistrement
ou
d’écoute.
Ce
compteur
de
bande
peut
servir
de
repére.
relever
le
nombre
indiqué
par
le
compteur
et
fe
titre
du
morceau
musical
que
l|’on
enregistre,
et
cela
pourra
servir
ultérieurement
4
localiser
pour
|écoute
le
morceau
particulier
enregistré.
18
Interrupteur
de
mémoire
(MEMORY)
Quand
cet
interrupteur
est
enfoncé,
et
si
l'on
enfonce
la
touche
*
44
apres
avoir
procéde
@
un
enregistrement
ou
a
une
reproduction,
la
bande
se
réenfoulera
jusqu’a
la
position
ou
le
compteur
de
déroulement
de
bande
indiquera
“999”
ae
13
Digital-Spitzenpegel-Anzeigen
(DIGITAL
PEAK
LEVEL)
Diese
zeigen
den
Aufnahme-Eingangspege!
wahrend
Aufnahmebetrieb
und
den
Wiedergabe-Ausgangspegel
wahrend
Wiedergabebetrieb
an.
Angezeigt
werden
Spitzenpegelwerte,
im
Gegensatz
zu
Durchschnitts-
pegelwerten
der
WVU-Anzeigeinstrumente
mit
geringerer
Ansprech-
Empfinglichkeit.
14
Stummaufnahmeschalter
(REC
MUTE)
Wird
dieser
Schalter
w&hrend
des
Aufnahmebetriebs
nach
unten
gedruckt,
entsteht
eine
Pause
(“ohne
Signal’-Abschnitt)
von
gewin-
schter
Lange
zwischen
Programmsticken.
Die
DIGITAL
PEAK
LEVEL
Anzeigen,
Kopfhdorerbuchse
und
die
LINE
OUT
(PLAY)
Klemmen
arbeiten
jedoch
ohne
Unterbrechnung
“‘live’’
weiter
und
reagieren
auf
Eingangssignale.
15
Ausgangspegelregler
(OUTPUT
LEVEL)
Mit
diesem
Regier
wird
der
Mithérpegel
bei
Aufnahme
und
der
Wieder-
gabepege!
bei
Wiedergabe
eingestelit.
Uber
diese
Regler
wird
auch
die
Lautstarkeeinstellung
der
Kopfhorer
bei
Aufnahme
und
Wiedergabe
geregelt.
Die
DIGITAL
PEAK
LEVEL
Meter
werden
durch
die
Ein-
stellung
dieser
Regier
nicht
betroffen,
weder
bei
Aufnahme
noch
bei
Wiedergabe.
16
Bandzahlwerk
17
Rucksteliknopf
Drucken
Sie
den
Ricksteliknopf,
um
das
Bandzadhiwerk
auf
“000”
zuruckzustellen.
Fuhren
Sie
dies
vor
dem
Beginn
von
Aufnahme
oder
Wiedergabe
aus.
Das
Bandzahiwerk
kann
als
Index
verwendet
werden:
merken
Sie
sich
die
Zahiwerksanzeige
und
den
Titel
des
Musikstickes,
das
Sie
aufnahmen,
wodurch
Sie
das
gewiinschte
Stick
fiir
Wiedergabe
leicht
auffinden
k6nnen.
18
Speicherschalter
(MEMORY)
Wenn
bei
eingeschaltetem
MEMORY
Schalter
die
"
44°’
Taste
nach
einer
Aufmahme
oder
Wiedergabe
betatigt
wird,
dann
wird
das
Tonband
bis
zu
einer
Bandzahlwerksanzeige
von
“999”
zurickgespult,
15

DOLBY
NA
16
TIMER
REC-——
TIMER
PLAY——
EA
co
Corr
mm
on
Recording/playback
by
the
Dolby
system
Enregistrement/reproduction
par
le
systeme
Dolby
Aufnahme
und
Wiedergabe
mit
dem
Dolby-System
INPUT.
ENTREE
EINGANG
OUTPUT
W-4°
28)
sortie
AUSGANG
Gerausch
19
DOLBY
NR
Switch
Dolby
Noise
Reduction
is
a
closed
system:
a
recording
made
with
Dolby
NR
should
be
played
back
with
Dolby
NR
as
well.
The
system
is
switched
in
and
out
by
this
DOLBY
NR
switch.
Use
it
to
lessen
high-
frequency
“hiss”
noise.
It
works
in
this
manner:
low-level
pianissimo
signals
are
boosted
during
recording
to
a
level
well
above
the
noise.
On
playback,
they
are
reduced
in
level
by
a
like
amount.
Thus,
the
original
Pianissimo
level
is
regained,
but
well
above
the
hiss
noise.
*
Noise
reduction
system
manufactured
under
license
from
Dolby
Laboratories.
The
words
“Dolby”
and
“Dolbyized”
and
the
double
D
symbol
are
trademarks
of
Dolby
Laboratories.
20
TIMER
REC
Switch
Engage
this
switch
to
utilize
the
Timer
Rec
function.
@
Other
than,
when
Timer
Recording
is
being
conduced,
the
TIMER
REC
switch
should
always
be
in
the
OFF
position.
21
TIMER
PLAY
Switch
Engage
this
switch
to
utilize
the
Timer
Play
function.

19
interrupteur
de
réducteur
de
bruit
Dolby
(DOLBY
NR)
Le
systéme
de
réduction
de
bruit
Dolby
constitue
un
circuit
fermé,
en
ce
sens
qu'un
enregistrement
effectué
avec
ce
dispositif
intercalé
doit
étre
reproduit
avec
lui
également.
Sa
mise
en
service
est
commandée
par
linterrupteur
DOLBY
NA
et
il
sert
a
réduire
le
souffle
de
la
bande
de
la
facon
suivante:
les
signaux
trés
faibles
sont
rehaussés
au
cours
de
I’en-
registrement
a
un
niveau
bien
supérieur
a
celui
du
bruit.
En
revanche,
a
la
lecture,
ces
mémes
signaux
sont
réduits
d‘autant
et
|’on
retrouve
ainsi
le
niveau
pianissimo
antérieur,
bien
au-dessus
du
niveau
du
bruit
in-
hérent
a
la
bande
magnétique.
*
Circuit
de
réduction
des
bruits
fabriqué
sous
licence
des
Dolby
Laboratories.
Les
mots
“Dolby”
et
‘’Dolbylise’’,
ainsi
que
le
symbole
double
D,
sont
des
marques
de
fabrication
des
Dalby
Laboratories.
20
Interrupteur
de
minuterie
d’enregistrement
(TIMER
REC)
Utiliser
cet
interrupteur
pour
faire
fonctionner
le
systeme
de
minuterie
d’enregistrement.
e
Sauf
quand
on
utilise
le
dispositif
de
minuterie
d’enregistrement.
|'interrupteur
TIMER
REC
devra
toujours
étre
sur
la
position
OFF.
21
Interrupteur
de
minuterie
de
reproduction
(TIMER
PLAY)
Utiliser
cet
interrupteur
pour
faire
fonctionner
le
systéme
de
minuterie
de
reproduction.
19
Dolby
NR-Schalter
(DOLBY
NR)
Die
Dolby-Rauschunterdrickung
ist
ein
geschlossenes
System,
daher
soliten
Aufnahmen
mit
Dolby-Rauschunterdriickung
auch
mit
Dolby-
Rauschunterdrickung
wiedergegeben
werden.
Die
Rauschunterdriick-
ung
wird
mit
diesem
DOLBY
NR
Schalter
ein-
und
ausgeschaltet.
Sie
verringert
hochfrequente
“‘Hiss’’-StOrgerausche.
Das
Rauschunterdriick-
ungssystem
arbeitet
nach
folgender
Weise:
niederpegelige
Pianissimo-
Signale
werden
wahrend
der
Aufnahme
auf
einen
iber
dem
Rauschpegel
liegenden
Wert
verstarkt.
Bei
der
Wiedergabe
werden
diese
Signale
dann
auf
ihren
urspringlichen
Pegel
abgesenkt.
Dadurch
wird
das
richtige
Lautstarkerverhaltnis
(der
urspriingliche
Pianissimopegel)
wiederher-
gestellt,
aber
deutlich
Gber
dem
Rauschpegel.
*
Geréuschunterdruckungssystem
unter
Lizens
von
Dolby
Laboratories
hergestellt.
Die
Begriffe
“Dolby”
und
‘“‘Dolbysierte’”
sowie
das
Doppel-D-
Symbol
sind
eingetragene
Warenzeichen
der
Dolby
Laboratories.
20
Schalter
fur
unbeaufsichtigte
Aufnahme
(TIMER
REC)
Diesen
Schajter
betatigen,
wenn
unbeaufsichtigte
Aufnahmen
durch-
gefuhrt
werden
sollen.
e
Wenn
die
Zeitschalterfunktion
nicht
gewinscht
wird,
unbedingt
den
TIMER
REC
Schalter
auf
Position
OFF
stellen.
21
Schalter
fiir
unbeaufsichtigte
Wiedergabe
(TIMER
PLAY)
Diesen
Schalter
betatigen,
wenn
Wiedergaben
zu
einem
beliebigen
Zeit-
punkt
gewunscht
werden.
17

TAPE
SELECTOR
EQUALIZER
METAL
70
(CrO;)
HIGH
70
(LH)
120
NORMAL
PHONES
®
|
.
I
aint
Operating
procedures
Do
not
touch
the
tape
surface
directly
with
your
fingers.
Any
dirt
or
dust
on
the
tape
will
smear
the
heads
and
deteriorate
reproduction.
If
there’s
any
slack
in
the
tape,
eliminate
it
using
a
pencil
or
the
like
as
shown.
If
you
use
such
a
cassette
without
taking
up
the
slack
first,
it
is
possible
that
the
tape
becomes
entangled
and
permanentiy
damaaed.
As
the
tape
inside
a
C-120
cassette
is
extremely
thin,
utmost
care
should
be
taken
in
handling
the
cassette.
Tape
may
be
deformed
or
slackened
in
some
cases,
causing
distortion
and
other
undesirable
results.
For
this
reason,
the
C-120
cassette
is
not
recommended
for
general
use.
On
k
WN
oD
Playback
procedures
Turn
on
the
POWER
switch.
Pull
the
Head
Cover
toward
you.
Load
a
recorded
cassette
tape.
Set
the
EQUALIZER
and
DOLBY
NR
switches
as
required.
Push
the
Reset
button
to
set
the
Tape
Counter
to
“000.”
Push
the
“
®
“
button,
and
the
tape
will
begin
to
move
toward
the
right-hand
reel.
The
Tape
Counter
will
begin
to
progress
at
the
same
time.
Operate
your
amplifier
as
required
to
enjoy
the
playback
of
your
recorded
tape.
Now
adjust
the
OUTPUT
LEVEL
control
to
match
the
sound
volume
to
that,
which
you
hear,
when
you
play
a
record
on
your
turntable
If
you
want
to
enjoy
the
playback
of
recordings
privately,
inser
the
headphones
into
the
PHONES
jack.
you
wish
to
stop
the
playback,
push
the
STOP
button
and
the
tape
will
stop
running.
\
WV
at
en

Procedés
de
réglage
Pan
=
se)
Ne
pas
toucher
directement
avec
les
doigts
la
surface
de
la
bande
magnétique.
Des
salissures
ou
poussiéres
sur
la
bande
ne
feront
que
maculer
les
tétes,
et
diminuer
la
qualité
de
reproduction.
En
cas
de
relidchement
de
la
bande,
il
conviendra
de
I'éliminer
a
l'aide
d’un
crayon
ou
objet
similaire
comme
illustré.
Si
l'on
utilise
la
cassette
dans
un
tel
état,
la
bande
ate
ndue
risque
de
se
méler
2
lintérieur
et
d’étre
endommagée
irrémédiablement.
Etant
donné
que
la
bande
4
l‘intérieur
d'une
cassette
C
t
fine,
de
grandes
précautions
sont
&
orendre
avec
ce
type
de
cassette.
La
bande
peut
se
déformer
ou
s’alic
anger
ce
gui
résulte
en
distorsion
et
autres
manifestations
indésirables.
C'est
la
raison
pour
laquelle
les
cassettes
du
type
C-120
sont
déconseiliées
leet
“
+
su
Procédures
pour
la
reproduction
Mettre
le
commutateur
d’alimentation
sur
la
position
ON.
Tirer
le
couvercle
frontal
vers
soi
Introduire
dans
son
Jogement
une
cassette
déja
enregistrée.
Mettre
les
commutateurs
EQUALIZER
et
DOLBY
NA
sur
leur
tion
appropriée.
Enfoncez
le
bouton
de
remise
4
zéro
de
facon
a
ce
que
de
déroulement
de
bande
indique
*’O00”
Enfoncez
la
touche
“
»
”"’
et
la
bande
commencera
&
tourner
vers
la
bobine
située
a
droite
en
regardant
la
cassette.
Le
compteur
ce
déroulement
de
bande
commencera
a
tourner
en
méme
temps
Régiez
votre
amplificateur
comme
vous
le
désirez
de
facon
3
pro
fiter
de
fa
reproduction
de
votre
cassette
déja
enregistrée.
Main-
tenant,
réglez
le
commande
OUTPUT
LEVEL
de
facon
a
accorder
le
niveau
du
volume
sonore
avec
celui
Quand
vous
passez
un
disque
sur
votre
tourne-disque
Si
vous
désirez
profiter
de
facon
privée
de
la
reproduction
d’en-
registrements,
introduisez
la
fiche
de
votre
casque-écouteurs
dans
la
prise
jack
PHONES.
Quand
vous
désirez
arréter
la
Spakornaeias
STOP
et
ainsi,
la
bande
arrétera
de
se
dérou
Posi-
1
compteur
o
Bedienungsverfahren
fe
G
ho
ont
|
oO
(oO
Beruhren
Sie
die
Tonbandoberflache
nicht
mit
den
Fingern.
Jegli-
cher
Schmutz
oder
Staub
auf
dem
Tonband
fiihrt
zu
Verschmutzung
der
Tonkopfe
und
verschlechtet
Wiedergabe.
Wenn
das
Tonband
locker
ist,
so
straffen
Sie
es
wie
gezeigt
mit
einem
Blieistift
0.4.
Wenn
Sie
soich
eine
Cassette
verwenden,
ohne
zuerst
Gas
Band
zu
straffen,
ist,
es
mdglich,
da
das
Band
sich
ver-
wickelt
und
Gauerhaft
beschadigt
wird.
Da
das
Tonband
in
einer
C-120
Cassette
duRerst
diinn
ist,
sollten
Sie
cie
Cassette
sehr
sorgfaitig
handhaben,
da
Verformung
oder
Lock-
erung
des
Tonbandes
zu
Verzerrung
und
anderen
unerwunschten
Ergebnissen
fuhren
kann.
Aus
diesem
Grund
wird
die
C-120
Cassette
nicht
fur
aligemeine
Verwendung
empfohlien.
Wiedergabe
POWER
Schalter
einschalten
Die
Tonkopt-Abdeckung
gegen
sich
ziehen.
Eine
bespieite
Cassette
in
das
Gerat
einsetzen
Den
EQUALIZER
Schalter
und
den
DOLBY
NR
Schalter
wie
erfar-
derlich
einstellen.
Den
Ruckstellknopf
dricken,
auf
"000"
zu
stellen
Die
“
»
"
Taste
dricken,
wodurch
das
Bandlaufwerk
eingeschaltet
und
das
Tonband
von
links
nach
rechts
umgespult
wird.
Gleichzeitig
beginnt
auch
das
Bandzahlwerk
mit
der
Zahiung.
Die
Regier
!hres
Verstarkes
wie
erforderlich
einstellen,
um
optimale
Wiedergabequalitat
zu
gewahrieisten.
Danach
die
OUTPUT
LEVEL
Regier
so
einstellen,
ca&
der
Ausgangspege!
gleich
wie
der
von
anderen
angeschiossenen
Bausteinen
(2.B.
Plattenspieler)
ist.
Fir
ungest6rtes
HOrvergnugen
von
Wiedergaben
ist
ein
Paar
Stereo
Kopfhorer
an
die
PHONES
Buchs
enzuschliefen.
Um
die
Wiedergabe
zu
beenden,
die
STOP
Taste
betatigen,
wodurch
Gas
Bandiaufwerk
abgeschaltet
wird.
um
die
Anzeige
des
Bandzahlwerkes
19

20
—————
TAPE
SELECTOR
DOLBY
NR
j
BIAS
EQUALIZER
|
.
|
|
|
24
PAUSE
200
METAL
70
|
>|
Cy
(Cr0,)
Tl
130
77)
wich
77}
7°
|
|
|
|
120
(sec)
100
(LH)
NORMAL
REC
LEVEL
LEFT
jgp—RIGHT
-O-
PAUSE
=
@
PAUSE
|
=[
|
Recording
procedures
1.
Turn
on
the
POWER
switch.
2.
Load
3
cassette
tape.
3.
Set
the
BIAS,
EQUALIZER
and
DOLBY
NR
switches
as
required.
4.
Push
the
PAUSE
switch,
and
hold
the
REC
switch
down
as
you
push
the
PLAY
switch.
The
REC
lamp
will
glow
to
indicate
that
the
tape
deck
is
ready
to
begin
recording.
5.
Adjust
the
recording
levels.
Make
adjustments
while
monitoring
through
your
amplifier
or
with
headphones
plugged
into
the
tape
deck.
(See
section
on
“Setting
the
recording
level."’)
6.
Push
the
PAUSE
button
again
to
start
the
tape,
and
the
tape
deck
will
begin
to
record.
7.
To
stop
the
tape
movement
temporarily
during
recording,
push
the
AUSE
button
When
the
recording
is
finished,
push
the
STOP
button.
Before
recording,
it
is
recommended
to
run
the
tape
all
the
way
hrough
on
fast
forward
and
then
back
to
the
beginning
on
rewind
This
will
relieve
the
unit
of
the
extra
burden
caused
by
irregulary-
wound
tapes
Microphone
recording
When
using
a
microphone,
the
dynamic
type
or
electret
types
with
an
impedance
of
200N
to
5
kM
should
be
used.
In
such
cases
where
usage
of
microphone
cords
ranging
in
lengths
beyond
5
meters,
a
microphone
with
a
low
impedance
of
(2002
to
1
kM)
should
be
used.
The
plugs
of
the
stereo
microphone
or
2
microphones
(pair)
should
be
onnected
to
the
MIC-LEFT
jack
and
MIC-RIGHT
jack.
@
In
monitoring
during
microphone
recording,
the
headphones
should
always
be
connected
to
the
PHONES
jack.
When
monitoring
with
the
sounds
of
speaker,
a
howling
affect
may
be
created.
oo
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Sansui Turntable manuals

Sansui
Sansui SR-222 User manual

Sansui
Sansui SR-9219 User manual

Sansui
Sansui P-M7 User manual

Sansui
Sansui FR-4060 User manual

Sansui
Sansui XR-Q9 User manual

Sansui
Sansui DA-P500 User manual

Sansui
Sansui SR-636 User manual

Sansui
Sansui SR-222MKV User manual

Sansui
Sansui FR-D25 User manual

Sansui
Sansui SR-212 User manual