Hoefer HB1000 User manual

user manual
um HB1000-IM/Rev.D0/12-12
Hoefer HB1000
Hybridization Oven

• pi
• pi
Page finder
Important Information ............................................ ii
Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE) ..............................viii
Introduction ..........................................................1
Specifications........................................................3
Set-up instructions ................................................4
Operating instructions ............................................6
Care and maintenance .........................................10
Customer service information ................................10
Hybridization techniques ......................................11
Experimental protocols .........................................13
References ..........................................................20
Ordering information ............................................21

• pii
Important Information – English
• If this equipment is used in a manner not speci-
ed by Hoefer, Inc. the protection provided by the
equipment may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory
useonly.
• Only accessories and parts approved or supplied
by Hoefer, Inc. may be used for operating, main-
taining, and servicing this product.
• Warning! Because this instrument can develop
sucient voltage and current to produce a lethal
shock, care must be exercised in its operation.
• This instrument is designed in accordance with
the EN61010-1:2001 electrical safety standard.
Nevertheless, it should be used only by properly
trained operators. Read this entire manual before
using the instrument and use only according to the
instructions.
• The instrument must always be used with the
earth lead of the power cord correctly grounded to
earth at the mains outlet.
• Use only undamaged electrical wire and equip-
ment specic for the voltages you will use. All
equipment connected to high voltage should be in
accordance with EN61010-1:2001.
• Keep the instrument as dry and clean as possible.
Wipe regularly with a soft, damp cloth. Let the
instrument dry completely before use.
• Do not operate the instrument in extreme humid-
ity (above 80%). Avoid condensation by letting
the unit equilibrate to ambient temperature when
taking the instrument from a colder to a warmer
environment.
• To permit sucient cooling, ensure that the vents
of the instrument are not covered.
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem,
který není podle Hoefer, ochrana poskytovaná na
základě Inc. zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v
laboratořipouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskyt-
nutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz,
údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• Pozor! Protože tento nástroj může vyvinout
dostatečný napětí a proud, který má vyrábět a
smrtiacej šok, péče musí být vykonávána v jeho
provoz.
• Tento nástroj je určen v souladu s EN61010-1:2001
elektrické bezpečnostní normy. Přesto, že by měly
být použity pouze řádně vyškolený operátorů. Číst
celé toto ruční před použitím nástroje a použití
pouze v souladu s pokyny.
• Přístroj musí být vždy používají se na výkonu zemi
vést šňůra správně zemněny k zemi na síti výústce.
• Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a
vybavení pro napětí budete používat. Všechna
zařízení spojené s vysokým napětím by měla být v
souladu s EN61010-1:2001.
• Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako možné.
Otřete pravidelně s a měkké, vlhkým hadříkem.
Nechť je nástroj nenastavený úplně před použitím.
• Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost
(nad 80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu
jednotky na okolní teplotu nechá při přijímání
nástroj z chladnější do teplého prostředí.
• Pro umožnění dostatečné chlazení, zajistit, aby
otvory nástroje jsou nevztahuje.
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke specice-
ret ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet
forsynet af udstyret kan måske svækkes.
• Dette instrument er designet for indendørs labora-
toriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede
ved Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funk-
tionsfejl, og betjening dette produkt.
• Advare! Fordi dette instrument kan udvikle
tilstrækkelig spænding og strøm at fremstille et
dødbringende chok, skal pleje bruges i dets drift.
• Dette instrument er designet i overensstemmelse
med EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhedstandard.
Alligevel, skulle det bruges bare af passende
trænede operatører. Læs denne hel håndbog før
bruging instrumentet og brug bare i henhold til
instruktionerne.
• Instrumentet skal altid bruges med jordblyet af
netledningen rigtigt jordede til jord på hovedled-
ningsudløbet.

• piii
• Bruger bare uskadt elektrisk tråd og udstyr, som
være specik for spændingerne du vil bruge. Alt
udstyr forbundet til høj spænding skulle være i
overensstemmelse med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet så tør og ren som mulig.
Tør regulært med et blødt, fugtigt stof. Lad instru-
menttørken komplet før brug.
• Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (oven-
for 80%). Undgå kondensation ved lade enheden
equilibrate til omgivende temperatur ved tageen
instrumentets fra et koldere til et varmere miljø.
• At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at
lufthullerne af instrumentet er ikke dækket.
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt
gebruikt die niet door Hoefer is gespeciceerd, Nv.
de bescherming die door de uitrusting is verzorgd
kan worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik
enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of
leverden door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen
worden gebruikt, handhavend en onderhouden
van ditproduct.
• Waarschuwend! Omdat dit instrument voldoende
spanning en stroom kan ontwikkelen om een
dodelijke schok te produceren, moet zorg in zijn
operatie worden geoefend.
• Dit instrument is in overeenstemming met de
EN61010-1:2001 elektrische veiligheidsstandaard
ontworpen. Niettemin zou het enkel door goed
getrainde bedieningslieden moeten worden
gebruikt. Lees dit volledige handboek voor het
gebruik het instrument en gebruik enkel volgens
de instructies.
• Het instrument moet altijd met de aardeleiding
van het stroomsnoer correct grondde naar aarde
aan het hoofdafzetgebied worden gebruikt.
• Gebruik enkel onbeschadigde elektrische draad
en uitrustings speciek voor de spanningen u zult
gebruiken. Alle uitrustingen sloten aan aan hoog-
spanning zou in overeenstemming met EN61010-
1:2001 moetenzijn.
• Houd het instrument zo droge en schone zoals
mogelijk Bij. Wis regelmatig met een zacht, temper
doek. Verhuur het instrument droogt volledig voor
hetgebruik.
• Bedien niet het instrument in extreme vochtigheid
(bovenstaande 80%). Vermijd condensatie door
het verhuren van de eenheid in evenwicht brengt
naar omgevingstemperatuur wanneer nemen
het instrument van een kouder naar een lievere
omgeving.
• Om toe te staan voldoende afkoelen, verzeker
dat de luchtopeningen van het instrument niet
bedektzijn.
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty
Hoeferille, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa
ollaavuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle
vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti
Hoeferin oheen, Inc.:ää voi käyttää käyttämiselle,
valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Varoittaminen! Koska tämä väline voi kehittää riit-
tävä jännitteen ja virran tuottaa kuolettavan järky-
tyksen, huolta täytyy harjoittaa toiminnossaan.
• Tämä väline suunnitellaan EN61010-1:2001 sähkö-
turvallisuusstandardin mukaisesti. Silti pitäisi käyt-
tää vain ohi oikeasti koulutetut käyttäjät. Lue tämä
kokonainen manuaalinen ennen välinettä ja käyttö
vain ohjeidenmukaan.
• Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maaly-
ijystä perusti oikein maadoittaa sähköverkkoau-
kossa.
• Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja
varusteita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaikki
varusteet yhdistetty korkeaan jännitteeseen pitäisi
olla EN61010-1:2001IN mukaisesti.
• Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdol-
linen. Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla
kankaalla. Anna väline kuivua täysin ennen käyttöä.
• Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa
(80%)n yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla
yksikön equilibrate ympäröivään lämpötilaan
kun ottaminen väline kylmempi lämpimämpään
ympäristöön.
• Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että
välineen ilmareiät peitetään.

• piv
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas
spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par
l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de labora-
toire intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont
approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait
être utilisé pour fonctionner, maintenir, et entrete-
nir ce produit.
• Avertissant! Parce que cet instrument peut dével-
opper la tension et le courant susants pour
produire un choc mortel, le soin doit être exercé
dans son opération.
• Cet instrument est conformément conçu à
l’EN61010-1:2001 norme de sécurité électrique.
Néanmoins, il devrait être seulement utilisé par
les opérateurs convenablement entraînés. Lire ce
manuel entier avant utiliser l’instrument et l’usage
seulement selon les instructions.
• L’instrument toujours doit être utilisé avec l’avance
de terre du cordon d’alimentation correctement a
fondé à la terre à la sortie principale.
• Utiliser le l et l’équipement électriques seule-
ment intacts spéciques pour les tensions que
vous utiliserez. Tout équipement connecté à haute
tension devrait être conformément à EN61010-
1:2001.
• Garder l’instrument aussi sec et propre comme
possible. Essuyer régulièrement avec un doux,
étouer du tissu. Laisser l’instrument sèche
complètement avant l’usage.
• Ne pas fonctionner l’instrument dans l’extrême
humidité (au-dessus de 80%). Eviter la condensa-
tion en laissant l’equilibrate d’unité à la tempéra-
ture ambiante en prenant l’instrument d’un plus
froid à un environnement plus chaud.
• Permettre le refroidissement susant, garantir que
les conduits de l’instrument ne sont pas couverts.
Wichtige Informationen – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht
angegeben durch Hoefer, Inc verwendet wird, kann
der durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte
Schutz verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den Innenlaborge-
brauch nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten
durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren, das
Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produk-
tes verwendet werden.
• Die Warnung! Weil dieses Instrument genügend
Stromspannung und Strom entwickeln kann, um
einen tödlichen Stoß zu erzeugen, muss Sorge in
seiner Operation ausgeübt werden.
• Dieses Instrument wird in Übereinstimmung mit
dem EN61010-1:2001 elektrischen Sicherheitsstan-
dard dafür entworfen. Dennoch sollte es nur von
richtig erzogenen Maschinenbedienern verwendet
werden. Lesen Sie dieses komplette Handbuch vor
dem Verwenden des Instrumentes und verwenden
Sie nur gemäß den Instruktionen.
• Das Instrument muss immer mit der Erdleitung
der Macht-Schnur richtig niedergelegt zur Erde am
Hauptausgang verwendet werden.
• Nur unbeschädigte elektrische Leitung und Ausrüs-
tung spezisch für die Stromspannungen verwen-
den, die Sie verwenden werden. Die ganze mit der
Hochspannung verbundene Ausrüstung sollte in
Übereinstimmung mit EN61010-1:2001 sein.
• Das Instrument ebenso trocken halten und reini-
gen wie möglich. Wischen Sie regelmäßig mit
einem weichen, befeuchten Sie Sto. Lassen Sie
das Instrument trocken völlig vor dem Gebrauch.
• Das Instrument in der äußersten Feuchtigkeit (über
80 %) nicht bedienen. Vermeiden Sie Kondensa-
tion, die Einheit equilibrate zur Umgebungstem-
peratur laßend, wenn Sie das Instrument von
einem kälteren bis eine wärmere Umgebung
nehmen.
• Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen
Sie sicher, dass die Önungen des Instrumentes
nicht bedeckt werden.
Informazioni Importanti – Italiano
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo
specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito
dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di labora-
torio interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o

• pv
hanno fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere
usato per operare, per mantenere, e per revisionare
questo prodotto.
• Avvertendo! Perché questo strumento può
sviluppare il voltaggio suciente e la corrente di
produrre una scossa letale, la cura deve essere
esercitata nella sua operazione. Questo strumento
è disegnato conformemente all’EN61010-1:2001
la norma di sicurezza elettrica. Tuttavia, dovrebbe
essere usato degli operatori solo correttamente
addestrati. Leggere questo manuale intero prima
di usare lo strumento e l’uso solo secondo le
istruzioni.
• Lo strumento deve essere sempre usato col
piombo di terra della spina di alimentazione corret-
tamente hanno messo a terra alla terra alla presa di
corrente principale.
• Usa il lo metallico e l’apparecchiatura solo intatti
elettrici specici per i voltaggi che lei userà. Tutta
l’apparecchiatura collegata all’alto voltaggio
dovrebbe essere conformemente a EN61010-
1:2001.
• Tiene lo strumento come secco e pulito come
possibile. Pulire regolarmente con un morbido, per
spegnere il panno. Lasciare lo strumento asciuga
completamente prima dell’uso.
• Non opera lo strumento nell’umidità estrema (al di
sopra di 80%). Evitare la condensazione lasciando
l’unità equilibra alla temperatura ambiente quando
portare lo strumento da un più freddo a un ambi-
ente più caldo.
• Di permettere rareddare suciente, assicura che
gli sbocchi dello strumento non sono coperti.
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesi-
sert ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git
av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs labo-
ratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved
Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og
betjene dette produktet.
• Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle
tilstrekkelig spenning og strøm til å produsere et
dødelig sjokk, må bli øvd bekymring i dets drift.
• Dette instrumentet er utformet i samsvar med
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard.
Likevel burde bli brukt det bare av skikkelig
utdannede operatører. Les denne hele håndboken
før bruking instrumentet og bruken bare gi til
instruksjonene.
• Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet
av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord på
hovedledningen utløp.
• Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring
og utstyr som er spesikk for spenningene du vil
bruke. All utstyr koplet til høyspenning burde være
i samsvar med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet som tørker og rengjør som
mulig. Visk regulært med et mykt, fuktig sto. La
instrumentet tørker komplett før bruk.
• Driver instrumentet i ekstrem fuktighet ikke (oven-
for 80%). Unngå kondensasjon ved å la enheten
equilibrate til omgivelsestemperatur ved taen
instrumentets fra et kaldere til et varmere miljø.
• Til å tillate tilstrekkelig kjølig, sikrer at ventilasjon-
såpningene av instrumentet er ikke dekket.
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorzystywany w sposób nie
określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewid-
zianej przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do użytku w
laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarc-
zone przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do
eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• Uwaga! Ponieważ ten akt prawny może być
rozwinięcie odpowiednich napięcie i bieżących do
wyprodukowania śmiertelnego szoku, opiekę musi
być wykonywane w działaniu.
• Ten instrument został zaprojektowany zgodnie z
tym EN61010-1: 2001 Bezpieczeństwo elektryc-
zne standard. Niemniej jednak, należy stosować
jedynie przez odpowiednio przeszkoleni opera-
torów. Znajdą państwo to cały podręcznika przed
zastosowaniem instrumentu i stosować jedynie
zgodnie z instrukcjami.
• Instrument musi zawsze być wykorzystane z ziemi
doprowadzić do zasilania detonującego właściwie
uzasadnione na ziemię w sieci wodociągowej

• pvi
rynkuzbytu.
• Wykorzystanie tylko nieuszkodzona elektrycznych
drutów i urządzenia specjalne do napięć zapłacą
wykorzystania. Wszystkie urządzenia podłączone
do wysokiego napięcia powinny być zgodne z
EN61010-1: 2001.
• Kontrolować instrumentu jako suche i czyste
jak to możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy
miękkiego wilgotnej szmatki. Niech się instru-
mentem całkowicie wysuszyć przed użyciem.
• Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych
wilgotności (powyżej 80%). Zapobiec kondensacji
najmu przez jednostkę równoważyć do temper-
atury pokojowej przy podejmowaniu instrumentu
z chłodniejsze w cieplejszych środowiska.
• Aby umożliwić wystarczające chłodzenia,
zapewniają, że rozcięcia of the instrument nie
objęte ubezpieczeniem.
Informações Importantes –
Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não
especicada por Hoefer, Inc. que a protecção forne-
cida pelo equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior
de laboratório só. Só acessórios e partes aprovaram
ou forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para
operar, manter, e servicing este produto.
• Advertindo! Porque este instrumento pode desen-
volver voltagem suciente e corrente produzir
um choque letal, cuidado deve ser exercitado em
suaoperação.
• Este instrumento é projectado de acordo com o
EN61010-1:2001 condição de segurança eléctrica.
Não obstante, deve ser usado só por operadores
adequadamente treinados. Leia este manual inteiro
antes de usar o instrumento e use só de acordo
com as instrucções.
• O instrumento sempre deve ser usado com o
chumbo de terra do cordão de poder corretamente
baseou a terra nos canos saída principais.
• Usa o eléctrico só intacto e equipamento especí-
co para as voltagens que você usará. Todo equi-
pamento conectado a voltagem alta deve ser de
acordo com EN61010-1:2001.
• Mantem o instrumento tão seco e limpo como
possível. Limpe regularmente com um pano
húmido macio. Deixe o instrumento secar comple-
tamente antes de uso.
• Não opera o instrumento em humidade extrema
(acima de 80%). Evite condensação deixando o
equilibrate de unidade a temperatura ambiental
quando tomar o instrumento de um mais frio a um
ambiente mais quente.
• Permitir esfriar suciente, assegura que as abertu-
ras do instrumento não são cobertas.
Información Importante – Spanish
• Si este equipo es utilizado en una manera no espe-
cicado por Hoefer, S.a. la protección proporcio-
nado por el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior
del laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes
aprobaron o suministraron por Hoefer, S.a. puede
ser utilizado para operar, para mantener, y para
atender a este producto.
• Advirtiendo! Porque este instrumento puede
desarrollar voltaje y corriente sucientes para
producir un golpe mortal, el cuidado debe ser ejer-
citado en suoperación.
• Este instrumento es diseñado de acuerdo con el
EN61010-1:2001 estándar eléctrico de seguridad.
No obstante, debe ser utilizado sólo por operarios
adecuadamente capacitados. Lea este manual
entero antes de utilizar el instrumento y el uso sólo
según las instrucciones.
• El instrumento siempre debe ser utilizado con el
plomo de la tierra del cable de alimentación molió
correctamente a la tierra en la salida de red.
• Utiliza alambre y equipo eléctricos sólo ilesos
especícos para los voltajes que usted utilizará.
Todo equipo conectado al voltaje alto debe ser de
acuerdo con EN61010-1:2001.
• Mantiene el instrumento tan seco y limpio como
posible. Enjugue regularmente con un suave, el
trapo húmedo. Permita que el instrumento seque
completamente antes de uso.
• No opera el instrumento en la humedad extrema
(encima de 80%). Evite condensación permitiendo
la unidad equilibra a la temperatura ambiente al

• pvii
tomar el instrumento de un más frío a un ambiente
más tibio.
• Permitir refrigeración suciente, asegure que las
aberturas del
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte
har speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhan-
dahöll vid utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaborato-
rium användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller lever-
erade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera,
underhålla, och servicing denna produkt.
• varna! Därför att detta instrument kan utveckla
tillräcklig spänning och ström att producera en
dödlig stöt, måste övas omsorg i dess funktion.
• Detta instrument formges i överensstämmelse
med EN61010-1:2001 elektriska säkerheten stan-
darden. Icke desto mindre, bör det användas bara
av riktigt utbildade operatörer. Läs denna hela
handbok före använda instrumentet och använd
bara enligt undervisningarna.
• Instrumentet måste alltid användas med jorden
blyet av kraften repet riktigt grounded till jorden
på det huvudutloppet.
• Använder bara undamaged elektrisk tråd och
utrustning specik för spänningarna du ska
använda. All utrustning kopplats som till hög spän-
ning skulle vara i överensstämmelse med EN61010-
1:2001.
• Håller instrumentet då torkar och rengör som
möjlig. Torka regelbundet med en mjuk, fuktig
trasa. Låt instrumentet torka fullständigt före
användningen.
• Fungerar inte instrumentet i extrem fuktighet
(över 80%). Undvik kondensering vid låta enheten
equilibrate till omgivande temperatur när ta instru-
mentet från en kallare till en varmare miljö.
• Att tillåta tillräcklig kyla, ser till att hålen av instru-
mentet inte täcks.

• pviii
English
French
German
Italian
Spanish
Swedish
This symbol indicates that the waste of electrical and
electronic equipment must not be disposed as unsorted
municipal waste and must be collected separately. Please
contact an authorized representative of the manufacturer
for information concerning the decommissioning of
your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement
électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme
les ordures ménagères non-triées et doivent être collectés
séparément. Contactez un représentant agréé du fabricant
pour obtenir des informations sur la mise au rebut de
votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische
Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten
Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat
behandelt werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit
einem autorisierten Beauftragten des Herstellers auf, um
Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes
zu erhalten.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere
smaltiti come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece
essere raccolti separatamente. Per informazioni relative alle
modalità di smantellamento delle apparecchiature fuori uso,
contattare un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no
debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por
separado. Contacte con el representante local del fabricante
para obtener más información sobre la forma de desechar
el equipo.
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska
utrustningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och
måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad
tillverkarrepresentant för information angående avyttring
av utrustningen.
Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE)

Introduction
The Hoefer® HB1000 Hybridization Oven is
a cost-effective, high-performance, 10-bottle
hybridization oven with state-of-the-art micro-
processor temperature and variable speed
controls.
The HB1000 Hybridization Oven can be set to
operate anywhere from 10 to 18 RPM, enabling
consistent saturation of samples, whether it be
for washing or hybridizing. Having the ability to
remove the bottle holder carousel and replace it
with an interchangeable rocker plate enables all
hybridization protocols in one reliable benchtop
unit. An easily removable protective tray under
the carousel allows easy clean up of spilled media.
A touch sensitive keypad and microprocessor
provide accurate temperature control from
+10 °C over ambient up to 99.9 °C. The keypad
is located just below a large LED readout. Once
the desired hybridization temperature is entered,
the readout displays the current temperature
inside the chamber. The chamber environment
is calibrated at 68.0 °C ; at this temperature, the
accuracy is ±0.5 °C. An internal circulating fan
assists uniform distribution of heating through-
out the chamber.
Two different hybridization bottle sizes are
available for use within the hybridizer using the
standard bottle holder carousel provided with the
unit. The bottle holder carousel can hold up to
twenty (20) 35 × 150 mm bottles or ten (10)
35 × 300 mm bottles. In addition, combinations
of both size bottles may be used at the same time.
• p1
IMPORTANT! Please read
these instructions before
operating your Hybridization
Oven to familiarize yourself with
operation procedures.

WARNING!
There may be build up of pressure within the hybrid-
ization bottles when they are taken from ambient to
hybridization temperature. To help in relieving some of
this pressure, preheat the solutions and bottles. Also,
be sure bottles are opened at the same temperature
at which the hybridization was done. Do not allow the
bottles to cool before opening.
To assure hybridization bottles remain leakproof and
pressure proof, do not hybridize at temperatures above
70 °C. If temperatures above this are used without
first relieving the pressure within the bottle, there is
a risk that bottles will leak and/or break due to the
internal pressure build up.
If the bottles are accidentally taken above 70 °C with-
out relieving the pressure, DO NOT open the hybrid-
izer door. Turn off the hybridizer and allow it to cool
before opening the door and checking the contents
of the oven. Should the bottles be used above 70 °C,
relieve the pressure by unscrewing and re-tightening
the cap.
If using radioactive material see Decontamination
(page 8).
• p2

• p3
Specifications
Power requirement: 115 VAC / 60 Hz or
230 VAC / 50
Net weight: 19.5 kg (43 lb)
Temperature: Ambient + 10 °C to 99.9 °C
Heating element: 1250 watts
Temperature display: LCD
Rotation speed: Off, 10 to 18 RPM
Bottle capacity: Twenty (20) 35 × 150 mm,
Ten (10) 35 × 300 mm
Dimensions (w × h × d):
Exterior 44.5 × 40.6 × 40.6 cm
(17.5 × 16 × 16 in)
Interior 35.6 × 27.3 × 27.3 cm
(14 × 10.75 × 10.75 in)

Note: Always use an even
number of bottles and load
bottles at opposite points to
balance the wheels of the bottle
holder carousel. This prevents
excessive wear of the bearings
and drive motor.
Set-up instructions
Two different bottle sizes are available for use in
the hybridization oven. The bottle holder carousel
can hold up to twenty (20) 35 × 150 mm bottles
or ten (10) 35 × 300 mm bottles. In addition,
combinations of both size bottles may be used at
the same time.
• To install the bottle holder carousel (Fig 1), slide
the bottle wheels (2) onto the rod and tighten the
thumb screws. Insert the rod into the holder on the
right wall. Slide the rod into the holder on the left
wall of the chamber.
• To adjust for various bottle lengths (Fig 2), loosen
the thumb screws on the bottle wheels and reposi-
tion them along the rod to accommodate the desired
bottle length.
• If skewed bottle positioning is required, loosen
the thumb screw on only one bottle wheel (Fig 2).
Slightly rotate the wheel until the required angle is
obtained. Retighten the thumb screw.
• To insert bottles into bottle clips, gently push bottle
into the clips (Fig 3).
• p4
Fig 1. Installing bottle holder
carousel.
wheels rod
Fig 3. Inserting bottles.
Fig 2. Adjusting for various
bottle lengths.
thumb screw

Installing the optional rocker tray
1
Remove the bottle holder carousel from the chamber.
2
Position the rocker tray in the chamber so that the
coupling arm is located on the right side.
3
Place the coupling sleeve over the motor drive
shaft so that the pins on the inside of the coupling
sleeve engage the slots in the motor drive shaft of
the chamber.
4
Rotate the sleeve counter-clockwise 30° until locked
into place.
5
To remove the tray, reverse the process.
• p5
Fig 4. The optional rocker tray.
coupling sleeve

Operating instructions
Using the Hybridization Oven
1
Place the unit on a level work surface and provide
adequate room in front of the door for easy access,
as well as the back for air ventilation.
2
Plug the female end of the power cord into the back
of the oven.
3
To turn on the main power supply, press the Power
ON/OFF switch located on the right side of the control
panel to the ON position.
4
To adjust the temperature setting, press either the UP
or DOWN arrow buttons located below the Tempera-
ture Control display to raise or lower the displayed
value (degrees Celsius). This setting is adjustable from
+10 °C over ambient up to 99.9 °C. See “Setting the
temperature controls” (page 7) for more details.
5
To turn on the motor for the bottle holder carousel,
press the Motor Control ON/OFF switch to the
ON position.
6
To adjust the bottle holder carousel to the desired
RPM, turn the Motor Control knob clockwise to
increase the RPM and counterclockwise to decrease
the RPM.
Minimum RPM = OFF/10 Maximum RPM = 18
• p6
RPM Control Motor ON/OFF Temp setting Main ON/OFF

Setting the temperature controls
Whenever power is applied to the controller, the
software revision number is displayed for several
seconds. While the software revision number
is being displayed, the intensity of the display
digits alternates between full and half brightness,
and on some models the two outside decimals
points blink on and off. After several seconds,
the displayed value reverts to the set tempera-
ture. In this mode, at most a single decimal point
is illuminated, and the display intensity is steady.
Changing the setpoint
The current setpoint value can be altered using
the UP and DOWN buttons while the setpoint
is being displayed. To change the setpoint from
normal mode, proceed as follows:
1
Momentarily press then release either the UP or the
DOWN button. The LED intensity will flash to indicate
that the displayed value is the current setpoint.
2
Increase or decrease the setpoint value by pressing
the UP or DOWN button respectively. If either button
is held down for more than several seconds, the
setpoint value will increase or decrease continuously.
3
When the desired setpoint is reached, wait approxi-
mately five seconds without pressing either button;
the display will revert to normal mode showing the
actual temperature.
The new setpoint becomes effective and is stored
in the non-volatile memory when the display
reverts to the normal mode.
• p7

Calibrating the temperature reading
The hybridizer is calibrated at the factory.
Hoefer, Inc. recommends temperature recalibra-
tion be performed at the factory as recalibration
by the user may void the warranty. Obtain a RA
(Return Authorization) number from Hoefer,
Inc. prior to returning a unit to the factory.
Decontamination
Bottles and caps
• Soak items in a diluted detergent solution
overnight.*
• Remove items from detergent and rinse with
distilled water.*
• If items are still contaminated, gently scrub
with an abrasive cloth or brush. If necessary,
continue to soak items in the detergent solution
for a longer period of time.*
Oven chamber
• The oven chamber and drip pans may be decon-
taminated by wiping clean with a decontaminating
agent, then repeat with distilled water.*
* These decontamination methods may not remove all contaminants.
Refer to Federal, State, and Local Guidelines and Biological Protocols
to assure decontamination.
• p8
IMPORTANT! Request a copy
of the Hoefer, Inc. “Health
and Safety Declaration” form
before returning the item.
No items can be accepted
for servicing or return
unless this form is properly
completed. If radioactive or
biohazardous material has
been present within the unit,
radioactive decontamination
and biohazardous clean-up as
per current Federal, State, and
Local Guidelines and Biological
Protocols must be performed
BEFORE returning the unit.

Bottle care
Hybridization bottles are made of lead-free
borosilicate glass, which provides excellent long-
term reliability. Each bottle includes a polypro-
pylene cap and Teflon® seal.
• It is important to check your bottles regularly for
chips, stress fractures and cracks. If these occur,
the bottle must be discarded.
• Between use, store bottles either in a suitable rack
or with caps attached. This will protect the bottle
and seal.
• Wear protective gloves to protect your hands in the
event of an accidental breakage.
• Never overtighten caps on bottles. Hand tightening
is sufficient.
• If the cap is difficult to unscrew, NEVER ATTEMPT
to force the bottle cap open. Allow the bottle to
cool and retry. If the cap remains stuck, discard
the bottle.
• Bottles should not be used at temperatures
above 70 °C.
• p9

Care and maintenance
Cleaning
The units are built to provide you with trouble-
free operation. To ensure correct operation:
• Wipe ANY water from inside and outside the unit
with a soft cloth or sponge.
• Use soap and water with a soft cloth or sponge to
clean the unit.
• Do not allow chemicals to remain on unit surfaces.
• Never clean unit with abrasive pads or cleaners.
• Never clean unit with acetone or chloroform.
Customer service
information
Technical service and repair
Hoefer, Inc. offers complete technical support
for all of our products. If you have any ques-
tions about how to use this product, or would
like to arrange to repair it, please call or fax
your local Hoefer, Inc. representative.
Check the Hoefer, Inc. website at
www.hoeferinc.com for the distributor in your
area. Or contact us directly at:
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road
Holliston, MA 01746
Toll Free: 1-800-227-4750
Phone: 1-508-893-8999
Fax: 1-508-893-0176
E-mail: [email protected]
• p10
Caution! Always unplug unit
from electrical supply before
cleaning or drying the unit.
IMPORTANT! Request a copy of
the Hoefer, Inc. “Health and
Safety Declaration” form before
returning the item. No items
can be accepted for servicing
or return unless this form is
properly completed.

• p11
Hybridization techniques
There are two main steps to a hybridization
reaction: 1) hybridizing two strands of DNA
carrying complementary sequences, and 2) detec-
tion of the hybridized DNA. Proximity of the
DNA strands determines the frequency of the
binding event and, therefore, success is depen-
dent on the DNA concentrations.
Since the concentration of the target nucleic
acid is usually unknown, it is an excess of labeled
probe DNA that drives forward the hybridization
reaction. This is simply increasing the chances
of a probe encountering a target. But with an
enormous amount of probe present (in solution
or on the surface of a membrane) the back-
ground signal will also be enormous. The typical
approach to correct for excess background on
a membrane or slide hybridization is to wash in
a low salt buffer as this favors the dissociation
of unbound probe from the membrane/slide and
from non-complementary DNA. In solutions, a
probe can be enzymatically degraded by using a
single-strand specific nuclease.
Table of contents
Other Hoefer Laboratory Equipment manuals

Hoefer
Hoefer TE 22 User manual

Hoefer
Hoefer UVC5000 User manual

Hoefer
Hoefer SE 400 User manual

Hoefer
Hoefer TE70X User manual

Hoefer
Hoefer SG15 User manual

Hoefer
Hoefer SG500 User manual

Hoefer
Hoefer SE 260 User manual

Hoefer
Hoefer TE 70 User manual

Hoefer
Hoefer TE70X User manual

Hoefer
Hoefer MacroVue UV-25 User manual
Popular Laboratory Equipment manuals by other brands

Lafayette Instrument
Lafayette Instrument 82400SS user manual

Beckman Coulter
Beckman Coulter COULTER EPICS XL Service manual

Thermo Scientific
Thermo Scientific TSQ Series Hardware manual

ExtractCraft
ExtractCraft EtOH Pro user manual

AMX
AMX PS-POE-AF installation guide

Metrohm
Metrohm 838 Advanced Sample Processor Technical reference