Hoefer UVC5000 User manual

user manual
um UVC5000-IM/Rev.B0/12-12
Hoefer
UVC5000
Ultraviolet Crosslinker

• pi
Page finder
Important Information ........................................... ii
Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE) ..............................viii
Introduction ..........................................................1
Important safety information ...................................2
Specifications........................................................3
Operation ..............................................................4
Applications ..........................................................9
References ..........................................................10
Care and maintenance .........................................12
General servicing procedures ................................13
Customer service information ................................14
Ordering information ............................................15

• pii
Important Information – English
• If this equipment is used in a manner not speci-
ed by Hoefer, Inc. the protection provided by the
equipment may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory
useonly.
• Only accessories and parts approved or supplied
by Hoefer, Inc. may be used for operating, main-
taining, and servicing this product.
• Warning! Because this instrument can develop
sucient voltage and current to produce a lethal
shock, care must be exercised in its operation.
• This instrument is designed in accordance with
the EN61010-1:2001 electrical safety standard.
Nevertheless, it should be used only by properly
trained operators. Read this entire manual before
using the instrument and use only according to the
instructions.
• The instrument must always be used with the
earth lead of the power cord correctly grounded to
earth at the mains outlet.
• Use only undamaged electrical wire and equip-
ment specic for the voltages you will use. All
equipment connected to high voltage should be in
accordance with EN61010-1:2001.
• Keep the instrument as dry and clean as possible.
Wipe regularly with a soft, damp cloth. Let the
instrument dry completely before use.
• Do not operate the instrument in extreme humid-
ity (above 80%). Avoid condensation by letting
the unit equilibrate to ambient temperature when
taking the instrument from a colder to a warmer
environment.
• To permit sucient cooling, ensure that the vents
of the instrument are not covered.
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem,
který není podle Hoefer, ochrana poskytovaná na
základě Inc. zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v
laboratořipouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskyt-
nutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz,
údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• Pozor! Protože tento nástroj může vyvinout
dostatečný napětí a proud, který má vyrábět a
smrtiacej šok, péče musí být vykonávána v jeho
provoz.
• Tento nástroj je určen v souladu s EN61010-1:2001
elektrické bezpečnostní normy. Přesto, že by měly
být použity pouze řádně vyškolený operátorů. Číst
celé toto ruční před použitím nástroje a použití
pouze v souladu s pokyny.
• Přístroj musí být vždy používají se na výkonu zemi
vést šňůra správně zemněny k zemi na síti výústce.
• Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a
vybavení pro napětí budete používat. Všechna
zařízení spojené s vysokým napětím by měla být v
souladu s EN61010-1:2001.
• Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako možné.
Otřete pravidelně s a měkké, vlhkým hadříkem.
Nechť je nástroj nenastavený úplně před použitím.
• Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost
(nad 80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu
jednotky na okolní teplotu nechá při přijímání
nástroj z chladnější do teplého prostředí.
• Pro umožnění dostatečné chlazení, zajistit, aby
otvory nástroje jsou nevztahuje.
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke specice-
ret ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet
forsynet af udstyret kan måske svækkes.
• Dette instrument er designet for indendørs labora-
toriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede
ved Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funk-
tionsfejl, og betjening dette produkt.
• Advare! Fordi dette instrument kan udvikle
tilstrækkelig spænding og strøm at fremstille et
dødbringende chok, skal pleje bruges i dets drift.
• Dette instrument er designet i overensstemmelse
med EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhedstandard.
Alligevel, skulle det bruges bare af passende
trænede operatører. Læs denne hel håndbog før
bruging instrumentet og brug bare i henhold til
instruktionerne.
• Instrumentet skal altid bruges med jordblyet af
netledningen rigtigt jordede til jord på hovedled-
ningsudløbet.

• piii
• Bruger bare uskadt elektrisk tråd og udstyr, som
være specik for spændingerne du vil bruge. Alt
udstyr forbundet til høj spænding skulle være i
overensstemmelse med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet så tør og ren som mulig.
Tør regulært med et blødt, fugtigt stof. Lad instru-
menttørken komplet før brug.
• Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (oven-
for 80%). Undgå kondensation ved lade enheden
equilibrate til omgivende temperatur ved tageen
instrumentets fra et koldere til et varmere miljø.
• At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at
lufthullerne af instrumentet er ikke dækket.
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt
gebruikt die niet door Hoefer is gespeciceerd, Nv.
de bescherming die door de uitrusting is verzorgd
kan worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik
enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of
leverden door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen
worden gebruikt, handhavend en onderhouden
van ditproduct.
• Waarschuwend! Omdat dit instrument voldoende
spanning en stroom kan ontwikkelen om een
dodelijke schok te produceren, moet zorg in zijn
operatie worden geoefend.
• Dit instrument is in overeenstemming met de
EN61010-1:2001 elektrische veiligheidsstandaard
ontworpen. Niettemin zou het enkel door goed
getrainde bedieningslieden moeten worden
gebruikt. Lees dit volledige handboek voor het
gebruik het instrument en gebruik enkel volgens
de instructies.
• Het instrument moet altijd met de aardeleiding
van het stroomsnoer correct grondde naar aarde
aan het hoofdafzetgebied worden gebruikt.
• Gebruik enkel onbeschadigde elektrische draad
en uitrustings speciek voor de spanningen u zult
gebruiken. Alle uitrustingen sloten aan aan hoog-
spanning zou in overeenstemming met EN61010-
1:2001 moetenzijn.
• Houd het instrument zo droge en schone zoals
mogelijk Bij. Wis regelmatig met een zacht, temper
doek. Verhuur het instrument droogt volledig voor
hetgebruik.
• Bedien niet het instrument in extreme vochtigheid
(bovenstaande 80%). Vermijd condensatie door
het verhuren van de eenheid in evenwicht brengt
naar omgevingstemperatuur wanneer nemen
het instrument van een kouder naar een lievere
omgeving.
• Om toe te staan voldoende afkoelen, verzeker
dat de luchtopeningen van het instrument niet
bedektzijn.
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty
Hoeferille, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa
ollaavuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle
vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti
Hoeferin oheen, Inc.:ää voi käyttää käyttämiselle,
valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Varoittaminen! Koska tämä väline voi kehittää riit-
tävä jännitteen ja virran tuottaa kuolettavan järky-
tyksen, huolta täytyy harjoittaa toiminnossaan.
• Tämä väline suunnitellaan EN61010-1:2001 sähkö-
turvallisuusstandardin mukaisesti. Silti pitäisi käyt-
tää vain ohi oikeasti koulutetut käyttäjät. Lue tämä
kokonainen manuaalinen ennen välinettä ja käyttö
vain ohjeidenmukaan.
• Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maaly-
ijystä perusti oikein maadoittaa sähköverkkoau-
kossa.
• Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja
varusteita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaikki
varusteet yhdistetty korkeaan jännitteeseen pitäisi
olla EN61010-1:2001IN mukaisesti.
• Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdol-
linen. Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla
kankaalla. Anna väline kuivua täysin ennen käyttöä.
• Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa
(80%)n yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla
yksikön equilibrate ympäröivään lämpötilaan
kun ottaminen väline kylmempi lämpimämpään
ympäristöön.
• Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että
välineen ilmareiät peitetään.

• piv
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas
spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par
l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de labora-
toire intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont
approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait
être utilisé pour fonctionner, maintenir, et entrete-
nir ce produit.
• Avertissant! Parce que cet instrument peut dével-
opper la tension et le courant susants pour
produire un choc mortel, le soin doit être exercé
dans son opération.
• Cet instrument est conformément conçu à
l’EN61010-1:2001 norme de sécurité électrique.
Néanmoins, il devrait être seulement utilisé par
les opérateurs convenablement entraînés. Lire ce
manuel entier avant utiliser l’instrument et l’usage
seulement selon les instructions.
• L’instrument toujours doit être utilisé avec l’avance
de terre du cordon d’alimentation correctement a
fondé à la terre à la sortie principale.
• Utiliser le l et l’équipement électriques seule-
ment intacts spéciques pour les tensions que
vous utiliserez. Tout équipement connecté à haute
tension devrait être conformément à EN61010-
1:2001.
• Garder l’instrument aussi sec et propre comme
possible. Essuyer régulièrement avec un doux,
étouer du tissu. Laisser l’instrument sèche
complètement avant l’usage.
• Ne pas fonctionner l’instrument dans l’extrême
humidité (au-dessus de 80%). Eviter la condensa-
tion en laissant l’equilibrate d’unité à la tempéra-
ture ambiante en prenant l’instrument d’un plus
froid à un environnement plus chaud.
• Permettre le refroidissement susant, garantir que
les conduits de l’instrument ne sont pas couverts.
Wichtige Informationen – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht
angegeben durch Hoefer, Inc verwendet wird, kann
der durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte
Schutz verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den Innenlaborge-
brauch nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten
durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren, das
Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produk-
tes verwendet werden.
• Die Warnung! Weil dieses Instrument genügend
Stromspannung und Strom entwickeln kann, um
einen tödlichen Stoß zu erzeugen, muss Sorge in
seiner Operation ausgeübt werden.
• Dieses Instrument wird in Übereinstimmung mit
dem EN61010-1:2001 elektrischen Sicherheitsstan-
dard dafür entworfen. Dennoch sollte es nur von
richtig erzogenen Maschinenbedienern verwendet
werden. Lesen Sie dieses komplette Handbuch vor
dem Verwenden des Instrumentes und verwenden
Sie nur gemäß den Instruktionen.
• Das Instrument muss immer mit der Erdleitung
der Macht-Schnur richtig niedergelegt zur Erde am
Hauptausgang verwendet werden.
• Nur unbeschädigte elektrische Leitung und Ausrüs-
tung spezisch für die Stromspannungen verwen-
den, die Sie verwenden werden. Die ganze mit der
Hochspannung verbundene Ausrüstung sollte in
Übereinstimmung mit EN61010-1:2001 sein.
• Das Instrument ebenso trocken halten und reini-
gen wie möglich. Wischen Sie regelmäßig mit
einem weichen, befeuchten Sie Sto. Lassen Sie
das Instrument trocken völlig vor dem Gebrauch.
• Das Instrument in der äußersten Feuchtigkeit (über
80 %) nicht bedienen. Vermeiden Sie Kondensa-
tion, die Einheit equilibrate zur Umgebungstem-
peratur laßend, wenn Sie das Instrument von
einem kälteren bis eine wärmere Umgebung
nehmen.
• Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen
Sie sicher, dass die Önungen des Instrumentes
nicht bedeckt werden.
Informazioni Importanti – Italiano
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo
specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito
dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di labora-
torio interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o

• pv
hanno fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere
usato per operare, per mantenere, e per revisionare
questo prodotto.
• Avvertendo! Perché questo strumento può
sviluppare il voltaggio suciente e la corrente di
produrre una scossa letale, la cura deve essere
esercitata nella sua operazione. Questo strumento
è disegnato conformemente all’EN61010-1:2001
la norma di sicurezza elettrica. Tuttavia, dovrebbe
essere usato degli operatori solo correttamente
addestrati. Leggere questo manuale intero prima
di usare lo strumento e l’uso solo secondo le
istruzioni.
• Lo strumento deve essere sempre usato col
piombo di terra della spina di alimentazione corret-
tamente hanno messo a terra alla terra alla presa di
corrente principale.
• Usa il lo metallico e l’apparecchiatura solo intatti
elettrici specici per i voltaggi che lei userà. Tutta
l’apparecchiatura collegata all’alto voltaggio
dovrebbe essere conformemente a EN61010-
1:2001.
• Tiene lo strumento come secco e pulito come
possibile. Pulire regolarmente con un morbido, per
spegnere il panno. Lasciare lo strumento asciuga
completamente prima dell’uso.
• Non opera lo strumento nell’umidità estrema (al di
sopra di 80%). Evitare la condensazione lasciando
l’unità equilibra alla temperatura ambiente quando
portare lo strumento da un più freddo a un ambi-
ente più caldo.
• Di permettere rareddare suciente, assicura che
gli sbocchi dello strumento non sono coperti.
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesi-
sert ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git
av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs labo-
ratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved
Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og
betjene dette produktet.
• Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle
tilstrekkelig spenning og strøm til å produsere et
dødelig sjokk, må bli øvd bekymring i dets drift.
• Dette instrumentet er utformet i samsvar med
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard.
Likevel burde bli brukt det bare av skikkelig
utdannede operatører. Les denne hele håndboken
før bruking instrumentet og bruken bare gi til
instruksjonene.
• Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet
av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord på
hovedledningen utløp.
• Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring
og utstyr som er spesikk for spenningene du vil
bruke. All utstyr koplet til høyspenning burde være
i samsvar med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet som tørker og rengjør som
mulig. Visk regulært med et mykt, fuktig sto. La
instrumentet tørker komplett før bruk.
• Driver instrumentet i ekstrem fuktighet ikke (oven-
for 80%). Unngå kondensasjon ved å la enheten
equilibrate til omgivelsestemperatur ved taen
instrumentets fra et kaldere til et varmere miljø.
• Til å tillate tilstrekkelig kjølig, sikrer at ventilasjon-
såpningene av instrumentet er ikke dekket.
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorzystywany w sposób nie
określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewid-
zianej przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do użytku w
laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarc-
zone przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do
eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• Uwaga! Ponieważ ten akt prawny może być
rozwinięcie odpowiednich napięcie i bieżących do
wyprodukowania śmiertelnego szoku, opiekę musi
być wykonywane w działaniu.
• Ten instrument został zaprojektowany zgodnie z
tym EN61010-1: 2001 Bezpieczeństwo elektryc-
zne standard. Niemniej jednak, należy stosować
jedynie przez odpowiednio przeszkoleni opera-
torów. Znajdą państwo to cały podręcznika przed
zastosowaniem instrumentu i stosować jedynie
zgodnie z instrukcjami.
• Instrument musi zawsze być wykorzystane z ziemi
doprowadzić do zasilania detonującego właściwie
uzasadnione na ziemię w sieci wodociągowej

• pvi
rynkuzbytu.
• Wykorzystanie tylko nieuszkodzona elektrycznych
drutów i urządzenia specjalne do napięć zapłacą
wykorzystania. Wszystkie urządzenia podłączone
do wysokiego napięcia powinny być zgodne z
EN61010-1: 2001.
• Kontrolować instrumentu jako suche i czyste
jak to możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy
miękkiego wilgotnej szmatki. Niech się instru-
mentem całkowicie wysuszyć przed użyciem.
• Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych
wilgotności (powyżej 80%). Zapobiec kondensacji
najmu przez jednostkę równoważyć do temper-
atury pokojowej przy podejmowaniu instrumentu
z chłodniejsze w cieplejszych środowiska.
• Aby umożliwić wystarczające chłodzenia,
zapewniają, że rozcięcia of the instrument nie
objęte ubezpieczeniem.
Informações Importantes –
Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não
especicada por Hoefer, Inc. que a protecção forne-
cida pelo equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior
de laboratório só. Só acessórios e partes aprovaram
ou forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para
operar, manter, e servicing este produto.
• Advertindo! Porque este instrumento pode desen-
volver voltagem suciente e corrente produzir
um choque letal, cuidado deve ser exercitado em
suaoperação.
• Este instrumento é projectado de acordo com o
EN61010-1:2001 condição de segurança eléctrica.
Não obstante, deve ser usado só por operadores
adequadamente treinados. Leia este manual inteiro
antes de usar o instrumento e use só de acordo
com as instrucções.
• O instrumento sempre deve ser usado com o
chumbo de terra do cordão de poder corretamente
baseou a terra nos canos saída principais.
• Usa o eléctrico só intacto e equipamento especí-
co para as voltagens que você usará. Todo equi-
pamento conectado a voltagem alta deve ser de
acordo com EN61010-1:2001.
• Mantem o instrumento tão seco e limpo como
possível. Limpe regularmente com um pano
húmido macio. Deixe o instrumento secar comple-
tamente antes de uso.
• Não opera o instrumento em humidade extrema
(acima de 80%). Evite condensação deixando o
equilibrate de unidade a temperatura ambiental
quando tomar o instrumento de um mais frio a um
ambiente mais quente.
• Permitir esfriar suciente, assegura que as abertu-
ras do instrumento não são cobertas.
Información Importante – Spanish
• Si este equipo es utilizado en una manera no espe-
cicado por Hoefer, S.a. la protección proporcio-
nado por el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior
del laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes
aprobaron o suministraron por Hoefer, S.a. puede
ser utilizado para operar, para mantener, y para
atender a este producto.
• Advirtiendo! Porque este instrumento puede
desarrollar voltaje y corriente sucientes para
producir un golpe mortal, el cuidado debe ser ejer-
citado en suoperación.
• Este instrumento es diseñado de acuerdo con el
EN61010-1:2001 estándar eléctrico de seguridad.
No obstante, debe ser utilizado sólo por operarios
adecuadamente capacitados. Lea este manual
entero antes de utilizar el instrumento y el uso sólo
según las instrucciones.
• El instrumento siempre debe ser utilizado con el
plomo de la tierra del cable de alimentación molió
correctamente a la tierra en la salida de red.
• Utiliza alambre y equipo eléctricos sólo ilesos
especícos para los voltajes que usted utilizará.
Todo equipo conectado al voltaje alto debe ser de
acuerdo con EN61010-1:2001.
• Mantiene el instrumento tan seco y limpio como
posible. Enjugue regularmente con un suave, el
trapo húmedo. Permita que el instrumento seque
completamente antes de uso.
• No opera el instrumento en la humedad extrema
(encima de 80%). Evite condensación permitiendo
la unidad equilibra a la temperatura ambiente al

• pvii
tomar el instrumento de un más frío a un ambiente
más tibio.
• Permitir refrigeración suciente, asegure que las
aberturas del
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte
har speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhan-
dahöll vid utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaborato-
rium användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller lever-
erade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera,
underhålla, och servicing denna produkt.
• varna! Därför att detta instrument kan utveckla
tillräcklig spänning och ström att producera en
dödlig stöt, måste övas omsorg i dess funktion.
• Detta instrument formges i överensstämmelse
med EN61010-1:2001 elektriska säkerheten stan-
darden. Icke desto mindre, bör det användas bara
av riktigt utbildade operatörer. Läs denna hela
handbok före använda instrumentet och använd
bara enligt undervisningarna.
• Instrumentet måste alltid användas med jorden
blyet av kraften repet riktigt grounded till jorden
på det huvudutloppet.
• Använder bara undamaged elektrisk tråd och
utrustning specik för spänningarna du ska
använda. All utrustning kopplats som till hög spän-
ning skulle vara i överensstämmelse med EN61010-
1:2001.
• Håller instrumentet då torkar och rengör som
möjlig. Torka regelbundet med en mjuk, fuktig
trasa. Låt instrumentet torka fullständigt före
användningen.
• Fungerar inte instrumentet i extrem fuktighet
(över 80%). Undvik kondensering vid låta enheten
equilibrate till omgivande temperatur när ta instru-
mentet från en kallare till en varmare miljö.
• Att tillåta tillräcklig kyla, ser till att hålen av instru-
mentet inte täcks.

• pviii
English
French
German
Italian
Spanish
Swedish
This symbol indicates that the waste of electrical and
electronic equipment must not be disposed as unsorted
municipal waste and must be collected separately. Please
contact an authorized representative of the manufacturer
for information concerning the decommissioning of
your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement
électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme
les ordures ménagères non-triées et doivent être collectés
séparément. Contactez un représentant agréé du fabricant
pour obtenir des informations sur la mise au rebut de
votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische
Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten
Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat
behandelt werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit
einem autorisierten Beauftragten des Herstellers auf, um
Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes
zu erhalten.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere
smaltiti come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece
essere raccolti separatamente. Per informazioni relative alle
modalità di smantellamento delle apparecchiature fuori uso,
contattare un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no
debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por
separado. Contacte con el representante local del fabricante
para obtener más información sobre la forma de desechar
el equipo.
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska
utrustningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och
måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad
tillverkarrepresentant för information angående avyttring
av utrustningen.
Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE)

Introduction
The Hoefer® UVC5000 offers researchers an
instrument to quickly, safely and efficiently
expose samples to a controlled amount of
ultraviolet (UV) radiation. Exposure of samples
to UV provides for the following:
• Crosslinking of DNA or RNA to nitrocellulose,
nylon or reinforced nitrocellulose.
• PCR sample contamination control.
• Photonicking of DNA
• Testing RecA function
• Rapid site mapping
• UV sterilization and sanitization
• UV curing
The UVC5000 is designed to measure and
control the UV radiation within the exposure
chamber. A unique UV sensor continually
measures the UV energy and automatically
adjusts to variations in UV intensity that occur
as the UV tubes age. This same UV sensor feed-
back measurement system allows you to set UV
sample exposure, which automatically deacti-
vates the UV sources when the set UV energy
dose has been achieved.
• p1
IMPORTANT! Please
read these instructions
before operating your
Hoefer UVC5000 to
familiarize yourself with
operation procedures.

Important safety information
Ultraviolet Crosslinkers are a powerful source of
UV radiation. Even though they are not easily
accessible, do not attempt to disengage or over-
ride the internal safety interlocks. Exposure to
the UV radiation may result. If the UV sources
remain on when the door is open, the unit is
malfunctioning and use should be discontinued
until the unit is serviced. Do not expose unpro-
tected eyes or skin to UV radiation.
Always disconnect the UV Crosslinker from its
electrical supply before servicing.
• p2

• p3
Specifications
Light source: Five 8-W UV tubes
Wavelength: 254 nm
Net weight: 9 kg (20 lbs)
Dimensions (w × h × d):
Exterior 44.5 × 24.7 × 38.1 cm
(17.5 × 9.7 × 15 in)
Internal chamber 28.9 × 9.1 × 28.7 cm
(11.4 × 3.6 × 11.3 in)
Features
• Microprocessor controlled/UV sensor
feedback system
• Multiple set functions:
preset UV energy exposure
preset UV time exposure
user set UV energy exposure
user set UV time exposure
• Maximum UV energy exposure setting of
999,900 μJ/cm²
• Maximum UV time exposure setting of
999.9 minutes
• Internal safety interlock
• Large LED readout
• Tactile membrane switch keypad
• UV blocking viewing window
• Large interior UV exposure chamber
• Dual safety fused
• Removable power cord
• Pull-out drawer

Operation
1
Place the Crosslinker on a level work surface. Be sure
there is enough room in front to open the door.
2
Plug the female end of the power cord into the rear
of the Crosslinker.
3
Plug the male end of the power cord into a properly
grounded electrical outlet. The proper operating
voltage of the Crosslinker is found on the product
information label.
4
Turn the On/Off switch to the ON position.
The last UV exposure setting will now be displayed
on the LED. The last function setting will be noted by
glowing red spot(s) on the display panel. Place your
sample into the chamber.
• p4
Note: For 230V models, or
those requiring special power
cord connectors, ensure that
the correct type of male
connector or plug has been
properly attached to the
power cord.
Note: When turned on the
crosslinker defaults to the last
used UV exposure setting.

The UV Crosslinker can be operated on
the following settings:
Preset UV energy exposure setting
1
Push the PRESET and then the ENERGY button on
the tactile touch pad. The red light at each position
should now be lit and the preprogrammed UV energy
exposure setting of 120,000 μJ/cm² is displayed in
the LED as 1200.
2
Push START on the touch pad. After a slight delay to
energize the UV tubes, the LED will begin to count
down. The unit will automatically stop at the end of
the exposure cycle and will beep five times.
Exposure is now complete.
Optional: Though the preset UV energy exposure
setting is factory set at 120,000 μJ/cm², it is possible
to change this if necessary, as follows:
• Push and hold the PRESET button on the touch
pad until you hear an audible signal, then push
the ENERGY button on the touch pad.
• Set your new preset UV energy exposure setting by
inputting the numbers on the touch pad. The new
setting will appear on the LED display.
• Push ENTER on the touch pad. The new setting
is now established.
• p5
Note: The LED displays 1200.
This must be multiplied by 100
to obtain the UV exposure value.
Note: The LED display must
be multiplied by 100 to
obtain the actual exposure
setting.

Preset UV time exposure
1
Push PRESET and then TIME on the tactile touch
pad. The red light at each position should now be
lit and the preprogrammed UV exposure time of
2 minutes should be displayed on the LED.
2
Push START on the touch pad. After a slight delay to
energize the UV tubes, the LED will begin to count
down. The unit will automatically stop at the end of
the exposure cycle and will beep five times.
Exposure is now complete.
Optional: Though the preset UV time exposure is
factory set to 2 minutes, it is possible to change this
if necessary, as follows:
• Push and hold the PRESET button on the touch
pad until you hear an audible signal, then push the
TIME button on the touch pad.
• Set your new preset UV time exposure by inputting
the numbers on the touch pad. The new setting will
appear on the LED display.
• Push ENTER on the touch pad. The new setting is
now established.
• p6
Note: The time exposure is
set in minutes and tenths
of a minute.

User set UV energy exposure
Sometimes it may be necessary for you to set
your own standards for exposure. This is easily
accomplished as follows:
1
Push ENERGY on the tactile touch pad then set your
energy exposure requirements by inputting the value
on the touch pad.
The energy exposure settings should now be displayed
on the LED in flashing mode.
Confirm that the setting is correct, then push ENTER
on the touch pad.
2
Push START on the touch pad. After a slight delay to
energize the UV tubes, the LED will begin to count
down. The unit will automatically stop at the end of
the exposure cycle and will beep five times.
Exposure is now complete.
• p7
Note: The actual exposure
will be 100 times your
displayed setting.

User set UV time exposure
Setting your own UV time exposure can be
achieved as follows:
1
Push TIME on the tactile touch pad and then set the
time by inputting the value on the touch pad. Your
time exposure settings will be displayed on the LED in
flashing mode.
Confirm that the setting is correct, then push ENTER
on the touch pad.
2
Push START on the touch pad. After a slight delay to
energize the UV tubes, the LED will begin to count
down. The unit will automatically stop at the end of
the exposure cycle and will beep five times.
Exposure is now complete.
3
At the end of the exposure cycle, simply open the
door and remove your sample.
Operational notes:
• To abort an exposure, press STOP on the touch pad.
The LED will display the remaining exposure.
• To restart an aborted exposure, press START on the
touch pad. The exposure will continue from the
point at which the exposure was aborted.
• To reset an aborted exposure, press the RESET.
The LED and touch pad will return to the last
used setting.
• The unit will not operate with the door open.
Opening the door during a cycle aborts the cycle.
Reclosing the door will reset the cycle to the last
entered cycle used. To restart, press the START key.
• p8
Note: Your time exposure
settings are set in minutes
and tenths of a minute.

Applications
The Crosslinker is a multi-purpose UV exposure
instrument for use in the laboratory. A wide vari-
ety of applications for UV radiation exist in the
laboratory, including UV crosslinking of DNA
and RNA by covalently binding nucleic acids to
transfer membranes such as nitrocellulose, nylon
or nylon-reinforced nitrocellulose membranes
after Northern, Southern, slot or dot blotting.
The preset UV energy exposure setting is factory
set to a UV dose of 120,000 μJ/cm² for this
laboratory purpose. This setting has been found
to be the optimal dose for DNA retention and
hybridization-signal sensitivity.
Other applications:
• Nicking ethidium-bromide stained DNA in
agarose gels
• Gene mapping for creating cleavage-inhibiting
thymine dimers
• Testing RecA function
• UV sterilization
• Elimination of PCR contamination
• UV curing
• Fluorescence of materials
Further applications can be achieved with the
Crosslinkers by changing the UV wavelength
output of the UV lamps.
• p9

• p10
References
DNA crosslinking
Church, M. C. and G. Gilbert. (1984) Genomic
sequencing. Proc Natl. Acad. Sci., USA. 81,
1991–1995.
Khandjian, E. W. (1987) Optimized
hybridization of DNA blotted and fixed
to nitrocellulose and nylon membranes.
BioTechnology. 5, 165–167.
Khandjian, E. W. (1986) UV crosslinking
of RNA to nylon membrane enhances
hybridization signals. Molec. Biol. Report. 11,
107–115.
Reed, K. C. and D. A. Mann. (1985) Rapid
transfer of DNA from agarose gels to nylon
membranes. Nuc. Acid Res. 13, 7207–7221.
DNA nicking
Vollrath, D. and R. W. Davis. (1987) Resolution
of DNA molecules greater than 5 megabases
by contour-clamped homogeneous electric
fields. Nuc. Acid Res. 15, 7865–7876.
Rapid restriction site mapping
Whittaker, P. A. and E. M. Southern. (1986)
Ultraviolet irradiation of DNA: A way of
generating partial digests for rapid restriction
site mapping. Gene. 41, 129–134.
Testing RecA function
Maniatis, T. (1989) Maintenance and Testing
of Lysogens of Bacteriophage Lambda in
Molecular Cloning: A Laboratory Manual,
eds. Sambrook, Fritsch and Maniatis. 2.96.

• p11
Ultraviolet sterilization
Reich, R. R., and H. D. Anderson. (1986)
Sterilization of Membrane Filters with
Ultraviolet Radiation. Pharmaceutical
Manufacturing. Jan.
Elimination of PCR contamination
Frothingham, R., Blitchington, R. B., Lee,
D. H., Greene, R. C., and K. H. Wilson.
(1992) UV Absorption Complicates PCR
Decontamination, BioTechniques. 13,
208–210.
Sarkar, G., and S. S. Sommer. (1991) Parameters
Affecting Susceptibility of PCR Contamination
to UV Inactivation, BioTechniques, 10,
590–594.
Sarkar, G., and S. S. Sommer. (1990) Shedding
Light on PCR Contamination. Nature. 343, 27.
Yamada, H. and K. Hieda. (1992) Wavelength
Dependence (150–290 nm) of the Formation
of the Cyclobutane Dimer and the (6– 4)
Photoproduct of Thymine. Photochemistry
and Photobiology. 55, 541–548.
Table of contents
Other Hoefer Laboratory Equipment manuals

Hoefer
Hoefer MacroVue UV-25 User manual

Hoefer
Hoefer HE99X User manual

Hoefer
Hoefer TE 22 User manual

Hoefer
Hoefer HB1000 User manual

Hoefer
Hoefer TE 70 User manual

Hoefer
Hoefer TE70X User manual

Hoefer
Hoefer SG500 User manual

Hoefer
Hoefer SE 400 User manual

Hoefer
Hoefer TE70X User manual

Hoefer
Hoefer SG15 User manual
Popular Laboratory Equipment manuals by other brands

Agilent Technologies
Agilent Technologies HS-16 user manual

Elster Instromet
Elster Instromet EnCal 3000 Hardware manual

Mott Manufacturing
Mott Manufacturing Optima 2550 Series User and Instruction Guide

Linkam Scientific Instruments
Linkam Scientific Instruments CSS450 user guide

Mold-Masters
Mold-Masters TempMaster XL-2 Series user manual

CURIOSIS
CURIOSIS Celloger Mini Quick manual