Hofmann brekon 131-3 User manual

Betriebsanleitung Bremsprüfstand
Operation manual Brake tester
Mode d’emploi Banc d’essai de freins
brekon
131-3/-4/-4S
Hofmann Werkstatt-Technik

2BA brekon 131 – 9412 240
Inhalt •Allgemeines
Inhalt Seite
1. Allgemeines 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Beschreibung 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Lieferumfang – Zubehör 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Technische Daten 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Einbau des Prüfstandes 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Anzeige- und Betätigungselemente 22. . . . . . . . . . . . . . .
7. Prüfkriterien 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8. Inbetriebnahme des Prüfstandes 26. . . . . . . . . . . . . . . . . .
9. Betrieb – Standardprüfstand 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10. Optionen 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11. Betrieb mit Optionen – Diagnoseprüfstand 46. . . . . . . . .
12. Programmierung des Prüfstandes 50. . . . . . . . . . . . . . . . .
13. Fehlermeldungen 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14. Wartung 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15. Justage 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16. Elektroschaltpläne 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Allgemeines
1.1 Hinweise für den Leser
In dieser Betriebsanleitung verwendete Merkhilfen, die ein
leichteres Lesen und besseres Verstehen der Bilder und Texte
ermöglichen sollen:
DMerkpunkte stehen für Aufforderung zum Handeln.
Pfeilform für Zeigehinweise
Pfeilform für Bewegungsrichtung
Mit Raster unterlegte Texte sind Sicherheitshinweise.
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Rollenbremsprüfstand brekon 131 dient zur Bremsprüfung
an Kraftfahrzeugen.
Der brekon 131, ausgerüstet mit einer Analoganzeige, ist ein
Ausführungstyp der Baureihe brekon 130.
Je nach Ausführung des verwendeten Rollensatzes (Bild 1
und 2) können Fahrzeuge mit einer Achslast von 3 und 4 Ton-
nen geprüft werden.
Der brekon 131 ist primär als Schnelldiagnoseprüfstand (An-
nahmeprüfstand) konzipiert und verfügt über keine besonde-
ren Betätigungs- oder Steuerelemente.
Mit der als Option lieferbaren Infrarot-Fernbedienung und den
dazugehörigen Komponenten bis hin zum Drucker für die Aus-
gabe eines Meßprotokolls kann der Prüfstand ohne großen
technischen Aufwand zu einem Diagnoseprüfstand erweitert
werden.

3
Mode d’emploi brekon 131 – 9412 240Operation manual brekon 131 – 9412 240
Contents •General
Contents Page
1. General 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Description 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Extent of delivery – Optional extras 9. . . . . . . . . . . . . . . .
4. Technical data 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Installation 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Controls and displays 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7. Test criteria 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8. Initial operation 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9. Operation of standard version 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10. Optional extras 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11. Operation of tester with optional extras 47. . . . . . . . . . . .
12. Programming 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13. Error codes 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14. Maintenance 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15. Calibration 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16. Electrical diagrams 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. General
1.1 Special hints for the reader
A few special features were used in this manual to facilitate
reading and understanding of pictures and written instructions:
Dsignal the operator where to act.
Arrow showing where to look
Arrow showing the direction to move
Safety rules are highlighted in grey.
1.2 Scope
The brekon 131 roller brake tester is designed for testing the
brakes of motor-vehicles.
It is a model of the brekon 130 series and is equipped with ana-
logue meters.
Depending on the design of the roller set (Fig. 1 and Fig. 2), ve-
hicles having an axle load of 3 or 4 metric tons can be tested.
The brekon 131 is primarily designed to enable quick diagnos-
tics (check-in tester) and has no special operating or control el-
ements.
With the optional infrared remote control unit and associated
components, including a printer for output of measurement re-
cords, the tester can be converted into a diagnostics tester with-
out the need for elaborate technical modifications.
Table des matières •Généralités
Table des matières Page
1. Généralités 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Description 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Etendue de livraison – Accessoires 9. . . . . . . . . . . . . . . .
4. Données techniques 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Montage du banc d’essai 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Eléments d’affichage et de commande 23. . . . . . . . . . . . .
7. Critères d’essai 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8. Première mise en service du banc d’essai 27. . . . . . . . . .
9. Fonctionnement du banc en version standard 29. . . . . .
10. Accessoires en option 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11. Fonctionnement avec options 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12. Programmation du banc d’essai 51. . . . . . . . . . . . . . . . . .
13. Messages d’erreur 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14. Entretien 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15. Ajustage 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16. Schémas électriques 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Généralités
1.1 Remarques spéciales pour les lecteurs
Voici quelques indices utilisés dans ce mode d’emploi pour faci-
liter la lecture et la compréhension des illustrations et des in-
structions écrites:
Dsignalent à l’opérateur où il doit agir.
Flèche indiquant un point d’intérêt
Flèche indiquant la direction du mouvement
Les règles de sécurité sont écrites sur fond gris.
1.2 Domaine d’application
Le banc d’essai de freins à rouleaux brekon 131 est conçu pour
effectuer des essais de freinage sur des véhicules automobiles.
Le brekon 131, équipé d’un instrument d’affichage analogique,
représente un modèle de la série brekon 130.
Selon la conception du jeu de rouleaux utilisé (Fig. 1 et 2), on
peut y effectuer des essais sur des véhicules d’une charge
maximale sur essieu de 3 ou 4 tonnes.
Le brekon 131 est initialement conçu comme banc d’essai pour
diagnostic rapide (banc d’essai de réception) et n’est équipé
d’éléments de commande spéciaux.
A l’aide de la télécommande aux rayons infrarouges disponible
en option et des composants correspondants, allant jusqu’à
l’imprimante pour l’impression d’un procès-verbal de mesure,
le banc d’essai peut être transformé en un banc de diagnostic,
et ceci sans grande modification technique.

4BA brekon 131 – 9412 240
Allgemeines •Beschreibung
ÄÄÄ
ÄÄÄ
ÄÄÄ
ÄÄÄ
Ä
Ä
Ä
Ä
Ä
Ä
Ä
Ä
ÄÄ
ÄÄ
ÄÄ
ÄÄ
ÄÄ
Ä
Ä
Ä
Ä
Ä
ÄÄ
ÄÄ
ÄÄ
ÄÄ
ÄÄ
Ä
Ä
Ä
Ä
Ä
1
2
1.3 Allgemeine Sicherheitshinweise
Um Unfälle oder Schäden an der Anlage bzw. am zu prüfen-
den Fahrzeug zu vermeiden, bitte die in dieser Betriebsan-
leitung aufgeführten Hinweise und Vorschriften sorgfältig
beachten und einhalten.
Die Bedienung des Prüfstandes darf nur durch eingewiese-
nes Personal erfolgen.
Der Prüfstand darf nur innerhalb seiner Leistungsgrenzen
betrieben werden (Punkt 4. Technische Daten).
Während der Prüfung ist darauf zu achten, daß sich nie-
mand in unmittelbarer Nähe der drehenden Laufrollen auf-
hält. Gegebenenfalls Absperrungen oder Farbmarkierun-
gen anbringen.
Alle Teile der elektrischen Anlage müssen vor Nässe und
Feuchtigkeit geschützt werden.
Der Prüfstand ist durch Abschließen des Hauptschalters ge-
gen unbefugtes Benutzen zu sichern.
Elektrische Anschluß- und Umklemmarbeiten dürfen gene-
rell nur von einer Elektrofachkraft unter Berücksichtigung
der Vorschriften des VDE und des zuständigen Energie-Ver-
sorgungsunternehmens vorgenommen werden
Die Sicherheitseinrichtungen des Prüfstandes dürfen nicht
entfernt oder außer Funktion gesetzt werden.
Weitere Sicherheitshinweise für den Betrieb des Prüfstan-
des siehe Punkt 9.1 Wichtige Hinweise zur Betriebssicher-
heit.
2. Beschreibung
Die Rollenbremsprüfstände der Baureihe brekon 130 sind CE-
konform gebaut, berufsgenossenschaftlich baumustergeprüft
und vom TÜV abgenommen, so auch der brekon 131. Dies ge-
währleistet bei sachgemäßer An- und Verwendung des Prüf-
standes einen maximalen Personenschutz für das Bedienper-
sonal sowie korrekte reproduzierbare Meßwerte, die bei den
Bremsprüfungen ermittelt werden.
Die Rollensätze der Varianten 131-3 und 131-4 bestehen aus
einem geschlossenen Grundrahmen ohne Laufrollenerhö-
hung, der bodeneben in eine vorbereitete Fundamentgrube
eingesetzt wird (Bild 1). Der bodenebene Einbau ist besonders
vorteilhaft, wenn der Prüfstand aufgrund seines Aufstellortes
oft überfahren werden muß.
Für den Einbau in Verbindung mit einer Arbeitsgrube ist ein ge-
trennter Rollensatz lieferbar (Bild 2).
Die verschiedenen Rollensätze mit den spezifischen Daten
sind in der zugehörigen Preisliste aufgeführt.
Bild 1 Rollensatzvarianten
131-3 geschlossener Rollensatz, 3 t Achslast
131-4 geschlossener Rollensatz, 4 t Achslast
beide für den Einbau einer Achlastwaage
konzipiert
Bild 2 Rollensatzvariante
131-4S getrennter oder geschlossener Rollensatz
für Grubeneinbau, 4 t Achslast

5
Mode d’emploi brekon 131 – 9412 240Operation manual brekon 131 – 9412 240
General •Description
1.3 General safety rules
The instructions given in this manual have to be strictly ad-
hered to in order to avoid damage to machine and vehicle
and injuries to personnel.
Only properly trained and authorized personnel shall be al-
lowed to operate the brake tester.
The brake tester may be operated only within rated capacity
(§ 4. Technical data).
During the test make sure nobody is standing close to the ro-
tating rollers. If necessary, block access or provide a colour
marking.
Protect all parts of the electric equipment against water and
humidity.
Lock main switch to prevent turning on by unauthorized per-
sons when tester is not in use.
In general any work on the electrical system such as fitting of
a plug or changing of connections, if necessary, must be car-
ried out by a qualified electrician in line with relevant national
standards and the regulations of the local power station.
The safety features of the brake tester must not be removed,
nor made inoperative.
For further safety rules to be observed during operation of
the brake tester, please refer to § 9.1 – Important remarks on
operating safety.
2. Description
The brekon 130 series – including brekon 131 – conforms to CE
standards. The brake testers have been type tested and homo-
logated according to German Health and Safety at Work regula-
tions (TÜV). This ensures maximum protection of the operating
staff and correct, reproducible measurements from the brake
tests if the brake tester is used properly.
The roller set of the brekon 131-3 and 131-4 consists of an inte-
gral base frame without elevated rollers and is installed at floor
level in a prepared foundation pit (Fig. 1). Floor-level installation
is particularly advantageous if the tester is installed such that
vehicles have to drive over it very often.
For installation in conjunction with an inspection pit, a separate
roller set can be supplied (Fig. 2).
The different types of roller sets and their specifications are
shown in the respective price list.
Fig. 1 Roller sets
131-3 integral roller set, axle load 3 metric tons
131-4 integral roller set, axle load 4 metric tons
both designed for integration of an axle
weighing system
Fig. 2 Roller set
131-4S split-bed or integral roller set for installation
in pit, axle load 4 metric tons
Généralités •Description
1.3 Règles générales de sécurité
Les instructions et conseils donnés dans ce mode d’emploi
doivent être observés et respectés strictement, afin d’éviter
tout accident corporel ou tout endommagement matériel,
soit de l’équipement, soit du véhicule à contrôler.
La manipulation du banc d’essai est exclusivement réservée
à un personnel dûment formé et autorisé.
Le banc d’essai ne doit jamais être utilisé au-delà de sa ca-
pacité maximale (§ 4. „Données techniques“).
Pendant l’essai, veiller à ce que personne ne se trouve à
proximité des rouleaux. Si nécessaire, en barrer l’accès ou
prévoir des repères de couleur.
Protéger tous les éléments de l’équipement électrique
contre l’eau et l’humidité.
Verrouiller l’interrupteur principal pour empêcher la mise en
marche du banc d’essai par des personnes non autorisées.
Toute intervention concernant le système électrique, tel
montage d’une fiche ou changement de connexions, doit
systématiquement être effectuée par un électricien qualifié,
suivant les normes nationales relatives et les instructions
données par la compagnie d’électricité locale.
La mise hors service et le démontage des éléments de sécu-
rité sont interdits.
Pour les règles de sécurité ultérieures à observer pour le
fonctionnement, voir § 9.1 „Règles importantes pour la sécu-
rité de fonctionnement“.
2. Description
Les bancs d’essai de freins à rouleaux de la série brekon 130
sont construits en conformité avec les normes CE, homologués
suivant un modèle-type et soumis au contrôle technique en Al-
lemagne (TÜV). C’est aussi le cas du brekon 131, ce qui garan-
tit une sécurité maximale pour le personnel, ainsi que des me-
sures correctes reproductibles résultant des essais de
freinage, dans la mesure où il est utilisé correctement.
Les jeux de rouleaux des variantes 131-3 et 131-4 sont compo-
sés d’un cadre de base intégral, sans surélévation des rou-
leaux arrière, qui est placé au niveau du sol dans une fosse de
fondation prévue à cet effet (Fig. 1). Ce montage au niveau du
sol s’avère particulièrement avantageux si, en raison de son
emplacement, le banc d’essai doit souvent être traversé.
Un jeu de rouleaux séparé peut être livré pour un montage en
liaison avec une fosse de travail (Fig. 2).
Les divers jeux de rouleaux avec leurs données spécifiques
sont indiqués dans la liste de prix correspondante.
Fig. 1 Variantes de jeux de rouleaux
131-3 Jeu de rouleaux intégral, charge sur essieu
de 3 t
131-4 Jeu de rouleaux intégral, charge sur essieu
de 4 t conçus tous les deux pour le montage
d’une bascule de pesage d’essieux
Fig. 2 Variante de jeux de rouleaux
131-4S Jeu de rouleaux séparé ou intégral pour
montage dans une fosse, charge sur essieu
de 4 t

6BA brekon 131 – 9412 240
Beschreibung
Die Laufrollen sind mit einer Kunststoffelektrokorundbeschich-
tung versehen, die bei hohem Reibfaktor außerordentlich ab-
riebfest und doch reifenschonend ist und eine lange Lebens-
dauer gewährleistet.
Die Rollenpaare werden jeweils von einem Elektrogetriebemo-
tor, der auf der hinteren Rolle aufgesteckt ist, über Kettentrieb
angetrieben. Mit einer Nennleistung von 2,5 kW bzw. 3,5 kW
(typabhängig) und einem nachgeschalteten Schneckenge-
triebe wird ein hohes Drehmoment erzielt.
Die beim Bremsen auftretenden Reaktionskräfte (Bremskräfte)
werden über mechanische Elemente und Dehnungsmeßstrei-
fen (DMS) ermittelt und als elektrische Signale auf die Anzeige
übertragen.
Die jeweilige Schaltwippe mit der Tastrolle für die Radlaufkon-
trolle übernimmt Schalt- und Sicherheitsfunktionen.
Die in den Prüfstand eingefahrenen Räder betätigen beide
Schaltwippen. Die Laufrollenantriebe werden erst freigegeben,
wenn beide Räder eines Fahrzeuges die Schaltwippen nach
unten drücken.
In der Betriebsart Automatik erfolgt die Einschaltung mit zeitli-
cher Verzögerung, um das Fahrzeug nach dem Einfahren in
den Prüfstand erst zur Ruhe kommen zu lassen. Nach dem
Herausfahren des Fahrzeuges schalten beide Antriebe auto-
matisch ab.
Sind die Schaltwippen nicht in ihre Betriebsposition gedrückt,
schaltet der Antrieb nicht ein.
Der zwischen den Laufrollen eingebaute Trittschutz darf
nicht entfernt werden.
Die Elektrik, die elektronische Steuerung sowie die Anzeige-
elemente sind im Anzeigegehäuse zusammengefaßt.
Die Verbindungsleitungen zwischen Anzeigegehäuse und Rol-
lensatz sind standardmäßig etwa 15 m lang. Bei Anlieferung
sind die Leitungen vom Anzeigegehäuse getrennt. Die An-
schlüsse der Leitungsenden sind jedoch eindeutig gekenn-
zeichnet (siehe Einbau, Elektroanschluß).
Auf der Frontseite des Anzeigegehäuses befinden sich zwei
Anzeigen mit 300 Grad-Skalen für die Meßwertanzeige von lin-
kem und rechtem Rad. Die Bremskräfte werden für beide Rä-
der gleichzeitig angezeigt und jeweils bis zum nächsten Meß-
lauf gespeichert.
Die Grundausführung der Bremsprüfstände der Baureihe bre-
kon 130 sind zur Schnellanalyse der Bremsanlagen von Fahr-
zeugen von 3 bis 4 t Achslast, je nach verwendetem Rollen-
satztyp, konzipiert und werden ohne besondere Bedieneinheit
ausgeliefert.
Für den erweiterten Einsatz des jeweiligen Prüfstandes und zur
Ausnutzung der möglichen Anwendungspalette sind verschie-
den Optionen lieferbar, durch die der Prüfstand stufenmäßig er-
weiterbar ist (siehe produktbezogene Preisliste).

7
Mode d’emploi brekon 131 – 9412 240Operation manual brekon 131 – 9412 240
Description
The rollers have an electro-corundum coating which is wear-re-
sistant and very durable while protecting the tyres and offering
best adhesion properties.
Each roller set features a chain drive, consisting of a separate
electric gear motor which is attached to the rear roller. The
2.5 kW or 3.5 kW rating (depending on model of tester) and the
self-locking worm gear ensure a high torque.
The reaction forces produced by the vehicle on braking (brak-
ing forces) are determined via mechanical elements and strain
gauges and supplied to the meters as electrical signals.
The rocker switches and the respective feeler rolls, which con-
trol the presence of rotating wheels, effect both switching and
safety functions.
Once the wheels are driven in they actuate the two rocker
switches. The rollers are not driven until both wheels of a ve-
hicle have pressed the switches down.
In automatic mode start is somewhat delayed to allow the ve-
hicle to settle after it has been driven in. After the vehicle has left
the rollers the drives will cut out automatically.
If the rocker switches are not actuated, drive will not start.
The foot guard provided between the rollers must not be re-
moved.
The electric controller and electronic unit are housed in the
cabinet together with the display unit.
Standard connecting lines between control cabinet and roller
set are 15 m long. The leads are disconnected from the control
cabinet for transport, but have clearly marked ends to ensure
unmistakable connection (see Installation, Electrical connec-
tion).
Two meters, each having a 300-deg. scale to read out the brak-
ing forces of left wheel and right wheel simultaneously are in-
corporated in the front panel of the control cabinet. Readings
are retained until the next measuring run is started.
The basic version of the brekon 130 roller brake tester is de-
signed for performing quick analyses of the brake systems of
vehicles having an axle load of 3 to 4 metric tons, depending on
the type of roller set used, and is delivered without special con-
trol elements.
For broader application of the respective brake tester and in
order to utilize its range of possible uses various optional extras
which allow step-by-step expansion of the brake tester can be
ordered (see product-specific price list).
Description
Les rouleaux sont recouverts d’une couche en matière plasti-
que d’électro-corindon résistante à l’usure, malgré un coeffi-
cient de fraction élevé et préservant cependant les pneus, tout
en assurant une grande longévité.
Les jeux de rouleaux sont respectivement entraînés par trans-
mission par chaîne au moyen d’un moto-réducteur placé sur le
rouleau arrière respectif. Une puissance nominale de 2,5 kW
ou 3,5 kW (selon le type) ainsi qu’un engrenage à vis sans fin
garantissent un couple élevé.
Les forces de réaction produites lors du freinage (forces de frei-
nage) sont déterminées par des éléments mécaniques et des
jauges de contrainte pour être affichées sur les instruments
sous forme de signaux électriques.
Le commutateur à bascule et le rouleau palpeur respectifs qui
contrôlent la rotation de roues, se chargent des fonctions de
commutation et de sécurité.
Dès que les roues sont entrées dans le banc d’essai, elles ac-
tionnent les deux commutateurs à bascule. Les rouleaux ne
sont entraînés que quand les deux roues d’un véhicule ap-
puient sur les commutateurs à bascule.
En mode automatique, la mise en marche est quelque peu re-
tardée pour permettre au véhicule de s’immobiliser sur les rou-
leaux, après avoir pénétré dans le banc d’essai. Après la sortie
du véhicule, les entraînements s’arrêtent automatiquement.
Tant que les commutateurs à bascule ne sont pas actionnés,
l’entraînement ne se met pas en marche.
Le garde-pied prévu entre les rouleaux ne doit en aucun cas
être enlevé.
L’équipement électrique, la commande électronique ainsi que
les instruments d’affichage sont rassemblés dans le coffret de
commande.
Les câbles de raccordement standard entre le coffret de com-
mande et le jeu de rouleaux sont d’environ 15 m de long. A la
livraison, les câbles sont séparés du coffret de commande,
mais les extrémités sont bien repérées (voir montage, branche-
ment électrique).
Deux instrument d’affichages avec des cadrans de 300 degrés
pour l’affichage des valeurs mesurées des roues gauche et
droite sont intégrés dans le panneau avant du coffret de com-
mande. Les forces de freinage sont affichées simultanément
pour les deux roues et mémorisées respectivement jusqu’au
début de la prochaine lancée de mesure.
Le modèle standard de banc d’essai de freins de la série brekon
130 est conçu pour l’analyse rapide des équipements de frei-
nage de véhicules de 3 à 4 t de charge sur essieu, selon le type
de jeu de rouleaux et est livré sans éléments de commande
spéciaux.
Pour élargir le domaine d’utilisation du banc d’essai respectif et
utiliser de façon optimale la palette d’applications possibles, diver-
ses options sont disponibles, permettant une extension en étapes
du banc d’essai (voir liste de prix pour le produit respectif).

8BA brekon 131 – 9412 240
Beschreibung •
Lieferumfang – Zubehör
Wichtiger Hinweis zum Grubeneinbau
Beim Einbau eines Prüfstandes in Verbindung mit einer Ar-
beitsgrube sind die Unfallverhütungsvorschriften des Einsatz-
landes zu beachten.
In der Bundesrepublik Deutschland ist das Vorhandensein ei-
nes Grubensicherungssystems zwingend vorgeschrieben.
In den berufsgenossenschaftlichen Vorschriften werden ver-
schiedene Möglichkeiten einer Grubensicherung aufgeführt.
Die Wahl des Grubensicherungssystems und dessen Installa-
tion liegt im Verantwortungsbereich des Betreibers.
Hofmann bietet in ihrem Lieferprogramm eine Grubensiche-
rung an.
3. Lieferumfang – Zubehör
3.1 Grundausstattung
– Rollensatz
– Verbindungsleitung ca.15 m Länge
– Anzeige-Schaltschrank mit Wandbefestigung
– Elektroschaltplan
– Aufbau- und Betriebsanleitung mit Ersatzteilliste
3.2 Zubehör (Option) zur Erweiterung zum
Diagnoseprüfstand
– Infrarot-Fernbedienung
– Bremskraftdifferenzanzeige (digital)
– Pedalkraftmesser und Anzeige (digital)
– Leuchtmelder für Anzeige der Schlupfabschaltung
– Drucker
– Verlängerungsleitung (25 m) zwischen Anzeige und
Rollensatz
– Allradprüfset
– Schaltschrankheizung
– Spurprüfplattenset
Die Arbeitsweise mit den jeweiligen Optionen ist im Punkt
10. beschrieben und gezeigt.
Weiteres Zubehör siehe zugehörige Preisliste.

9
Mode d’emploi brekon 131 – 9412 240Operation manual brekon 131 – 9412 240
Description •
Extent of delivery – Optional extras
Special hints for installation in a pit
When a brake tester is installed over a pit, pay attention to the
applicable national Health and Safety at Work regulations.
In Germany a safety device for use in the pit is mandatory.
Usually Health and Safety at Work regulations allow a variety of
such safety devices. The proper choice and installation of such
device are at user’s charge and liability.
Hofmann offers a safety device for use in a pit as an optional
extra.
3. Extent of delivery – Optional extras
3.1 Standard equipment
– Roller set
– Connecting lead, approx. 15 m long
– Control cabinet, wall-mounted type, with display unit
– Electrical diagram
– Instructions for installation and operation including spare
parts list
3.2 Optional extras to convert the brake tester into a
diagnostics tester
– Infrared remote control unit
– Display of braking force imbalance (digital)
– Pedal force measuring unit with digital display
– Pilot lights to indicate cut-out at wheel lock
– Printer
– Extension lead (25 m) between display unit and roller set,
– 4WD set
– Heating system for control cabinet
– Set of track testing plates
The use of the tester with various optional extras is de-
scribed and illustrated in § 10.
For details on further optional extras, see the relative price
list.
Description •
Etendue de la livraison – Accessoires
Remarque importante pour le montage dans une fosse
En cas de montage d’un banc d’essai en liaison avec une fosse
de travail, respecter les règlements pour la prévention des acci-
dents du travail spécifiques au pays dans lequel le banc d’essai
est utilisé.
En Allemagne, la fosse doit impérativement être équipée d’un
système de sécurité.
Les règlements pour la prévention des accidents du travail nor-
malement prévoient diverses possibilités de sécurité de fosse.
Le choix d’un système de sécurité de fosse et son installation
incombent à l’utilisateur.
Dans son programme de livraison, la société Hofmann propose
un système de sécurité de fosse.
3. Etendue de la livraison – Accessoires
3.1 Equipement standard
– Jeu de rouleaux
– Câble de raccordement d’environ 15 de long
– Coffret de commande à fixation murale, avec instruments
d’affichage
– Schéma électrique
– Instructions de montage et mode d’emploi avec liste des
pièces détachées
3.2 Accessoires en option pour une transformation en
banc de diagnostic
– Télécommande aux rayons infrarouges
– Instrument d’affichage de différence de forces de freinage
(numérique)
– Dispositif de mesure des forces sur la pédale et instrument
d’affichage numérique
– Lampes-témoin pour affichage d’arrêt au seuil de
glissement
– Imprimante
– Rallonge (25 m) entre coffret d’affichage et jeu de
rouleaux
– Kit d’essai pour les 4 roues
– Chauffage d’armoire électrique
– Jeu de plaques d’essai de voie
Le fonctionnement avec les accessoires en option est dé-
crit au § 10.
Pour tout autre accessoire, consulter la liste de prix cor-
respondante.

10 BA brekon 131 – 9412 240
Technische Daten
4. Technische Daten
4.1 brekon 131-3
Zulässige Achslast 3 t
Bremskraft-Meßbereich 0 – 5 kN
(Anzeigeskala bis 6 kN)
Meßsystem DMS
Prüfgeschwindigkeit 3,3 km/h
Anzeigeskalendurchmesser 280 mm
Laufrollendurchmesser 200 mm
Laufrollenlänge 700 mm
Achsabstand der Laufrollen 420 mm
Nutzbreite 800 – 2200 mm
Kleinster prüfbarer Raddurchmesser 10
Motoren-Nennleistung 2 x 2,5 kW
Elektrischer Anschluß, Standard 3/N/PE 50 Hz 380 – 415 V
Sonderanschluß – Netz 3/PE 50/60 Hz 220 – 240 V
Elektrische Absicherung (kundenseitig):
– für Standardanschluß 25 A
– für Sonderspannung 35 A
Schutzart – Gehäuse/Rollensatz IP 54
Temperaturbereich +5 °C / +40 °C
Bei Temperaturen unter 3 °C bzw. bei
Aufstellung des Prüfstandes im Freien
ist eine Schaltschrankheizung (Option)
erforderlich
Verbindungsleitung Rollensatz – Anzeige L = 15 m
Geräuschemission am Arbeitsplatz 70 dB(A)
Maße: Anzeige-Schaltschrank
B x H x T 800 x 500 x 230 mm
Grubenmaße für Rollensatz 2350 x 690 x 265 mm
Gewicht: Anzeige-Schaltschrank ca. 17 kg
Gewicht: Rollensatz ca. 370 kg

11
Mode d’emploi brekon 131 – 9412 240Operation manual brekon 131 – 9412 240
Technical data
4. Technical data
4.1 brekon 131-3
Admissible axle load 3 t
Braking force measuring range 0 – 5 kN
(scale up to 6 kN)
Measuring system strain gauges
Test speed 3.3 km/h
Diameter of meter scales 280 mm
Roller diameter 200 mm
Roller length 700 mm
Clearance between roller centres 420 mm
Useful width 800 – 2200 mm
Minimum wheel diameter of vehicle under test 10
Motor rating 2 x 2.5 kW
Power supply – standard 3/N/PE 50 Hz 380 – 415 V
Special voltage 3/PE 50/60 Hz 220 – 240 V
Fusing (at customer’s charge):
– standard voltage 25 A
– special voltage 35 A
Protection mode – cabinet/rollers IP 54
Temperature range +5 °C / +40 °C
A heating system for the control
cabinet (optional extra) is required
for temperatures below 3 °C or for
installation outdoors
Connecting lead length (rollers – cabinet) 15 m
Noise level at working place 70 dB(A)
Dimensions of display/control cabinet
width x height x depth 800 x 500 x 230 mm
Pit dimensions for roller set 2350 x 690 x 265 mm
Weight of cabinet approx. 17 kg
Weight of roller set approx. 370 kg
Données techniques
4. Données techniques
4.1 brekon 131-3
Charge sur essieu admissible 3 t
Zone de mesure des forces de freinage 0 – 5 kN
(cadran d’aff. jusqu’à 6 kN)
Système de mesure jauges de contrainte
Vitesse d’essai 3,3 km/h
Diamètre des cadrans 280 mm
Diamètre des rouleaux 200 mm
Longueur des rouleaux 700 mm
Ecartement entre les centres des rouleaux 420 mm
Largeur utile 800 – 2200 mm
Diamètre de roue minimal contrôlable 10
Puissance nominale des moteurs 2 x 2,5 kW
Branchement électrique standard 3/N/PE 50 Hz 380 – 415 V
Autre branchement – Réseau 3/PE 50/60 Hz 220 – 240 V
Fusibles (à la charge du client):
– tension standard 25 A
– tension spéciale 35 A
Type de protection – Châssis/rouleaux IP 54
Plage de température +5 °C / +40 °C
Un système de chauffage du coffret de commande
(en option) est nécessaire pour des températures
inférieures à 3 °C ou pour un montage en plein air
Câble de raccordement (rouleaux – coffret) L = 15 m
Niveau sonore au poste de travail 70 dB(A)
Dimensions du coffret de commande
Largeur x hauteur x profondeur 800 x 500 x 230 mm
Dimensions de fosse pour
le jeu de rouleaux 2350 x 690 x 265 mm
Poids du coffret de commande env. 17 kg
Poids du jeu de rouleaux env. 370 kg

12 BA brekon 131 – 9412 240
Technische Daten
4.2 brekon 131-4
Zulässige Achslast 4 t
Bremskraft-Meßbereich 0 – 6 kN
(Anzeigeskala bis 6 kN)
Meßsystem DMS
Prüfgeschwindigkeit 5 km/h
Anzeigeskalendurchmesser 280 mm
Laufrollendurchmesser 200 mm
Laufrollenlänge 700 mm
Achsabstand der Laufrollen 420 mm
Nutzbreite 800 – 2200 mm
Kleinster prüfbarer Raddurchmesser 10
Motoren-Nennleistung 2 x 3,5 kW
Elektrischer Anschluß, Standard 3/N/PE 50 Hz 380 – 415 V
Sonderanschluß – Netz 3/PE 50/60 Hz 220 – 240 V
Elektrische Absicherung (kundenseitig):
– für Standardanschluß 35 A
– für Sonderspannung 50 A
Schutzart – Gehäuse/Rollensatz IP 54
Temperaturbereich +5 °C / +40 °C
Bei Temperaturen unter 3 °C bzw. bei
Aufstellung des Prüfstandes im Freien
ist eine Schaltschrankheizung (Option)
erforderlich
Verbindungsleitung Rollensatz – Anzeige L = 15 m
Geräuschemission am Arbeitsplatz 70 dB(A)
Maße: Anzeige-Schaltschrank
B x H x T 800 x 500 x 230 mm
Grubenmaße für Rollensatz 2350 x 690 x 265 mm
Gewicht: Anzeige-Schaltschrank ca. 17 kg
Gewicht: Rollensatz ca. 380 kg

13
Mode d’emploi brekon 131 – 9412 240Operation manual brekon 131 – 9412 240
Technical data
4.2 brekon 131-4
Admissible axle load 4 t
Braking force measuring range 0 – 6 kN
(scale up to 6 kN)
Measuring system strain gauges
Test speed 5 km/h
Diameter of meter scales 280 mm
Roller diameter 200 mm
Roller length 700 mm
Clearance between roller centres 420 mm
Useful width 800 – 2200 mm
Minimum wheel diameter of vehicle under test 10
Motor rating 2 x 3.5 kW
Power supply – standard 3/N/PE 50 Hz 380 – 415 V
Special voltage 3/PE 50/60 Hz 220 – 240 V
Fusing (at customer’s charge)
– standard voltage 35 A
– special voltage 50 A
Protection mode – cabinet/rollers IP 54
Temperature range +5 °C / +40 °C
A heating system for the control
cabinet (optional extra) is required
for temperatures below 3 °C or for
installation outdoors
Connecting lead length (rollers – cabinet) L = 15 m
Noise level at working place 70 dB(A)
Dimensions of display/control cabinet
width x height x depth 800 x 500 x 230 mm
Pit dimensions for roller set 2350 x 690 x 265 mm
Weight of cabinet approx. 17 kg
Weight of roller set approx. 380 kg
Données techniques
4.2 brekon 131-4
Charge sur essieu admissible 4 t
Zone de mesure des forces de freinage 0 – 6 kg
(cadran d’aff. jusqu’à 6 kN)
Système de mesure jauges de contrainte
Vitesse d’essai 5 km/h
Diamètre des cadrans 280 mm
Diamètre des rouleaux 200 mm
Longueur des rouleaux 700 mm
Ecartement entre les centres des rouleaux 420 mm
Largeur utile 800 – 2200 mm
Diamètre de roue minimal contrôlable 10
Puissance nominale des moteurs 2 x 3,5 kW
Branchement électrique standard 3/N/PE 50 Hz 380 – 415 V
Autre branchement – Réseau 3/PE 50/60 Hz 220 – 240 V
Fusibles (à la charge du client)
– tension standard 35 A
– tension spéciale 50 A
Type de protection – Châssis/rouleaux IP 54
Plage de température +5 °C / +40 °C
Un système de chauffage du coffret de commande
(en option) est nécessaire pour des températures
inférieures à 3 °C ou pour un montage en plein air
Câble de raccordement (rouleaux – coffret) L = 15 m
Niveau sonore au poste de travail 70 dB(A)
Dimensions du coffret de commande
Largeur x hauteur x profondeur 800 x 500 x 230 mm
Dimensions de fosse pour
le jeu de rouleaux 2350 x 690 x 265 mm
Poids du coffret de commande env. 17 kg
Poids du jeu de rouleaux env. 380 kg

14 BA brekon 131 – 9412 240
Technische Daten
4.3 brekon 131-4 S (geteilter Rollensatz)
Zulässige Achslast 4 t
Bremskraft-Meßbereich 0 – 6 kN
(Anzeigeskala bis 6 kN)
Meßsystem DMS
Prüfgeschwindigkeit 5 km/h
Anzeigeskalendurchmesser 280 mm
Laufrollendurchmesser 200 mm
Laufrollenlänge 700 mm
Achsabstand der Laufrollen 432 mm
Nutzbreite 800 – 2200 mm
Kleinster prüfbarer Raddurchmesser 10
Motoren-Nennleistung 2 x 3,5 kW
Elektrischer Anschluß, Standard 3/N/PE 50 Hz 380 – 415 V
Sonderanschluß – Netz 3/PE 50/60 Hz 220 – 240 V
Elektrische Absicherung (kundenseitig)
– für Standardanschluß 35 A
– für Sonderspannung 50 A
Schutzart – Gehäuse/Rollensatz IP 54
Temperaturbereich +5 °C / +40 °C
Bei Temperaturen unter 3 °C bzw. bei
Aufstellung des Prüfstandes im Freien
ist eine Schaltschrankheizung (Option)
erforderlich
Verbindungsleitung Rollensatz – Anzeige L = 15 m
Geräuschemission am Arbeitsplatz 70 dB(A)
Maße: Anzeige-Schaltschrank
B x H x T 800 x 500 x 230 mm
Grubenmaße für Rollensatz 2416 x 800 x 265 mm
Gewicht: Anzeige-Schaltschrank ca. 17 kg
Gewicht: Rollensatz (zwei Einheiten) kompl. ca. 500 kg

15
Mode d’emploi brekon 131 – 9412 240Operation manual brekon 131 – 9412 240
Technical data
4.3 brekon 131-4 S (split roller set)
Admissible axle load 4 t
Braking force measuring range 0 – 6 kN
(scale up to 6 kN)
Measuring system strain gauges
Test speed 5 km/h
Diameter of meter scales 280 mm
Roller diameter 200 mm
Roller length 700 mm
Clearance between roller centres 432 mm
Useful width 800 – 2200 mm
Minimum wheel diameter of vehicle under test 10
Motor rating 2 x 3.5 kW
Power supply – standard 3/N/PE 50 Hz 380 – 415 V
Special voltage 3/PE 50/60 Hz 220 – 240 V
Fusing (at customer’s charge)
– standard voltage 35 A
– special voltage 50 A
Protection mode – cabinet/rollers IP 54
Temperature range +5 °C / +40 °C
A heating system for the control
cabinet (optional extra) is required
for temperatures below 3 °C or for
installation outdoors
Connecting lead length (rollers – cabinet) L = 15 m
Noise level at working place 70 dB(A)
Dimensions of display/control cabinet
width x height x depth 800 x 500 x 230 mm
Pit dimensions for roller set 2416 x 800 x 265 mm
Weight of cabinet approx. 17 kg
Weight of roller set (two units) compl. approx. 500 kg
Données techniques
4.3 brekon 131-4S (jeu de rouleaux divisé)
Charge sur essieu admissible 4 t
Zone de mesure des forces de freinage 0 – 6 kN
(cadran d’aff. jusqu’à 6 kN)
Système de mesure jauges de contrainte
Vitesse d’essai 5 km/h
Diamètre des cadrans 280 mm
Diamètre des rouleaux 200 mm
Longueur des rouleaux 700 mm
Ecartement entre les centres des rouleaux 432 mm
Largeur utile 800 – 2200 mm
Diamètre de roue minimal contrôlable 10
Puissance nominale des moteurs 2 x 3,5 kW
Branchement électrique standard 3/N/PE 50 Hz 380 – 415 V
Autre branchement – Réseau 3/PE 50/60 Hz 220 – 240 V
Fusibles (à la charge du client)
– tension standard 35 A
– tension spéciale 50 A
Type de protection – Châssis/rouleaux IP 54
Plage de température +5 °C / +40 °C
Un système de chauffage du coffret de commande
(en option) est nécessaire pour des températures
inférieures à 3 °C ou pour un montage en plein air
Câble de raccordement (rouleaux – coffret) L = 15 m
Niveau sonore au poste de travail 70 dB(A)
Dimensions du coffret de commande
Largeur x hauteur x profondeur 800 x 500 x 230 mm
Dimensions de fosse pour
le jeu de rouleaux 2416 x 8000 x 265 mm
Poids du coffret de commande env. 17 kg
Poids du jeu de rouleaux env. 500 kg

16 BA brekon 131 – 9412 240
Einbau des Prüfstandes
5. Einbau des Prüfstandes
5.1 Aufstellort / Platzbedarf
Den Bremsprüfstand so plazieren, daß der Rollensatz unkom-
pliziert befahrbar ist.
Beim Anbringen bzw. Aufstellen des Anzeige-Schaltschrankes
darauf achten, daß der Bediener die Anzeige gut ablesen kann
(Betrachtungswinkel, Blendung durch ungünstigen Lichteinfall
usw.).
Vor der Standortfestlegung ist zu empfehlen, mit einem Fahr-
zeug und der Anzeige eine Probeaufstellung durchzuführen.
Eine Abgasabsaugung ist im allgemeinen nicht erforderlich, da
die Bremsprüfung in der Regel sehr schnell durchzuführen ist.
Wird der Prüfstand jedoch stark frequentiert, ist entsprechend
den berufsgenossenschaftlichen Forderungen bzw. den For-
derungen der Arbeitsstättenverordnung die Installation einer
Abgasabsaugung bzw. die Möglichkeit einer dauernden Rau-
mentlüftung zu empfehlen.
Wird der Prüfstand im Freien installiert, muß die Anzeige mit ei-
nem entsprechenden Wetterschutz versehen werden. Zweck-
mäßigerweise kann die Anzeige auch in einem Raum, der im
Beobachtungsfeld des Prüfstandes liegt, aufgestellt werden.
5.2 Fundamentgrube
Bei der Erstellung der Fundamentgrube sind die auf dem Fun-
damentplan angegebenen Maße exakt einzuhalten.
Der Fundamentplan wird in der Regel bei Auftragsbestätigung
dem Kunden übergeben.
Als Leitungsführungsrohre sind zweckmäßigerweise Kunst-
stoffrohre Ø 100 mm mit Krümmern nicht über 30°zu verlegen.
Beim Einbau des Prüfstandes die Vorschriften der Berufsge-
nossenschaft und der Arbeitsstättenverordnung (Fluchtwege,
Freiräume um den Prüfstand usw.) beachten.
5.3 Elektroinstallation –
durch den Betreiber vorzubereiten
Elektrische Installations- und Umklemmarbeiten dürfen nur
von einer Elektrofachkraft unter Berücksichtigung der Vor-
schriften des VDE und des zuständigen Energie-Versor-
gungsunternehmens vorgenommen werden.
Die Elektrozuleitung ist vom Betreiber bis zum Standort des An-
zeige-Schaltschrankes zu verlegen und vorschriftsmäßig ab-
zusichern. Der Leitungsquerschnitt ist entsprechend den Vor-
schriften des VDE und des zuständigen Energie-Versorgungs-
unternehmens zu wählen. Die Zuleitung muß so lang sein, daß
im Innern des Schaltschrankes noch eine Zuführungslänge von
mindestens 600 mm vorhanden ist.

17
Mode d’emploi brekon 131 – 9412 240Operation manual brekon 131 – 9412 240
Installation
5. Installation
5.1 Site / Space requirement
Position the brake tester such that the rollers are easily access-
ible.
When positioning the control cabinet make sure the meters can
be easily read by the operator (good viewing angle, not dazzled
by incident light and the like).
To try out the best position for the control cabinet, drive a vehicle
onto the rollers and make adjustment accordingly.
An exhaust suction device is generally not required because
the tests usually take very little time.
However, if the brake tester is used very often the installation of
an exhaust suction device or a permanent room ventilation is
recommended, in line with Health and Safety at Work regula-
tions and relevant national standards.
If the brake tester is installed outdoors, the cabinet must be pro-
vided with a suitable protection against the weather. It is also
possible to place the cabinet inside a room where the meters
are still within sight for the operator.
5.2 Foundation pit
When preparing the foundation pit strictly follow the dimensions
given in the foundation plan.
The foundation plan is usually attached to the order confirma-
tion sent to the customer.
Cable ducts should preferably consist of plastic pipes of
100 mm diameter with bends not exceeding 30 deg.
When installing the brake tester observe Health and Safety at
Work regulations and relevant national standards, e.g. with re-
spect to escapes, minimum distances to other equipment etc..
5.3 Laying of power cord by the customer
Any work on the electrical system such as fitting of a plug or
changing of connections, if necessary, must be carried out
by a qualified electrician in line with relevant national stan-
dards and the regulations of the local power station.
The power cord has to be laid up to the control cabinet and
fused by the user as indicated under § 4. Technical Data. The
cross-section of the cord has to be chosen in accordance with
relevant national standards or the regulations of the local power
station. The power cord must be long enough so that a mini-
mum of 600 mm of the cord is left inside the control cabinet.
Montage du banc d’essai
5. Montage du banc d’essai
5.1 Emplacement / Encombrement
Positionner le banc d’essai de sorte à permettre d’accéder ai-
sément aux rouleaux.
En plaçant ou en montant le coffret de commande, veiller à ce
que l’utilisateur puisse bien lire les affichages (angle de lecture,
angle d’incidence de la lumière, etc.).
Avant de décider de l’emplacement, il est conseillé d’effectuer
un essai avec un véhicule et le coffret de commande.
En général, une aspiration des gaz d’échappement n’est pas
nécessaire car le contrôle de freinage s’effectue très rapide-
ment.
Si toutefois le banc d’essai est intensément utilisé, l’installation
d’un système d’aspiration des gaz d’échappement ou la possi-
bilité d’une aération permanente des locaux est à conseiller, se-
lon les exigences pour la prévention des accidents du travail et
la législation concernant le lieu de travail.
Si le banc d’essai est placé en plein air, les instruments d’affi-
chage doivent être suffisamment protégés contre les intempé-
ries. Il est également possible de placer les instruments à l’inté-
rieur, à un endroit d’où ils sont lisibles par l’utilisateur se
trouvant à proximité du banc d’essai.
5.2 Fosse de fondation
Pour la préparation de la fosse de fondation, observer stricte-
ment les dimensions indiquées sur le plan des fondations.
En règle générale, ce plan des fondations est remis au client
avec la confirmation de commande.
Comme goulotte de câbles, utiliser de préférence des tuyaux
en matière plastique de 100 mm de diamètre, avec des coudes
n’excédant pas 30°.
Pour le montage du banc d’essai, observer les normes nationa-
les en vigueur en matière de sécurité (prévention des accidents
de travail et législation concernant le lieu de travail – passages
de fuite, espace libre autour du banc d’essai etc..).
5.3 Pose des câbles électriques,
à préparer par le client
Toute intervention concernant le système électrique, tel
montage d’une fiche ou changement de connexions, doit
systématiquement être effectuée par un électricien qualifié,
suivant les normes nationales relatives et les instructions
données par la compagnie d’électricité locale.
Le client doit faire en sorte que le câble secteur soit placé
jusqu’au coffret de commande et soit protégé par des fusibles
(voir § 4. „Données techniques“). La section du câble est à choi-
sir suivant les normes nationales et les instructions de la com-
pagnie d’électricité locale. Le câble secteur doit être suffisam-
ment long pour qu’il reste une longueur d’au moins 600 mm à
l’intérieur du coffret.

18 BA brekon 131 – 9412 240
Einbau des Prüfstandes
ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ
X
X
4
5
1 mm
ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ
ÂÂ
ÂÂ
Â
Â
3
5.4 Einbau des Rollensatzes
Den Rollensatz mit einem Kran oder einem anderen geeig-
neten Hebezeug von ausreichender Tragkraft (Anschlagpunk-
te – Bild 3) in die vorbereitete Fundamentgrube einsetzen.
Gleichzeitig die im Rollensatz vormontierten Leitungen durch
das Leitungsführungsrohr zum Anzeigeschrank ziehen.
Den Rollensatz ausrichten und gegen die Grubenwände ver-
keilen (Bild 4).
Beim Einbau eines Prüfstandes mit Achslastwaage wird der
Prüfstand mit den Justierschrauben gegen den speziellen Fun-
damentrahmen justiert, damit der Prüfstand rundum frei ste-
hend fixiert ist und die Achslastwaage einwandfrei funktionie-
ren kann (Bild 5).

19
Mode d’emploi brekon 131 – 9412 240Operation manual brekon 131 – 9412 240
Installation
5.4 Installation of roller set
The roller set is lifted on appropriate ropes (Fig. 3 – Fitting
points of rope) by means of a crane or other suitable equipment
of sufficient load capacity into the prepared foundation pit. The
leads already fitted on the roller set have to be routed through
the cable duct to the control cabinet.
Align the roller set and secure it against the pit walls, using
wedges or similar means (Fig. 4).
When installing a tester with axle weighing system, adjust the
tester against the special foundation frame by means of the
setscrews so that the tester is fixed and fully self-supporting,
and the axle weighing system can operate without obstruction
(Fig. 5).
Montage du banc d’essai
5.4 Mise en place du jeu de rouleaux
Le jeu de rouleaux est à soulever et à placer dans la fosse de
fondation à l’aide d’une grue ou de tout autre engin de levage
d’une capacité suffisante (points de fixation des cordes –
Fig. 3). Les câbles déjà fixés sur le jeu de rouleaux doivent être
placés dans la goulotte de câbles jusqu’au coffret.
Aligner le jeu de rouleaux et le bloquer moyennant des cales
placées entre le jeu de rouleaux et le mur de la fosse (Fig. 4).
En cas de montage d’un banc d’essai avec bascule de pesage
des essieux, le banc est aligné à l’aide des vis d’alignement
contre le cadre de fondation spécial, afin que le banc d’essai
soit isolé de tous les côtés et que la bascule de pesage des es-
sieux puisse fonctionner correctement (Fig. 5).

20 BA brekon 131 – 9412 240
Einbau des Prüfstandes
6
123 4 5 6
7
6a
6b
5.5 Aufstellen des Anzeige-Schaltschrankes
Die Befestigung des Schaltschrankes erfolgt mit den beiliegen-
den Dübeln; entweder direkt an der Wand (Bild 6a, mit entspre-
chender Halterung) oder bei Verwendung der Standsäule
(Bild 6b – Option) am Boden. Die Standsäule muß direkt über
der Öffnung des bauseits verlegten Leitungsführungsrohres
stehen.
5.6 Einbau der Spurprüfplatte (Option)
DVerzinkten Deckel von der Spurprüfplatte abschrauben.
DDie Spurmechanik in die Montagegrube mittig einlegen.
DMit den mitgelieferten Schrauben die Spurmechanik am
Boden befestigen.
DDie Kabel von der Spurmechanik durch das Verkabe-
lungsrohr nach außen legen. Dabei sicherstellen, daß
die Kabel später nicht eingeklemmt werden können.
DVerzinkten Deckel wieder auflegen, zentrieren, und fest-
schrauben.
DPrüfen, ob die Platte leicht nach beiden Seiten schwingt.
5.7 Anschließen des Prüfstandes
Alle Anschluß- oder Umklemmarbeiten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft unter Berücksichtigung der Vorschriften
des VDE und des zuständigen Energie-Versorgungsunter-
nehmens durchgeführt werden.
Bild 7 Anschlüsse an der Anzeigeunterseite
1Netzanschluß
2Motorleitung 1
3Motorleitung 2
4Durchbruch für Druckeranschluß und
serielle Schnittstelle für Service und PC
5Anschluß für Sensoren vom Rollensatz
6Durchbruch für Leitungen von der Spurprüfplatte
DDie Motorleitungen und die Sensorleitungen vom Rol-
lensatz durch die Leerrohre führen und gemäß Elektro-
schaltplan anschließen.
DDie Netzzuleitung ebenfalls zur Anzeige führen und ge-
mäß Elektroschaltplan anschließen.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Hofmann Test Equipment manuals