
PROSiXSHOCK
Wireless Shock/Door/Window Sensor
Guide d'installation rapide
Guía Rápida de Instalación
Guia rápido de instalação
The PROSiXSHOCK is a 3-zone wireless shock/door/window sensor
intended for use with Honeywell Home controls that support PROSiX™
series devices. The sensor provides: reed switch/magnet zone (loop1),
external wired contact zone (loop 2), built-in shock sensor zone (loop 3).
Typical shock protection area: 10 - 12 ft. diameter / 5 - 6 foot radius
(3.05m – 3.66m / 1.52m – 1.83m radius) The coverage area can vary
depending on the mounting surface. Red LED flashes upon shock for up
to 24 hours after battery connection. The 24 hour flash period can be
restarted by tripping one of the tampers.
Le PROSiXSHOCK est un capteur sans fil 3 zones pour
chocs/porte/fenêtre destiné à être utilisé avec des contrôles Honeywell
Home compatibles avec les périphériques de la série PROSiXMC. Le
capteur offre : un interrupteur magnétique de zone (boucle 1), un contact
câblé externe de zone (boucle 2), un capteur de choc intégré (boucle 3).
Aire de protection typique contre les chocs : 3,05 m à 3,66 m
diamètre/rayon de 1,52 m à 1,83 m (10 à 12 pi/rayon de 5 à 6 pi) L’aire
couverte peut varier selon la surface de montage. La DEL rouge clignote à
la suite d’un choc jusqu’à 24 heures après la connexion de batterie. La
période d'éclat de 24 heures peut être redémarrée en faisant déclencher
l’un des dispositifs antisabotage.
El PROSiXSHOCK es un sensor inalámbrico de 3 zonas para
choques/puertas/ventanas diseñado para el uso con controles de
Honeywell Home compatibles con dispositivos de la serie PROSiX™. El
sensor ofrece: interruptor de lengüeta/zona de imán (bucle 1), zona de
contacto cableada externamente (bucle 2), zona de sensor de choques
integrada (bucle 3) Área habitual de protección contra choques: 10 - 12
pies diámetro/ 5 - 6 pies de radio (3,05 m - 3,66 m diámetro / 1,52 m - 1,83
m de radio). El área de cobertura puede varíar según la superficie de
montaje. La luz LED roja parpadea ante una descarga y por hasta
24 horas después de conectada la batería. El período de parpadeo de
24 horas se puede reiniciar si se activa uno de los terminales tamper.
O PROSiXSHOCK é um sensor de janela/porta/choque sem fio de 3 zonas
projetado para uso com controles Honeywell Home compatíveis com
dispositivos da série PROSiX™. O sensor oferece: zona de ímã/interruptor de
palheta (circuito 1), zona de contato cabeada externa (circuito 2), zona de
sensor de choque integrado (circuito 3). Área típica de proteção contra
choque: Raio de 3,05 m a 3,66 m diâmetro/1,52 m a 1,83 m (10 a 12 pés
diâmetro/5 a 6 pés) A área de cobertura pode variar dependendo da superfície
de montagem. O LED vermelho pisca em caso de choque por até 24 horas
após a conexão da bateria. O período de intermitência de 24 horas pode ser
reiniciado acionando um dos lacres.
Magnet Gap: Make gap is 0.8" (2.03cm);
Break gap is 0.95" (2.4cm).
Écart de l'aimant : Écart à l'état fermé : 0,8 po (2.03cm);
Écart à l'état ouvert : 0.95 po (2.4m). Espacio del imán: El espacio de conexión es 2.03cm;
El espacio de desconexión es 2.4cm.
Distância do ímã: a distância de contato é 2.03cm;
A distância de perda de contato é 2.4cm
A Terminal Block (loop 2)
B Reed Switch (loop 1)
C Shock Sensor (loop 3)
D Tamper
E LED
FMagnet
NOTE: Wiring limit is 3ft. (91cm)
Mount the sensor as follows:
• On swinging doors: mount on upper corner;
opposite hinge is ideal
• On sliding windows/doors: on the frame (on
moving section when magnet is used)
B Contact à lame (boucle 1)
C Détecteur de choc (boucle 3)
D Antisabotage
E DEL
FAimant
NOTE: La longueur maximale du câblage
est de 3 pi (91cm).
DOIT être monté comme suit:
•Sur portes oscillant vers l’intérieur : montez
sur le coin supérieur de la porte (pas sur le
cadre); la charnière opposée serait l’idéal
•Sur fenêtres et portes coulissantes : sur le
cadre (sur la partie mobile lorsque l’aimant
A Bloque de terminales (bucle
2)
B Interruptor de lengüeta (bucle
1)
C Sensor de choques (bucle 3)
D Manipulación
E LED
FImán
NOTA: El límite de cableado es 91cm.
DEBE montarse de la siguiente manera:
•En puertas giratorias: montar en la
esquina superior de la puerta (no en el
marco de la puerta); idealmente frente a la
bisagra opuesta.
•En ventanas y puertas corredizas: en el
marco
A Bloco terminal (circuito
2)
B Interruptor de lâminas
(circuito 1)
C Sensor de choque
(circuito 3)
D Tamper
E LED
Ímã
NOTA: o limite de fiação é de 0,9 metros.
DEVE ser montado da seguinte forma:
•Em portas pivotantes: monte o canto superior de
porta (não no marco da porta); uma dobradiça
oposta é a opção ideal
•Em janelas e portas pivotantes: no marco
(na seção móvel quando o ímã for usado)
You must enroll the device in the control. Refer to the control's
programming instruction for detailed procedures.
After enrolling, verify adequate signal strength by conducting a sensor
test (see the controller’s instructions) with the device in its intended
mounting location. Adjust the device location and orientation as
necessary.
IMPORTANT: Once enrolled, the device cannot be used with another
system until it is removed from the current controller. See the controller’s
instructions.
Vous devez inscrire le dispositif dans les commandes. Consultez les
instructions de programmation des commandes pour obtenir les
procédures détaillées.
Après l'enrôlement, vérifiez la puissance du signal adéquate en effectuant
des test du capteur (voir les instructions du panneau de commande) avec le
dispositif dans son emplacemen soin, modifiez l'emplacement ou
l'orientation du dispositif.t de montage prévu. Au be
Une fois enrôlé, le dispositif ne peut pas être utilisé avec un autre système
avant d'avoir été supprimé du panneau actuel. Reportez-vous aux
instructions du panneau.
Debe registrar el dispositivo en el control. Consulte la instrucción de
programación del control para ver los procedimientos detallados.
Una vez registrado, verifique la intensidad de señal adecuada realizando
prueba del sensor (ver las instrucciones del controlador) con el dispositivo
en la ubicación deseada. Ajuste la ubicación y orientación del dispositivo
según sea necesario.
Una vez registrado, el dispositivo no se puede usar con otro sistema hasta que
sea removido del controlador actual. Ver las instrucciones del controlador.
Você deve registrar o dispositivo no controle. Consulte a instrução de
programação do controle para ver o procedimento detalhado.
Após o registro, verifique a intensidade do sinal adequado ao realizar teste do
sensor (consulte as instruções do controlador) com o dispositivo na
localização de montagem pretendida. Ajuste, se necessário, o posicionamento e
a orientação do dispositivo.
Uma vez registrado, o dispositivo não pode ser usado com outro sistema até que
seja removido do controlador atual. Consulte as instruções do controlador.
Demo Mode (No Enrollment Needed)
Mode de démonstration (pas d’inscription requise)
Modo demo (no se necesita inscripción)
Modo de demonstração (sem necessidade de registro)
1. Remove the battery pull tab from
the device.
2. Install the mounting plate onto
the back cover to insure both
tampers are closed.
3. The device will attempt to pair
with a control (Flashing green
LED for ~10 seconds, which is
visible through the top cover)
4. The Green LED will turn off and
within a minute the unit is set to
maximum shock sensitivity for
10 minutes.
5. Strike the device in the palm
of your hand, the red LED will
flash through the front cover
indicating a shock event.
6. When ready to learn the
device into a control
open/close the cover again or
trip the reed switch using a
magnet. The pairing time
window will start again.
1. Retirez la languette de la batterie.
2. Installez la plaque de montage sur
le couvercle arrière pour assurer la
fermeture des deux dispositifs
antisabotage.
3. Cet appareil tentera de se jumeler
aux commandes (la DEL verte
clignote durant environ
10 secondes; elle est visible par le
couvercle supérieur).
4. Le voyant vert s'éteint et, dans la
minute qui suit, l'appareil est réglé
sur la sensibilité maximale aux
chocs pendant 10 minutes.
5. Frappez l’appareil sur votre
paume; la DEL rouge clignote
par le couvercle avant pour
indiquer un état de choc.
6. Lorsque vous êtes prêt à
inscrire l’appareil dans un
panneau de commandes,
ouvrez/fermez de nouveau le
couvercle ou activez
l’interrupteur avec un aimant. La
durée de jumelage sera à
nouveau lancée.
1. Quite la lengüeta de la batería del
dispositivo.
2. Instale la placa de montaje en la
cubierta trasera para asegurarse de
que ambos seguros estén cerrados.
3. El dispositivo intentará emparejarse
con un control (LED verde
parpadeando durante ~10 segundos,
que es visible a través de la cubierta
superior)
4. El LED verde se apagará y, en un
minuto, la unidad estará configurada
con la sensibilidad máxima a los
golpes durante 10 minutos.
5. Golpee el dispositivo en la
palma de su mano, el LED
rojo parpadeará a través de
la cubierta frontal indicando
un evento de impacto.
6. Cuando esté listo para
colocar el dispositivo en un
control, abra/cierra la
cubierta de nuevo o active
el interruptor de láminas
utilizando un imán. El
margen de tiempo
emparejado comenzará de
nuevo.
1. Remova a guia de retirada
de bateria do dispositivo.
2. Instale a placa de
montagem na tampa traseira para
garantir que ambos os protetores
estão fechados.
3. O dispositivo vai tentar
emparelhar com um controle (LED
verde intermitente por cerca de 10
segundos, visível pela tampa
superior)
4. O LED verde apagará e
dentro de um minuto a unidade é
ajustada para a sensibilidade
máxima de choque por 10 minutos.
5. Bata no dispositivo com a palma
da sua mão e o LED vermelho vai
piscar pela tampa frontal,
indicando um evento de choque.
6. Quando estiver pronto para
ensinar o dispositivo para um
controle novamente, abra/feche a
tampa de novo ou desarme o
interruptor de palheta usando um
ímã. A janela de tempo de
emparelhamento vai começar
novamente.