Honeywell VE300 User manual

VE300
Einbauanleitung Installation instructions Notice de montage
Istruzioni di montaggio Instrukcja montażu Návod na montáž
Anleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Keep instructions for later use!
Conserver la notice pour usage ultérieur!
Conservare le istruzioni per uso successivo!
Zachowa instrukcj do pózniejszego wykorzystania!
Návod uschovejte pro pozdější použití!
Heizungswasser-Behandlungseinheit
Heater water treatment unit
L'appareil de traitement
de l'eau de chauffage
L'unitŕdi trattamento dell'acqua
di riscaldamento
Zespółdo zmiękczania wody grzewczej
Jednotka na úpravu topné vody
EBA-VE300 Rev.A

Honeywell GmbH 2 MU1H-1547GE23 R0712
D
1. Sicherheitshinweise
1. Beachten Sie die Einbauanleitung.
2. Benutzen Sie das Gerät
• bestimmungsgemäß
• in einwandfreiem Zustand
• sicherheits- und gefahrenbewusst.
3. Beachten Sie, dass das Gerät ausschließlich für den in
dieser Einbauanleitung genannten Verwendungsbereich
bestimmt ist. Eine andere oder darüber hinausgehende
Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
4. Beachten Sie, dass alle Montage-, Inbetriebnahme,
Wartungs- und Justagearbeiten nur durch autorisierte
Fachkräfte ausgeführt werden dürfen.
5. Lassen Sie Störungen, welche die Sicherheit beeinträch-
tigen können, sofort beseitigen.
2. Funktionsbeschreibung
Die unmittelbar nach der Nachfüllkombination (NK300) instal-
lierte Heizungswasser-Behandlungseinheit (VE300) arbeitet
bei Enthärtung nach dem Ionentauscherprinzip und ersetzt
die im Wasser befindlichen Erdalkalien wie Calcium und
Magnesium durch Natriumionen.
Abhängig von der regionalen Wasserhärte wird über die
Einstellung der Heizungswasser-Behandlungseinheit das
Wasser wahlweise teilenthärtet (<8°dH) oder vollenthärtet
(<0,11°dH).
Bei Vollentsalzung werden alle Salze aus dem Wasser
herausgenommen!
Bei Vollentsalzung muss die Verschneidung auf 0 gestellt
werden!
3. Verwendung
4. Technische Daten
5. Lieferumfang
Die Heizungswasser-Behandlungseinheit (VE300) besteht
aus:
• Verschneideeinrichtung, bestehend aus Wasserzähler,
ausgangsseitiger Absperrmöglichkeit und Entnahmeventil
• Edelstahl-Haltebügel mit Befestigungsset
• Verschraubungen mit Aussengewinde
• Gesamthärtemessbesteck zur Bestimmung der Wasser-
härte
6. Varianten
7. Montage
Beim Einbau sind die Einbauanleitung, geltende Vorschriften
sowie die allgemeinen Richtlinien zu beachten.
7.1. Einbauhinweise
• Installation im Zulauf der Heizungsanlage, Heizungs-
wasser-Behandlungseinheit (VE300) an der Wand befe-
stigen
• Einbau in waagrechte Rohrleitung
• Der Einbau darf nicht in Räumen oder Schächten erfolgen,
in denen giftige Gase oder Dämpfe auftreten und die über-
flutet werden können (Hochwasser)
• Der Einbauort muss frostsicher und gut belüftet sein
• Der Einbauort muss gut zugänglich sein
- Vereinfacht Wartung und Reinigung
• Gemäß DIN EN 1717 in Durchflussrichtung zunächst
Nachfüllkombination (NK300), dann unmittelbar danach
Heizungswasser-Behandlungseinheit (VE300) installieren
• Bei der Montage sind die nationalen Installationsvor-
schriften zu beachten.
• Bei einer Installation ohne Nachfüllkombination (NK300)
vor der Heizungswasser-Behandlungseinheit (VE300)
eine Absperreinrichtung vorsehen
7.2. Montageanleitung
1. Rohrleitung gut durchspülen
2. Heizungswasser-Behandlungseinheit (VE300) einbauen
und mittels der Wandhalterung befestigen
• Einbau in waagrechte Rohrleitung
• Durchflussrichtung beachten (Pfeilrichtung)
• spannungs- und biegemomentfrei einbauen
3. Einbauhöhe min. 55cm vom Boden aus vorsehen, um
Patronentausch sicher zu gewährleisten
4. Patrone (siehe Zubehör) in Heizungswasser-Behand-
lungseinheit (VE300) schrauben und handfest anziehen
Medium Wasser
Vordruck max. 6,0 bar
Geeignet für Heizungsanlagen mit folgenden Werk-
stoffen: Stahl, Kupfer, Kupferlegierungen und Kunst-
stoffe (bei Enthärtung) und Aluminium,
Aluminiumlegierungen, Stahl, Kupfer, Kupferlegie-
rungen und Kunststoffe (bei Vollentsalzung).
Aufbereitetes Wasser hat veränderte korrosionschemi-
sche Parameter. Eine Konditionierung mittels Inhibi-
toren ist separat vorzusehen.
Einbaulage waagrecht
Betriebstemperatur max. 30 °C
kvs-Wert 0,45 m3/h
Anschlussgröße 1/2" Außengewinde
VE300-1/2A = Standardausführung mit Gewindean-
schluss R1/2"
Bei der Montage gelten die nationalen Installationsvor-
schriften.
Absperrvorrichtung vorsehen um Patronentausch
sicher zu stellen.

MU1H-1547GE23 R0712 3 Honeywell GmbH
D
8. Inbetriebnahme
8.1. Enthärtung einstellen
1. Messung der Wasserhärte
Mit Hilfe des mitgelieferten Gesamthärtemessbestecks
sollte vor der Installation die Wasserhärte gemessen
werden.
2. Heizungswasser-Behandlungseinheit (VE300) mit
blauem Verstellgriff einstellen
• Die geeignete Verschneideeinstellung (Markierung 0-3
auf Gehäuse der Enthärtungseinheit, ggf. Dämmschale
entfernen ) ist abhängig von der regionalen Wasser-
härte und der gewünschten Resthärte. Der Wert kann
der auf der Patrone angebrachten Tabelle entnommen
werden.
8.2. Vollentsalzung einstellen
1. Messung der Leitfähigkeit
• Mit Hilfe eines Leitfähigkeitsmessgerät sollte vor der
Installation die Leitfähigkeit gemessen werden.
2. Heizungswasser-Behandlungseinheit (VE300) mit
blauem Verstellgriff einstellen
• Bei Vollentsalzung muss die Verschneidung auf
0 gestellt werden!
8.3. Anlage füllen
1. Absperrkugelhähne ein- und ausgangsseitig an der
Enthärtungseinheit langsam öffnen
2. Nach Befüllen der Anlage Absperrkugelhähne schließen
3. Notieren Sie die auf dem Aufkleber der Enthärter-oder
Vollentsalzungs-Patrone erforderlichen Parameter
9. Instandhaltung
9.1. Wartung
Entsprechend DIN EN 1717muss eine regelmäßige Wartung
durchgeführt werden.
9.1.1. Austausch Enthärter-oder Vollentsalzungs-
Patrone
Bei Enthärtung:
Bei Vollentsalzung:
1. Absperrkugelhähne ein- und ausgangsseitig an der
Enthärtungseinheit schließen
2. Ausgangsseite durch Öffnen des Probenahmeventils
(Entlüftungsventil an Heizungswasser-Behandlungsein-
heit druckentlasten
3. Patrone aus Heizungswasser-Behandlungseinheit
herausdrehen
4. Neue Patrone handfest eindrehen
5. Absperrkugelhähne ein- und ausgangsseitig öffnen
10. Entsorgung
• Gehäuse aus entzinkungsbeständigem Messing
• Mechanische Komponenten der Heizungswasser-
Behandlungseinheit aus hochwertigem Kunststoff
• Dichtungen aus EPDM
Beachten Sie die Hinweise in der Anleitung des
Gesamthärtemessbestecks
Wartungs-, Instandhaltungs- und Reparaturarbeiten
dürfen nur von autorisiertem Fachkräfte durchgeführt
werden.
Wir empfehlen einen Wartungsvertrag mit einem Instal-
lationsunternehmen abzuschließen
Intervall: 1-3 Jahre (abhängig von den örtlichen Bedin-
gungen)
Durchführung durch ein Installationsunternehmen.
Wenn das Füllvolumen der Heizungsanlage die ange-
gebene Kapazität übersteigt, muss ein Patronen-
wechsel vorgenommen werden.
Ermittlung der maximalen Kapazität der Patrone siehe
EBA-P300L beziehungsweise EBA-P300LES
Die maximale Kapazität wird anhand der Gesamtwas-
serhärte und der Verschneideeinstellung ermittelt.
Die Kapazität wird auf der mitgelieferten Tabelle notiert,
ebenso wie die jeweils nachgefüllten Wassermengen.
Wenn das Füllvolumen den notierten Wasserzählerend-
stand übersteigt, muss ein Patronenwechsel vorge-
nommen werden.
Ein Wechsel der Enthärterpatrone wird aus Gründen
der technischen Sicherheit spätestens 12 Monaten
nach der ersten Verwendung empfohlen.
Die maximale Kapazität wird anhand der Leitfähigkeit
und der Verschneideeinstellung ermittelt.
Die Kapazität wird auf der mitgelieferten Tabelle notiert,
ebenso wie die jeweils nachgefüllten Wassermengen.
Wenn das Füllvolumen den notierten Wasserzählerend-
stand übersteigt, muss ein Patronenwechsel vorge-
nommen werden.
Ein Wechsel der Vollentsalzugnspatrone wird aus
Gründen der technischen Sicherheit spätestens
12 Monate nach der ersten Verwendung empfohlen.
Die örtlichen Vorschriften zur ordnungsgemäßen Abfall-
verwertung bzw. Beseitigung beachten!
11. Störungen / Fehlersuche
Störung Ursache Behebung
Kein oder zu wenig Durchfluss Absperrkugelhähne vor oder nach
Nachfüllkombination nicht ganz geöffnet
Absperrkugelhähne ganz öffnen

Honeywell GmbH 4 MU1H-1547GE23 R0712
D
12. Serviceteile 13. Zubehör
Nr. Bezeichnung Nennweite Artikelnummer
1Wasserzähler WZ300
2Entlüftungsventil 2421100
1
2
2192900 Absperrkugelhahn
Anschlussgröße 1/2"
VST06-B Anschluss-Set
Mit Löttülle
P300-S Enthärter-Patrone
0,75l Enthärter-Patrone mit Ionentauscher-Harz
P300-L Enthärter-Patrone
3,5l Enthärter-Patrone mit Ionentauscher-Harz
P300-LES Vollentsalzungs-Patrone
3,5l Vollentsalzungs-Patrone mit Austauscher-
Harz
AD300 Adapter
Zum Anschluss der Enthärtungseinheit an 3/4"
Aussengewinde
D06F Druckminderer
Schallschutz-Druckminderer mit Einstellskala
Vordruck max. 16 bar mit Klarsichtsiebtasse, 25 bar
mit Messingsiebtasse, Hinterdruck 1,5 - 6 bar
A = Klarsichtsiebtasse bis 40°C / 16 bar
B = Messingsiebtasse bis 70°C / 25 bar
BA295 Systemtrenner
Zur Absicherung von Trinkwasseranlagen gegen
Rückdrücken, Rückfließen und Rücksaugen.
Abgesichert werden Flüssigkeiten bis einschließ-
lich Flüssigkeitskategorie 4 nach DIN EN 1717.
NK300 Nachfüllkombination
Flüssigkeitskategorie 4, mit Manometer, Absperr-
kugelhahn und Isolierschale
VST06-B
P300-S/L / P300-LES
2192900
D06F
D
V
G
N
BA295 NK300
AD300

Honeywell GmbH 5 MU1H-1547GE23 R0712
GB
1. Safety Guidelines
1. Follow the installation instructions.
2. Use the appliance
• according to its intended use
• in good condition
• with due regard to safety and risk of danger.
3. Note that the appliance is exclusively for use in the appli-
cations detailed in these installation instructions. Any
other use will not be considered to comply with require-
ments and would invalidate the warranty.
4. Please take note that any assembly, commissioning,
servicing and adjustment work may only be carried out by
authorized persons.
5. Immediately rectify any malfunctions which may influence
safety.
2. Description of function
The heater water treatment unit (VE300) installed directly
below the refilling combination (NK300) uses the ionic
exchange principle to soften water, replacing alkaline earths
such as calcium and magnesium with sodium ions.
Depending on the regional water hardness, the heater water
treatment unit is set to partially soften (<8°dH) or completely
soften (<0.11°dH) the water.
Complete demineralisation will completely remove the
mineral deposits in the water!
For complete demineralisation, the dilution must be set to 0!
3. Application
4. Technical data
5. Scope of delivery
The heater water treatment unit (VE300) consists of:
• Blending unit, consisting of water flow meter, outlet-sided
blocking capability and bleeder valve
• Stainless steel mounting bracket with connection set
• Threaded male connections
• Total hardness test-kit to determine water hardness
6. Options
7. Assembly
It is necessary during installation to follow the installation
instructions, to comply with local requirements and to follow
the codes of good practice.
7.1. Installations Guidelines
• Installation in the inlet to the heating system, fasten the
heater water treatment unit (VE300) to the wall
• Installation into horizontal pipeline
• The installation may not take place in areas or ducts where
poisonous gases or vapours may be present or where floo-
ding can occur
• The installation environment should be protected against
frost and ventilated well
• The installation location has to be easily accessible
- Simplified maintenance and cleaning
• Acc. to DIN EN 1717 in direction of flow, first install the
refilling combination (NK300) and directly after it, the
heater water treatment unit (VE300)
• The national installation regulations must be observed
during the assembly.
• When installing a refilling combination (NK300) above the
heater water treatment unit (VE300), provide a shut-off
device
7.2. Assembly instructions
1. Thoroughly flush pipework
2. Install heater water treatment unit (VE300) and secure in
place with the wall bracket
• Install in horizontal pipeline
• Note flow direction (indicated by arrow)
• Install without tension or bending stresses
3. Set installation height min. 55cm from the ground to
ensure reliable cartridge exchange.
4. Screw the cartridge (see accessories) into the heater
water treatment unit (VE300) and tighten by hand
Medium Water
Inlet pressure max. 6,0 bar
Suitable for heating systems with the following mate-
rials: Steel, copper, copper alloys and plastics (for
softening) and aluminium, aluminium alloys, steel,
copper, copper alloys and plastic (for complete demine-
ralisation).
Treated water has modified corrosive chemical para-
meters. Conditioning by means of inhibitors is to be
provided for separately.
Installation position horizontal
Operating temperature max. 30 °C
kvs-value 0.45 m3/h
Connection size 1/2" External thread
VE300-1/2A = Standard version with threaded connection
R1/2"
The national installation regulations apply during the
assembly.
Provide shut-off device to safeguard cartridge
exchange

MU1H-1547GE23 R0712 6 Honeywell GmbH
GB
8. Start-up
8.1. Adjust softening
1. Measuring the water hardness with support from the total
hardness test-kit, included in the scope of delivery, the
water hardness should be measured before the installa-
tion.
2. Adjust heater water treatment unit (VE300) with blue
adjuster knob
• The suitable dilution setting (marker 0-3 on the casing
of the dilution unit, remove insulation lining if neces-
sary) is dependant on the regional water hardness and
the desired residual hardness. The value can be
extracted from the table attached to the cartridge.
8.2. Set to complete demineralisation
1. Measure the conductivity
• Before installation, an electrical conductivity meter
should be used to measure the conductivity.
2. Adjust heater water treatment unit (VE300) with blue
adjuster knob
• For complete demineralisation, the dilution must be set
to 0!
8.3. Filling up the system
1. Slowly open the ball valve on the inlet and outlet side of
the blending unit
2. After filling up the system, close the ball valves
3. Note the required parameters listed on the label of the
softening or complete demineralisation cartridge
9. Maintenance
9.1. Maintenance
In accordance with DIN EN 1717 a regular maintenance must
be taken.
9.1.1. Changing the softening or complete demineralisa-
tion cartridge
For softening:
For complete demineralisation
1. Close the ball valve on the inlet and outlet side of the blen-
ding unit
2. Decompress the outlet side by opening the sampling
valve (air bleed valve of the heater water treatment unit)
3. Unscrew the cartridge from the heater water treatment
unit
4. Screw the new cartridge in manually
5. Open ball valves on the inlet and outlet side
10. Disposal
• Dezincification-resistant brass housing
• Mechanical components of the heater water treatment unit
made of high-quality plastic
• EPDM sealing washers
Observe the information in the instruction manual of the
total hardness test-kit
Maintenance, service and repair work may be carried
out only by authorised technicians.
We recommend a planned maintenance contract with
an installation company
Frequency: every 1-3 years (depending on local opera-
ting conditions)
To be carried out by an installation company
When the filling level of the heating system exceeds the
specified capacity, a cartridge exchange has to be
performed.
To determine the maximum capacity of the cartridge,
refer to EBA-P300L or EBA-P300LES
The maximum capacity is determined according to the
total water hardness and the dilution setting.
The capacity is noted on a table included in the scope of
delivery, as well as the respectively added amounts of
water. If the filling level exceeds the noted water flow
meter end value, a cartridge exchange has to be
performed.
An exchange ofthe softening cartridge is recommended
at least 12 months after its first usage due to technical
safety purposes.
The maximum capacity is determined according to the
conductivity and the dilution setting.
The capacity is noted on a table included in the scope of
delivery, as well as the respectively added amounts of
water. If the filling level exceeds the noted water flow
meter end value, a cartridge exchange has to be
performed.
An exchange of the demineralisation cartridge is recom-
mended at least 12 months after its first usage due to
technical safety purposes.
Observe the local requirements regarding correct waste
recycling/disposal!
11. Troubleshooting
Problem Cause Remedy
No or too small water flow rate Ball valves up- or downstream of refilling combi-
nation are not fully open
Open ball valves entirely

Honeywell GmbH 7 MU1H-1547GE23 R0712
GB
12. Spare Parts 13. Accessories
No. Description Dimension Part No.
1Water flow meter WZ300
2Air bleed valve 2421100
1
2
2192900 Shutoff valve
Connection size 1/2"
VST06-B Connection set
Solder connections
P300-S Softening cartridge
0.75l softening cartridge with ionic exchange resin
P300-L Softening cartridge
3.5l softening cartridge with ionic exchange resin
P300-LES Complete demineralisation cartridge
3.5l complete demineralisation cartridge with
exchange resin
AD300 Adapter
To fit the softening unit to a 3/4“ male connection.
D06F Pressure reducing valve
Noise protected pressure reducing valve with
setting scale. Maximum inlet pressure 16 bar, with
brass filter bowl 25 bar, outlet pressure range 1.5 -
6.0 bar
A = With clear filter bowl up to 40 °C / 16 bar
B = With brass filter bowl up to 70 °C / 25 bar
BA295 Backflow Preventer
To protect drinking water systems against back
pressure, backflow and withdrawal. Protection
against fluids up to and including fluid category 4
acc. to DIN EN 1717.
NK300 Refilling combination
Liquid catagory 4, with pressure gauge, shutoff
valve and isolating shell
VST06-B
P300-S/L / P300-LES
2192900
D06F
D
V
G
N
BA295 NK300
AD300

Honeywell GmbH 8 MU1H-1547GE23 R0712
F
1. Consignes de sécurité
1. Suivre les indications de la notice de montage.
2. En ce qui concerne l'utilisation de l'appareil
• Utiliser cet appareil conformément aux données du
constructeur
• Maintenir l'appareil en parfait état
• Respectez les consignes de sécurité
3. Il faut noter que cet équipement ne peut être mis en
oeuvre que pour les conditions d'utilisation mentionnées
dans cette notice. Toute autre utilisation, ou le non
respect des conditions normales d'utilisation, serait consi-
dérée comme non conforme.
4. Observer que tous les travaux de montage, de mise en
service, d'entretien et de réglage ne pourront être effec-
tués que par des spécialistes agréés.
5. Prendre des mesures immédiates en cas d'anomalies
mettant en cause la sécurité.
2. Description fonctionelle
L'appareil de traitement de l'eau de chauffage (VE300)
installé directement en aval de la combinaison de remplis-
sage (NK300) fonctionne selon le principe d'échange d'ions
lors de l'adoucissement, et remplace les alcalinoterreux qui
se trouvent dans l'eau, comme le calcium et le magnésium,
par des ions sodium.
Le réglage de l'appareil de traitement de l'eau de chauffage
permet de sélectionner un adoucissement partiel de l'eau
(<8°dH) ou un adoucissement complet (<0,11°dH) selon la
dureté de l'eau de la région.
Lors du dessalement complet, l'eau est débarrassée de tous
ses sels.
Lors du dessalement complet, le mitigeur doit être réglé sur 0.
3. Mise en oeuvre
4. Caractéristiques
5. Contenu de la livraison
L'appareil de traitement de l'eau de chauffage (VE300)
comprend :
• un mitigeur constitué d'un compteur de l'eau, d'une possi-
bilité d'arrêt du côté sortie et d'une valve de purge
• un étrier de blocage en acier inoxydable avec un kit de
fixation
• des raccords vissés à filetage extérieur
• un dispositif de mesure de la dureté totale pour déterminer
la dureté de l'eau
6. Variantes
7. Montage
Pour le montage, respecter la notice d’installation, les consi-
gnes en vigueur et les directives générales.
7.1. Dispositions à prendre
• Montage sur la conduite d'amenée de l'installation de
chauffage, fixer l'appareil de traitement de l'eau de chauf-
fage (VE300) au mur
• Montage sur une conduite horizontale
• Le montage ne doit pas être effectué dans des locaux ou
des conduits dans lesquels des gaz ou des vapeurs
toxiques apparaissentet qui peuvent être ventilés (montée
de l'eau)
• Le lieu de montage doit être protégé contre le gel et bien
aéré
• Le lieu de montage doit être accessible facilement
- Pour simplifier l'entretien et le nettoyage
• Installer la combinaison de remplissage (NK300) en amont
dans le sens de circulation de l'eau, puis directement en
aval l'appareil de traitement de l'eau de chauffage (VE300)
conformément à DIN EN 1717
• Lors du montage, les consignes d'installation nationales
en vigueur doivent être respectées.
• Lors du montage sans combinaison de remplissage
(NK300), prévoir un dispositif d'arrêt avant l'appareil de
traitement de l'eau de chauffage (VE300)
7.2. Instructions de montage
1. Bien rincer la conduite
2. Monter l'appareil de traitement de l'eau de chauffage
(VE300) et l'immobiliser au moyen de la fixation murale
• Montage sur une conduite horizontale
• Contrôlez la direction de l'écoulement (direction de la
flèche)
• Vérifier l'absence de contraintes anormales en traction
et en flexion
Fluide Eau
Pression amont 6,0 bar max.
Destiné aux installations de chauffage contenant les
éléments suivants : acier, cuivre, alliages cuivreux et
matières plastique (pour l'adoucissement) et alumi-
nium, alliages d'aluminium, acier, cuivre, alliages cuiv-
reux et matières plastique (pour le dessalement
complet).
L'eau traitée possède des paramètres de corrosion
chimiques différents. Un conditionnement au moyen
d'inhibiteurs de corrosion doit être prévu séparément.
Montage horizontal
Température de fonctionnement 30 °C max.
Valeur du kvs 0,45 m3/h
Dimensions de raccordement 1/2'' filetage extérieur
VE300-1/2 A = Modèle standard avec raccord fileté R1/2"
Les consignes d'installation nationales en vigueur
prévalent lors du montage.
Prévoir un dispositif d'arrêt afin de permettre le rempla-
cement des cartouches.

MU1H-1547GE23 R0712 9 Honeywell GmbH
F
3. Prévoir une hauteur de montage à 55cm min. du sol afin
de permettre le remplacement des cartouches
4. Visser les cartouches (voir accessoires) dans l'appareil
de traitement de l'eau de chauffage (VE300) et les serrer
à la main
8. Mise en service
8.1. Réglage de l'adoucissement
1. Mesure de la dureté de l'eau La dureté de l'eau doit être
mesurée avant le montage au moyen du dispositif de
mesure de la dureté totale compris dans la livraison.
2. Régler l'appareil de traitement de l'eau de chauffage
(VE300) au moyen de la poignée de réglage bleue
• Le réglage correct du mitigeur (marques 0-3 sur le
boîtier de l'adoucisseur, retirer l'enveloppe isolante si
nécessaire) dépend de la dureté de l'eau de la région et
de la dureté souhaitée. Se reporter aux tableaux dont
dispose la cartouche pour connaître la valeur.
8.2. Réglage du dessalement complet
1. Mesure de la conductivité
• La conductivité doit être mesurée avant le montage au
moyen d'un appareil de mesure de la conductivité.
2. Régler l'appareil de traitement de l'eau de chauffage
(VE300) au moyen de la poignée de réglage bleue
• Lors du dessalement complet, le mitigeur doit être réglé
sur 0.
8.3. Remplissage de l'installation
1. Ouvrir lentement les robinets d'arrêt à boisseau
sphérique des côtés entrée et sortie situés sur l'adou-
cissseur
2. Fermer les robinets d'arrêt à boisseau sphérique une fois
l'installation remplie
3. Noter sur l'autocollant de la cartouche d'adoucissement
ou de dessalement complet les paramètres obligatoires
9. Maintenance
9.1. Maintenance
On devra réaliser une maintenance régulière conformément
à la norme DIN EN 1717.
9.1.1. Remplacement des cartouches d'adoucissement
ou de dessalement complet
Lors de l'adoucissement :
Lors du dessalement complet :
1. Fermer lentement les robinets d'arrêt à boisseau
sphérique des côtés entrée et sortie situés sur l'adoucis-
seur
2. Réduire la pression du côté sortie en ouvrant la vanne de
prise d'échantillon (vanned'échappement del'appareil de
traitement de l'eau de chauffage)
3. Dévisser la cartouche de l'appareil de traitement de l'eau
de chauffage
4. Visser une nouvelle cartouche à la main
5. Ouvrir les robinets d'arrêt à boisseau sphérique des côtés
entrée et sortie
10. Matériel en fin de vie
• Corps en laiton résistant à la dézincification
• Éléments mécaniques de l'appareil de traitement de l'eau
de chauffage en matières plastique de haute qualité
• Joints en EPDM
Respecter les consignes de la notice du dispositif de
mesure de la dureté totale
Les travaux d'entretien, de maintenance et de répara-
tion ne doivent être effectué que par un personnel
professionnel autorisé.
Nous recommandons de souscrire à un contrat d'entre-
tien avec un installateur
Périodicité:De 1 à 3 ans en fonction des conditions
d'utilisation
Opération effectuée par un professionnel
Si le volume de remplissage de l'installation de chauf-
fage dépasse la capacité affichée, la cartouche doit être
remplacée.
Pour déterminer la capacité maximale de la cartouche,
voir EBA-P300L et EBA-P300LES
La capacité maximale est déterminée en fonction de la
dureté de l'eau totale et du réglage du mitigeur.
La capacité est inscrite dans un tableau compris dans la
livraison, en fonction de la quantité d'eau remplie. Si le
volume de remplissage dépasse la valeur finale indi-
quée par le compteur d'eau, la cartouche doit être remp-
lacée.
La cartouche d'adoucissement doit être remplacée au
plus tard 12 mois après la première utilisation pour des
raisons de sécurité technique.
La capacité maximale est déterminée en fonction de la
conductivité et du réglage du mitigeur.
La capacité est inscrite dans un tableau compris dans la
livraison, en fonction de la quantité d'eau remplie. Si le
volume de remplissage dépasse la valeur finale indi-
quée par le compteur d'eau, la cartouche doit être remp-
lacée.
La cartouche de dessalement complet doit être remp-
lacée au plus tard 12 mois après la première utilisation
pour des raisons de sécurité technique.
Se conformer à la réglementation pour l'élimination des
équipements industriels en fin de vie vers les filières de
traitement autorisées!
11. Défaut / recherche de panne
Panne Cause Remède
Peu ou trop peu d'écoulement Robinet de fermeture pas complètement ouvert
avant ou après la combinaison de remplissage
Ouvrir complètement le robinet de ferme-
ture

Honeywell GmbH 10 MU1H-1547GE23 R0712
F
12. Apercu pièces 13. Accessoires
N° Désignation Diamètre
nominal
Numéro
d'article
1Compteur d'eau WZ300
2Vanne d'échappement 2421100
1
2
2192900 Robinet d'arrêt à boisseau sphérique
Taille du raccord 1/2"
VST06-B Set de raccord
Avec douille à souder
P300-S Cartouche d'adoucissement
Cartouche d'adoucissement de 0,75l avec résine
échangeuse d'ions
P300-L Cartouche d'adoucissement
Cartouche d'adoucissement de 3,5l avec résine
échangeuse d'ions
P300-LES Cartouche de dessalement complet
Cartouche de dessalement complet de 3,5l avec
résine échangeuse d'ions
AD300 Adaptateur
Destiné au raccord de l'adoucisseur à un filetage
extérieur de 3/4''
D06F Régulateur de pression
Régulateur de pression antibruit avec échelle de
réglage. Pression d’alimentation maxi. 16bar avec
pot de décantation transparent, 25 bar avec pot de
décantation en laiton,
A = pot de décantation transparent jusqu’à 40°C /
16 bar
B = pot de décantation en laiton jusqu’à
70°C / 25 bar
BA295 Séparateur de système
Pour sécuriser les installations d'eau portable
contre la contre-pression, le contre-écoulement et
la contre-aspiration. Les liquides y compris la caté-
gorie 4 selon DIN En 1717 sont sécurisés.
NK300 Combinaison de remplissage
Catégorie de fluide 4, avec manomètre, robinet
d'arrêt à boisseau sphérique et coque isolante
VST06-B
P300-S/L / P300-LES
2192900
D06F
D
V
G
N
BA295 NK300
AD300

Honeywell GmbH 11 MU1H-1547GE23 R0712
I
1. Avvertenze di sicurezza
1. Rispettare le istruzioni di montaggio.
2. Utilizzare l'apparecchio
- secondo la destinazione d'uso
- solo se integro
- in modo sicuro e consapevoli dei pericoli connessi
3. Si prega di considerare che l'apparecchio è realizzato
esclusivamente per il settore d'impiego riportato nelle
presenti istruzioni d'uso. Un uso differente o diverso da
quello previsto è da considerarsi improprio.
4. Osservare che tutti i lavori di montaggio, di messa in
funzione, di manutenzione e di regolazione devono
essere eseguiti soltanto da tecnici specializzati e autoriz-
zati.
5. I guasti che potrebbero compromettere la sicurezza
devono essere risolti immediatamente.
2. Descrizione del funzionamento
L'unità di trattamento dell'acqua di riscaldamento (VE300)
installata immediatamente a valle del gruppo di riempimento
(NK300) realizza l'addolcimento in base al principio dello
scambio ionico, sostituendo gli elementi alcalino-terrosi come
calcio e magnesio presenti nell'acqua con ioni di sodio.
In funzione della durezza dell'acqua locale, l'acqua può
essere addolcita parzialmente (<8°dH) o completamente
(<0,11°dH) impostando in modo corrispondente l'unità di trat-
tamento.
Con la demineralizzazione totale, dall'acqua vengono elimi-
nati tutti i sali!
Per la demineralizzazione totale il miscelatore deve essere
impostato su 0.
3. Uso
4. Dati tecnici
5. Fornitura
L'unità di trattamento dell'acqua di riscaldamento (VE300) è
costituita da:
• miscelatore, costituito da contatore acqua, innesto per
dispositivo di chiusura in uscita e valvola di prelievo
• Staffa in acciaio inox con kit di fissaggio
• Collegamenti a vite con filettatura esterna
• kit di misura della durezza totale per la determinazione
della durezza dell'acqua
6. Varianti
7. Montaggio
Al montaggio è necessario osservare il manuale di
montaggio, le norme vigenti nonché le direttive generali.
7.1. Istruzioni di installazione
• Installazione nella tubazione di mandata dell'impianto di
riscaldamento. Fissare l'unità di trattamento dell'acqua di
riscaldamento (VE300) alla parete
• Installazione su tubazione orizzontale
• È vietata l'installazione in locali o pozzetti in cui si possano
generare gas o vapori nocivi e soggetti a allagamento
(acqua di piena)
• Il luogo di installazione deve essere protetto dal gelo e
deve essere ben ventilato
• Il luogo di installazione deve essere di facile accesso
- Rende più semplice la manutenzione e la pulizia
• Secondo DIN EN 1717, installare nella direzione del flusso
prima il gruppo di riempimento (NK300) e subito a valle
l'unità di trattamento dell'acqua di riscaldamento (VE300)
• Durante il montaggio devono essere rispettate le norme di
installazione nazionali.
• In caso di installazione senza gruppo di riempimento
(NK300), prevedere un dispositivo di bloccaggio a monte
dell'unità di trattamento dell'acqua di riscaldamento
(VE300)
7.2. Istruzioni di montaggio
1. Sciacquare bene la tubazione.
2. Installare l'unità di trattamento dell'acqua di riscalda-
mento (VE300) e fissarla con il supporto a parete
• Installazione su tubazione orizzontale
• Osservare la direzione di flusso (direzione della freccia)
• senza tensione e momento flettente
3. Prevedere un'altezza di installazione di almeno 55 cm dal
pavimento per garantire una sostituzione sicura delle
cartucce
4. Avvitare la cartuccia (vedere accessori) nell'unità di
trattamento dell'acqua di riscaldamento (VE300) e
serrarla a mano
Mezzo acqua
Pressione a monte max. 6,0 bar
Adatto per impianti di riscaldamento con i seguenti
materiali: acciaio, rame, leghe di rame e materiali sinte-
tici (addolcimento) e alluminio, leghe di alluminio,
acciaio, rame, leghe di rame e materiali sintetici (demi-
neralizzazione totale).
L’acqua trattata ha parametri chimici corrosivi modifi-
cati. Un condizionamento con inibitori deve essere
previsto separatamente.
Posizione di installazione orizzontale
Temperatura di esercizio max. 30 °C
kvsValore 0,45 m3/h
Dimensioni attacchi 1/2" filettatura esterna
VE300-1/2A = Versione standard con attacco filettato R1/2"
Durante il montaggio rispettare le norme di installazione
nazionali.
Prevedere un dispositivo di bloccaggio per garantire la
sostituzione delle cartucce.

MU1H-1547GE23 R0712 12 Honeywell GmbH
I
8. Messa in servizio
8.1. Regolazione dell'addolcimento
1. Misurazione della durezza dell'acqua Prima dell'installa-
zione eseguire una misurazione con il kit di misura della
durezza totale in dotazione.
2. Impostare l'unità di trattamento dell'acqua di riscalda-
mento (VE300) con la manopola di regolazione blu
• La corretta regolazione del miscelatore (tacca 0-3 sul
corpo del miscelatore, se necessario rimuovere il
guscio isolante) dipende dalla durezza dell'acqua
locale e dalla durezza residua desiderata. Il valore si
trova nella tabella riportata sulla cartuccia.
8.2. Regolazione della demineralizzazione totale
1. Misurazione della conducibilità
• Prima dell'installazione, misurare la conducibilità con
l'ausilio di un apposito dispositivo di misurazione.
2. Impostare l'unità di trattamento dell'acqua di riscalda-
mento (VE300) con la manopola di regolazione blu
• Per la demineralizzazione totale il miscelatore deve
essere impostato su 0.
8.3. Riempimento dell'impianto
1. Aprire lentamente i rubinetti di chiusura in ingresso e in
uscita sull'unità di addolcimento
2. Terminato il riempimento dell'impianto chiudere i rubinetti
di chiusura
3. Prendere nota dei parametri richiesti sull'etichetta della
cartuccia di addolcimento o di demineralizzazione totale
9. Manutenzione
9.1. Manutenzione
In conformità alla norma DIN EN 1717 bisogna eseguire una
manutenzione periodica.
9.1.1. Sostituzione di una cartuccia di addolcimento o di
demineralizzazione totale
Per addolcimento:
Per demineralizzazione totale:
1. Chiudere i rubinetti di chiusura in ingresso e in uscita
sull'unità di addolcimento
2. Scaricare la pressione sul lato di uscita aprendo la valvola
di prelievo (valvola di sfiato dell'unità di trattamento
dell'acqua di riscaldamento)
3. Svitare e rimuovere la cartuccia dall'unità di trattamento
dell'acqua di riscaldamento
4. Serrare a mano la nuova cartuccia
5. Aprire i rubinetti di chiusura in ingresso e in uscita
10. Smaltimento
• Corpo in ottone resistente alla dezincatura
• Componenti meccanici dell'unità di trattamento dell'acqua
di riscaldamento in materiale sintetico di alta qualità
• Guarnizioni in EPDM
Osservare le avvertenze nelle istruzioni del kit di misura
della durezza totale
La manutenzione ordinaria e straordinaria e le ripara-
zioni devono essere eseguite esclusivamente da perso-
nale qualificato e autorizzato.
Consigliamo di stipulare un contratto di manutenzione
con un'azienda di installazione
Frequenza: ogni 1-3 anni (in base alle condizioni
presenti) Esecuzione ad opera di un'azienda di installa-
zione
1. Se il volume di riempimento dell'impianto di
riscaldamento supera la capacità indicata sostituire
la cartuccia.
Per la determinazione della capacità massima della
cartuccia, vedere le istruzioni per P300L o per P300LES
La capacità massima viene determinata in base alla
durezza totale dell'acqua e all'impostazione del misce-
latore.
La capacità è riportata nelle tabelle in dotazione
assieme alle rispettive quantità di acqua riempita. Se il
volume di riempimento supera il livello finale riportato
per il contatore dell'acqua, sostituire la cartuccia.
Per ragioni di sicurezza tecnica si raccomanda di sosti-
tuire la cartuccia di addolcimento al più tardi 12 mesi
dopo il primo utilizzo.
La capacità massima viene determinata in base alla
conducibilità e all'impostazione del miscelatore.
La capacità è riportata nelle tabelle in dotazione
assieme alle rispettive quantità di acqua riempita. Se il
volume di riempimento supera il livello finale riportato
per il contatore dell'acqua, sostituire la cartuccia.
Per ragioni di sicurezza tecnica si raccomanda di sosti-
tuire la cartuccia didemineralizzazione totale al più tardi
12 mesi dopo il primo utilizzo.
Rispettare le norme locali relative al riciclaggio o allo
smaltimento a regola d'arte di rifiuti!
11. Guasti / Ricerca guasti
Guasto Causa Risoluzione
Flusso assente o troppo basso Rubinetti di chiusura a monte e a valle del gruppo
di riempimento non aperti completamente
Aprire completamente i rubinetti

Honeywell GmbH 13 MU1H-1547GE23 R0712
I
12. Pezzi di ricambio 13. Accessori
N. Denominazione Larghezza-
nominale
N. art.
1contatore dell'acqua WZ300
2valvola di sfiato 2421100
1
2
2192900 Rubinetto di chiusura
Dimensione dell'attacco 1/2"
VST06-B Kit di allacciamento
Con becco saldato
P300-S Cartuccia di addolcimento
Cartuccia di addolcimento da 0,75 litri con resina
per scambio ionico
P300-L Cartuccia di addolcimento
Cartuccia di addolcimento da 3,5 litri con resina
per scambio ionico
P300-LES Cartuccia di demineralizzazione totale
Cartuccia di demineralizzazione totale da 3,5 litri
con resina per scambio
AD300 Adattatore
Per il collegamento dell'unità di addolcimento alla
filettatura esterna da 3/4"
D06F Riduttore di pressione
Riduttore di pressione ad isolamento acustico con
scala di regolazione. Pressione a monte max. 16
bar con tazza di filtro trasparente, 25 bar con tazza
di filtro di ottone, pressione a valle 1,5 - 6 bar
A = tazza di filtro trasparente fino a 40°C / 16 bar
B = tazza di filtro di ottone fino a 70°C / 25 bar
BA295 Separatore di sistema
Per la sicurezza degli impianti di acqua potabile
contro inversione di pressione, riflusso e sifo-
naggio. La sicurezza è garantita per i liquidi fino
alla categoria di liquidi 4 compresa (secondo DIN
EN 1717).
NK300 Gruppo di riempimento
Categoria di liquidi 4, con manometro, rubinetto di
chiusura e guscio di isolamento
VST06-B
P300-S/L / P300-LES
2192900
D06F
D
V
G
N
BA295 NK300
AD300

Honeywell GmbH 14 MU1H-1547GE23 R0609
PL
1. Wskazówki bezpieczeDstwa
1. Przestrzegaćinstrukcji montażu.
2. Proszęużytkowaćurządzenie
•zgodnie z jego przeznaczeniem
•w nienagannym stanie
•ze świadomościąbezpieczeństwa i zagrożeń
3. Proszęuwzględnić, że urządzenie przeznaczony jest
wyłącznie dla zakresu zastosowania określonego w
niniejszej instrukcji montażu. Każde inne lub
wykraczające poza to użytkowanie uznawane jest jako
niezgodne z przeznaczeniem.
4. Proszęuwzględnić, że wszystkie prace montażowe mogą
byćwykonywane tylko przez autoryzowany personel
fachowy.
5. Wszystkie usterki, które mogąnaruszyćbezpiec zeństwo
należy natychmiast usunąć.
2. Opis funkcji
Zespółdo zmiękczania wody grzewczej, zainstalowany
bezpośrednio za zespołem napełniającym, pracuje na
zasadzie wymiany jonów i zamienia zawarte w wodzie jony
metali alkalicznych (wapnia i magnezu) na jony sodu.
W zależności od twardości wody w regionie i ustawienia
zespołu zmiękczającego, woda może zostaęzmiękczona
częściowo (<8űdH) lub całkowicie (<0,11űdH).
W przypadku całkowitego odsalania wody usunięte z niej
zostająwszystkie sole!
Przy odsalaniu całkowitym rowek musi byęustawiony w
pozycji 0!
3. Zastosowanie
4. Dane techniczne
5. Zakres dostawy
Zespółdo zmiękczania wody grzewczej (VE300) składa sięz
następujących komponentów:
•urządzenie mieszające, składające sięz wodomierza,
możliwości odcięcia po stronie wyjściowej i zaworu
czerpalnego
•jarzma mocującego ze stali nierdzewnej z zestawem
montażowym
•dwuzłączek z gwintem zewnętrznym
•zestaw pomiarowy twardości ogólnej do określania
twardości wody
6. Warianty
7. Montaż
Podczas montażu przestrzegaęinstrukcji montażu,
obowiązujacych przepisów oraz ogólnych zasad
7.1. Montaż
•Montażw dopływie instalacji grzewczej, zespółdo
zmiękczania wody (VE300) mocowany jest do ściany
•Montażw poziomym przewodzie rurowym
•Nie wolno montowaęw pomieszczeniach lub szybach, w
których występujątrujące gazy lub pary i które mogłyby
ulec zalaniu (powódź)
•Miejsce montażu musi byęwolne od mrozu i dobrze
przewietrzane
•Miejsce montażu musi byęłatwo dostępne
- UŠatwia konserwacjÍ i czyszczenie
•Zgodnie z DIN EN 1717 w kierunku przepływu należy
zainstalowaęnajpierw zespółnapełniający (NK300), a
zaraz po nim zespółdo zmiękczania wody (VE300)
•Przy montażu należy przestrzegaęlokalnych krajowych
przepisów montażowych.
•Jeśli nie jest montowany zespółnapełniający (NK300), to
przed zespołem do zmiękczania wody (VE300) należy
zainstalowaęzawór odcinający
7.2. Instrukcja montażu
1. Dokładnie przepłukaęprzewód przyłączeniowy
2. Zamontowaęzespółdo zmiękczania wody (VE300) i
przymocowaęprzy użyciu uchwytu ściennego
•Montażw poziomym przewodzie rurowym
•Przepływ w kierunku wskazanym przez strzałkę
•w stanie wolnym od naprężeńi momentów zginających
3. Wysokośę montażu powinna wynosięmin. 55 cm od
posadzki, aby umożliwięwymianęwkładu
4. Przykręcięi mocno dociągnąę wkład (patrz akcesoria) w
zespole do zmiękczania wody (VE300)
Czynnik Woda
Ciśnienie wejściowe maks. 6,0 bar
Do instalacji grzewczych zawierających następujące
materiały: stal, miedź, stopy miedzi i tworzywa sztuczne
(w przypadku zmiękczania) oraz aluminium, stopy
aluminium, stal, miedź, stopy miedzi i tworzywa
sztuczne (w przypadku całkowitego odsalania wody).
Uzdatniona woda ma zmienione parametry korozyjne.
Należy oddzielnie przewidzieęzabezpieczenie za
pomocąinhibitorów korozji.
Pozycja montażowa poziomo
Temperatura robocza max. 30 °C
Wartośę kvs 0,45 m3/h
Rozmiar przyłącza 1/2" gwint zewnętrzny
VE300-1/2A = Wersja standardowa z podłączeniem na
gwint R1/2"
Przy montażu należy przestrzegaęlokalnych krajowych
przepisów montażowych.
Należy przewidzieęzawór odcinający, aby umożliwię
wymianęwkładów.

MU1H-1547GE23 R0609 15 Honeywell GmbH
PL
8. Uruchomienie
8.1. Regulacja zmikczania wody
1. Pomiar twardości wody
Przed montażem należy określięstopieńtwardości wody
przy użyciu dołączonego zestawu do pomiaru twardości
całkowitej.
2. Ustawięzespółdo zmiękczania wody (VE300) niebieską
dźwigniąnastawczą
•Ustawienie rowka (kreski 0-3 na obudowie zespołu
zmiękczającego, w razie potrzeby usunąę ocieplenie)
zależy od twardości wody w regionie i żądanej
twardości resztkowej. Wartośę podana została w tabeli
na wkładzie.
8.2. Regulacja całkowitego odsalania
1. Pomiar przewodności
•Przed montażem należy zmierzyęprzewodnośę za
pomocąodpowiedniego przyrządu.
2. Ustawięzespółdo zmiękczania wody (VE300) niebieską
dźwigniąnastawczą
•Przy odsalaniu całkowitym rowek musi byęustawiony
w pozycji 0!
8.3. Napełnianie instalacji
1. Powoli otworzyękulowe zawory odcinające po stronie
wejściowej i wyjściowej zespołu zmiękczającego
2. Zamknąę kulowe zawory odcinające po napełnieniu
instalacji
3. Zanotowaęparametry podane na naklejce, na wkładzie
do zmiękczania lub odsalania wody
9. Utrzymywanie w dobrym stanie
9.1. Konserwacja
Zgodnie z DIN EN 1717 konieczna jest regularna
konserwacja.
9.1.1. Wymiana wkładu do zmiękczania lub odsalania
wody
W przypadku zmiękczania:
W przypadku całkowitego odsalania:
1. Zamknąę kulowe zawory odcinające po stronie
wejściowej i wyjściowej zespołu zmiękczającego
2. Zredukowaęcałkowicie ciśnienie po stronie wyjściowej,
otwierając zawór próbkowy (zawór odpowietrzający na
zespole do zmiękczania wody)
3. Odkręcięwkład z zespołu do zmiękczania wody
4. Przykręcięmocno rękoma nowy wkład
5. Otworzyękulowe zawory odcinające po stronie
wejściowej i wyjściowej
10. Usuwanie
•Korpus wykonany z mosiądzu odpornego na
odcynkowanie
•Zespoły mechaniczne zespołu do zmiękczania wody,
wykonane z wysokiej jakości tworzywa sztucznego
•Uszczelki z EPDM
Należy przestrzegaęwskazówek w instrukcji zestawu
pomiarowego do twardości ogólnej
Prace konserwacyjne, pielgnacyjne oraz naprawcze
mo|e przeprowadza wyBcznie autoryzowany personel.
Zalecamy zawarcie umowy konserwacyjnej z
odpowiedniąfirmąinstalacyjną
Okres: raz w roku Przeprowadzenie przez firmę
instalacyjną
Wkład należy wymienięw przypadku, gdy zostanie
przekroczona podana pojemnośę instalacji grzewczej.
Maksymalna pojemnośę wkładu Đpatrz EBA-P300L lub
EBA-P300LES
Maksymalna pojemnośę określana jest na podstawie
całkowitej twardości wody i ustawienia rowka.
Objętośę jest notowana na dołączonej tabeli, tak jak i
właśnie uzupełniona ilośę wody. Jeśli objętośę
napełniania instalacji grzewczej przekroczy
zanotowanąwartośę odczytanąna wodomierzu, to
wkład musi zostaęwymieniony.
Ze względu na techniczne bezpieczeństwo wkład
zmiękczający zaleca sięwymienięnajpóźniej 12
miesięcy po pierwszym użyciu.
Maksymalna pojemnośę określana jest na podstawie
przewodności i ustawienia rowka.
Objętośę jest notowana na dołączonej tabeli, tak jak i
właśnie uzupełniona ilośę wody. Jeśli objętośę
napełniania instalacji grzewczej przekroczy
zanotowanąwartośę odczytanąna wodomierzu, to
wkład musi zostaęwymieniony.
Ze względów bezpieczeństwa technicznego wkład do
całkowitego odsalania wody powinien zostaę
wymieniony najpóźniej po upływie 12 miesięcy od
pierwszego użycia.
Należy stosowaęsiędo miejscowych przepisów
dotyczących prawidłowego wykorzystania odpadów
wzgl. ich usuwania!
11. Zakłócenia / poszukiwanie usterek
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie
Brak przepływu lub przepływ za małyKulowe zawory odcinające przed lub za
zespołem napełniającym nie sąotwarte
całkowicie
Otworzyęodcinający zawór kulowy

Honeywell GmbH 16 MU1H-1547GE23 R0609
PL
12. Części zamienne 13. Wyposażenie dodatkowe
Nr Oznaczenie rednicaznam
ionowa
Numer artyku
1Wodomierz WZ300
2Zawór odpowietrzający 2421100
1
2
2192900 Kulowy zawór odcinający
Średnica przyłącza 1/2"
VST06-B Zestaw przyłączeniowy
z tulejąlutowaną
P300-S Wkład zmiękczający
Wkład zmiękczający 0,75 l z żywicowym
wymiennikiem jonowym
P300-L Wkład zmiękczający
Wkład zmiękczający 3,5 l z żywicowym
wymiennikiem jonowym
P300-LES Wkład do całkowitego odsalania wody
Wkład do całkowitego odsalania wody 3,5 l z
wymiennikiem żywicowym
AD300 Adapter
Do podłączenia urządzenia zmiękczającego do
gwintu zewnętrznego 3/4"
D06F Reduktor ciśnienia
tor ciśnienia z izolacjąakustycznąi skalą
nastawcząCiśnienie dolotowe maks. 16 bar z
przezroczystąobudowąfiltra, 25 bar z mosiężną
obudowąfiltra, ciśnienie wylotowe 1,5 ń6 barA =
przezroczysta obudowa filtra do 40°C / 16 barB =
mosiężna obudowa filtra do 70°C / 25 bar
BA295 Zespółodcinający
Zabezpieczający systemy wody pitnej przed
ciśnieniami wstecznymi, przepływem i zasysaniem
zwrotnym. Zabezpieczone sąciecze o kategorii 4 i
niższej godnie z DIN EN 1717.
NK300 Zespółnapełniający
Kategoria cieczy 4, z manometrem, kulowym
zaworem odcinającym i osłonąizolacyjną
VST06-B
P300-S/L / P300-LES
2192900
D06F
D
V
G
N
BA295 NK300
AD300

Honeywell GmbH 17 MU1H-1547GE23 R0712
CZ
1. Bezpečnostní pokyny
1. Respektujte návod k montáži.
2. Používejte přístroj
•přiměřenějeho účelu
• v bezvadném stavu
• bezpečněa s vědomím možných nebezpečí.
3. Dbejte na to, že přístroj je určen výhradněpro oblast
použití uvedenou v tomto návodu k montáži. Jiné, nebo
nad tento rámec jdoucí použití platí jako nepřiměřené.
4. Dbejte na to, že všechny montážní, údržbářské a nasta
vovací činnosti i uvádění do provozu smí provádět pouze
autorizovaný odborný personál.
5. Poruchy, které mohou ovlivnit bezpečnost, nechejte
neprodleněodstranit!
2. Popis funkce
Jednotka na úpravu topné vody (VE300) instalovaná
bezprostedn za doplovací kombinací (NK300) pracuje pi
zmkování na principu výmny iont a nahrazuje alkalické prvky
rozpuštné ve vod (vápník, hoík) za ionty sodíku.
V závislosti na místní tvrdosti vody lze pomocí nastavení
jednotky na úpravu topné vody zmkovat ásten (na hodnoty
<8°dH), nebo úpln (<0,11°dH).
Pi úplné demineralizaci (deionizaci) jsou z vody odstranny
všechny minerálie!
Pi úplné demineralizaci musí být záez nastavený na nulu!
3. Použití
4. Technické údaje
5. Objem dodávky
Jednotka na úpravu topné vody (VE300) má tyto souásti:
• Mísicím zařízením, které se skládá z vodoměru, možnosti
uzavírání na straněvýstupu a ventilu odběru.
• Uchycovací třmen z ušlechtilé oceli včetněupevňovací
sady
• Šroubové spoje s vnějším závitem
•Měřicí pozice pro určení tvrdosti vody
6. Varianty
7. Montáž
Při montáži je nutné dodržovat návod k montáži, platné
předpisy i všeobecné pokyny.
7.1. Pokyny pro instalaci
• Instalaci provete do pívodní vtve topného zaízení,
jednotku na úpravu topné vody (VE300) pipevnte na stnu
• Montáž do vodorovného úseku potrubí
• Montáž nesmí probíhat v prostorech nebo šachtách, v
nichž se vyskytují plyny nebo páry, nebo které mohou být
zatopeny (velká voda).
• Místo montáže musí být mrazuvzdorné a dobře větrané.
• Místo montáže musí být dobře přístupné.
- Zjednodušená údržba a ištní
• Podle SN EN 1717 instalujte vesmru prtoku nejprve doplo
vací kombinaci (NK300), pak bezprostedn za ní jednotku
na úpravu topné vody (VE300)
• U montáže je nutné dbát příslušných národních předpisů.
• Pi instalaci bez doplovací kombinace (NK300) umístte ped
jednotkou na úpravu topné vody (VE300) vhodné
uzavírací zaízení
7.2. Návod k montáži
1. Dobře propláchnout potrubí
2. Instalujte jednotku na úpravu topné vody (VE300) a
pipevnte ji pomocí nástnného držáku
• Montáž do vodorovného úseku potrubí
• Dejte pozor na správný smr prtoku (viz šipka)
• Namontovat bez mechanického namáhání pnutím a
ohybem
3. K zajištní možnosti výmny patron dodržte montážní výšku
min. 55 cm nad podlahou
4. Zašroubujte patronu (viz Píslušenství) do jednotky na
úpravu topné vody (VE300) a rukou ji utáhnte
Médium Voda
Vstupní tlakmax. 6,0 bar
Vhodné pro topná zaízení z tchto materiál: ocel, m,
slitiny mdi a plasty (pi zmkování); hliník, slitiny hliníku,
ocel, m, slitiny mdi a plasty (pi úplné demineralizaci).
Zpracovaná voda má změněné korozněchemické
parametry. Příprava prostřednictvím inhibitorůmusí být
provedena zvlášť.
Poloha při montáži vodorovně
Provozní teplota max. 30 °C
kvs-hodnota 0,45 m3/h
Přípojná velikost 1/2" Vnější závit(y)
VE300-1/2A = Standardní provedení včetnězávitové
přípojky R1/2"
Při montáži platí příslušné národní předpisy.
Nainstalujte uzavírací zařízení z důvodu zabezpečení
výměny pantron.

MU1H-1547GE23 R0712 18 Honeywell GmbH
CZ
8. Uvedení do provozu
8.1. Nastavte změkčení
1. Mení tvrdosti vody:
Pomocí dodané soupravy k mení celkové tvrdosti zmte
ped instalací tvrdost vody.
2. Nastavení jednotky na úpravu topné vody (VE300)
modrou regulaní rukojetí
• Vhodné nastavení záezu (na znaku 0 až 3 na skíni
zmkovací jednotky; pípadn odstrate izolaci) závisí na
tvrdosti místní vody a požadované zbytkové tvrdosti.
Píslušnou hodnotu zjistíte z tabulky uvedené na patron.
8.2. Nastavení úplné demineralizace
1. Mení vodivosti
• Ped instalací zmte konduktometrem (miem vodivosti)
vodivost.
2. Nastavte jednotku na úpravu topné vody (VE300) modrou
regulaní rukojetí
• Pi úplné demineralizaci musí být záez nastavený na
nulu!
8.3. Zařízení naplňte
1. Pomalu otevete uzavírací kulové kohouty na vstupní a
výstupní stran zmkovací jednotky
2. Po naplnní zaízení kohouty opt uzavete
3. Poznamenejte si požadované parametry uvedené na
nálepce zmkovací nebo demineralizaní patrony
9. Údržba
9.1. Údržba
Podle DIN EN 1717 musí být údržba prováděna pravidelně.
9.1.1. Výmna zmkovací nebo demineralizaní patrony
Pi zmkování:
Pi úplné demineralizaci:
1. Pomalu zavete uzavírací kulové kohouty na vstupní a
výstupní stran zmkovací jednotky
2. Otevením ventilu k odbru vzork (odvzdušovacího ventilu
na jednotce na úpravu topné vody) odtlakujte výstupní
stranu
3. Vyšroubujte patronu z jednotky na úpravu topné vody
4. Zašroubujte novou patronu, pevn ji rukou utáhnte
5. Otevete uzavírací kulové kohouty na vstupní a výstupní
stran
10. Likvidace
• Kryt z odolné mosazi bez zinku.
• Mechanické souásti jednotky na úpravu topné vody z
jakostního plastu
•Těsnění z EPDM
Dodržujte pokyny v návodu měřicí pozice pro určení
tvrdosti vody.
Údržbové, servisní a opravářské práce smí provádět
pouze povolaný odborník.
Doporučujeme Vám uzavřít smlouvu o údržbě
s instalatérskou firmou
Interval: 1-3 roky (v závislosti na místních podmínkách).
Provést prostřednictvím instalatérské firmy.
Pekroí-li plnicí objem topného zaízení uvedenou kapa
citu, je teba vymnit patronu.
Urení maximální kapacity patrony viz montážní návod
P300L resp. montážní návod P300LES
Maximální kapacita se urí na základ celkové tvrdosti
vody a nastavení záezu.
Kapacita i již doplněné množství vody jsou poznačeny
do dodané tabulky. Když objem plnění překročí
zapsaný konečný stav vodoměru, musí být provedena
výměna patrony.
Výměna patrony změkčovače je z bezpečnostních
důvodůdoporučena nejpozději 12 měsícůpo prvním
použití.
Maximální kapacita se urí na základ elektrické vodivosti
vody a nastavení záezu.
Kapacita i již doplněné množství vody jsou poznačeny
do dodané tabulky. Když objem plnění překročí
zapsaný konečný stav vodoměru, musí být provedena
výměna patrony.
Výmna patrony pro úplnou demineralizaci se z dvod
technické bezpenosti doporuuje nejpozdji 12msíc po
prvním použití.
Respektujte místní předpisy pro správnou recyklaci
popř. likvidaci odpadu!
11. Poruchy / hledání závady
Porucha Příčina Odstranění
Žádný nebo příliš malý průtok Uzavírací kulové kohouty před nebo za doplň
kovou kombinací nejsou zcela otevřeny
Uzavírací kulové kohouty zcela otevřete

Honeywell GmbH 19 MU1H-1547GE23 R0712
CZ
12. Náhradní díly 13. Příslušenství
č.Popis číslo výrobku
1Vodoměr WZ300
2Odvzdušňovací ventil 2421100
1
2
2192900 Uzavírací kulový kohout
Připojovací velikost 1/2"
VST06-B Připojovací sada
S přípojkou pro připájení
P300-S Zmkovací patrona
Zmkovací patrona 0,75 l s pryskyicí pro iontovou
výmnu
P300-L Zmkovací patrona
Zmkovací patrona 3,5 l s pryskyicí pro iontovou
výmnu
P300-LES Demineralizaní patrona
Demineralizaní patrona 3,5 l s pryskyicí pro
iontovou výmnu
AD300 Adapter
Pro připojení změkčovací jednotky vody k
vnějšímu závitu 3/4"
D06F Redukční ventil
Ochrana proti hluku-redukční ventil se stupnicí
nastavenívstupní tlak max. 16 bar s průhlednou
filtrační miskou , 25 bar s filtrační miskou z mosazi,
výstupní tlak 1,5 - 6 barA = průhledná filtrační
miska až 40°C / 16 barB = filtrační miska z mosazi
až 70°C / 25 bar
BA295 Systémová separace
Kvůli zabezpečení systémůs pitnou vodou proti
zpětnému tlaku, toku a sání. Zabezpečeny jsou
tekutiny až do kategorie 4 podle DIN EN 1717.
NK300 Doplňovací kombinace
Kategorie kapaliny 4, s manometrem, uzavíracím
kulovým kohoutem a izolační miskou
VST06-B
P300-S/L / P300-LES
2192900
D06F
D
V
G
N
BA295 NK300
AD300

Automation and Control Solutions
Honeywell GmbH
Hardhofweg
74821 MOSBACH
GERMANY
Phone: (49) 6261 810
Fax: (49) 6261 81309
www.honeywell.com
Manufactured for and on behalf of the
Environmental and Combustion Controls Division of
Honeywell Technologies Sàrl, Z.A. La Pièce 16,
1180 Rolle, Switzerland by its Authorised Represen-
tative Honeywell GmbH
MU1H-1547GE23 R0712
Subject to change
© 2012 Honeywell GmbH
Other manuals for VE300
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: