Hoppediz Primeo User manual

www.hoppediz.de
Bindeanleitungen für die Bauch- und Rückentrage
Tying instructions for a front and back baby carrier
Instructions de nouage pour portage ventral et dorsal

2Sommaire
5Avertissements !
6Réglages préliminaires
8Position correcte du bébé
en portage ventral
10 Soutien dorsal
11 Anneaux en D
Portage dès le premier jour
PORTAGE VENTRAL
12 Portage ventral
17 Portage ventral – Pour ressortir le bébé
18 Utilisation du repose-tête
19 Variante de portage ventral
PORTAGE DORSAL
21 Portage dorsal
26 Portage dorsal – Pour ressortir le bébé
2Contents
4Warning notices!
6Presetting the Primeo®
8This is how your baby should
be seated in the front carrier
10 Supported back
11 D-rings
Carrying methods from the first day of life
FRONT CARRIER
12 Front carrier
17 Front carrier – this is how to get back out
18 Use of the headrest
19 Alternative front carrier
BACKPACK CARRIER
21 Backpack carrier
26 Backpack carrier – this is how to get back out
2
Inhalt
Contents
Sommaire
2Inhaltsverzeichnis
3Warnhinweise!
6Voreinstellungen des Primeo®
8So sollte Dein Baby
in der Bauchtrage sitzen
10 Gestützter Rücken
11 D-Ringe
Trageweisen ab dem ersten Lebenstag
BAUCHTRAGE
12 Bauchtrage
17 Bauchtrage – so geht es wieder raus
18 Nutzung der Kopfstütze
19 Alternative Bauchtrage
RÜCKENTRAGE
21 Rückentrage
26 Rückentrage – so geht es wieder raus

WARNUNG!
GEFAHR DES HERAUSFALLENS UND ERSTICKUNGSGEFAHR
GEFAHR DES HERAUSFALLENS: Säuglinge/Kleinkinder können durch eine breite Beinöffnung oder aus der Trage herausfallen.
Stellen Sie Beinöffnungen so ein, dass sie sich passgenau dem Bein Ihres Babys anpassen.•
Achten Sie vor jeder Benutzung darauf, dass Schnalle und Knoten fest sitzen.•
Passen Sie besonders auf, wenn Sie sich vornüber beugen oder laufen.•
Beugen Sie sich niemals in der Taille nach vorn, sondern gehen Sie immer in die Knie.•
Verwenden Sie diese Trage nur für Kinder zwischen 2,5 kg und 15 kg.•
ERSTICKUNGSGEFAHR: Säuglinge unter 4 Monaten können in diesem Produkt ersticken, wenn ihr Gesicht zu eng an Ihren
Körper gedrückt wird.
Binden Sie Säuglinge nicht zu eng an Ihren Körper.•
Lassen Sie genug Spielraum für Kopfbewegungen.•
Halten Sie das Gesicht Ihres Säuglings zu jeder Zeit frei von Behinderungen.•
2,5–15
www.hoppediz.de
3
Der HOPPEDIZ Primeo
ist geeignet für:
Pflegehinweis:
waschbar bis 40°C
Hinweis: Keinen Weichspüler ver-
wenden. Nicht über 1.000 Touren
schleudern. Nicht im Trockner
trocknen.
Der HOPPEDIZ Primeo ist nicht geeignet für:
Warnhinweise!
Lies diese Anleitung gewissenhaft durch, bevor Du den
Primeo benutzt.
Überprüfe, dass alle Verschlüsse, Schnallen, Knoten und
sonstige Befestigungen oder Einstellungen sicher sind, bevor Du
Dein Kind in den Primeo setzt.
Frühgeborene, Babys mit Atemschwierigkeiten und Babys
unter 4 Monaten haben ein großes Erstickungsrisiko.
Achte darauf, dass das Kinn Deines Kindes nicht auf seiner
Brust liegt, da es dadurch zu Atemproblemen und Erstickung
kommen kann.
Achte darauf, dass Dein Kind sicher in der Tragehilfe sitzt
und die Beinposition korrekt ist (Spreiz-Anhock-Haltung).
Trag Dein Kind nicht, wenn Du kochst oder putzt oder sonstige
Aktivitäten unternimmst, bei denen Wärmequellen oder
Chemikalien involviert sind.
Deine Bewegung und die Deines Kindes können Dein
Gleichgewicht beeinträchtigen.
Trag Dein Kind nicht, wenn Dein Gleichgewicht oder die
Mobilität durch Medikamente oder Krankheit eingeschränkt ist.
Der Primeo ist nicht zur Benutzung bei sportlichen Aktivitäten,
z. B. Rennen, Radfahren, Schwimmen und Skifahren, geeignet.
Nutz den Primeo nicht in oder auf (motorisierten) Fahrzeugen.
Überprüfe den Primeo regelmäßig auf Zeichen von
Verschleiß oder Beschädigung (z. B. gerissene Tragegurte,
gerissener Stoff, beschädigte Nähte oder Verschlüsse) und
trag Dein Kind nicht in einem beschädigten Primeo.
Halte den Primeo bei Nichtgebrauch von Kindern fern und
bewahre ihn in seinem mitgelieferten Beutel auf.
Das Kind muss mit dem Gesicht zu Dir sitzen, bis es seinen
Kopf aufrecht halten kann.
Achte auf einen guten Sitz des Kindes im Produkt,
einschließlich seiner Beine.
ACHTUNG! DIESE ANLEITUNG DRINGEND
FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN!
PRIMEO

WARNING!
FALL AND SUFFOCATION HAZARD
FALL HAZARD: Infants can fall through a wide leg opening or out of the carrier.
Adjust leg openings to fit baby’s legs snuggly.•
Before each use, make sure the buckle and all knots are secure.•
Take special care when leaning or walking.•
Never bend at waist; bend at knees.•
Only use this carrier for children between 5.5 lbs and 33 lbs.•
SUFFOCATION HAZARD: Infants under 4 months can suffocate in this product if face is pressed tightly against your body.
Do not strap infant too tightly against your body.•
Allow room for head movement.•
Keep infant’s face free from obstructions at all times.•
CAUTION! WE URGENTLY RECOMMEND YOU TO KEEP
THESE INSTRUCTIONS FOR FURTHER REFERENCE!
Please read these instructions thoroughly before using the
Primeo.
Please check that all closures, buckles, knots and other
fasteners and settings are secured.
Premature babies and those with respiratory problems as well
as babies under the age of 4 months have a higher suffocation risk.
Ensure that your child’s chin does not rest on his/her chest
since this can cause respiratory problems and suffocation.
Please ensure that your child is sitting safely in the carrying
aid and that her/his leg position is correct (spread-squat position).
Do not carry your child while cooking or cleaning the house
or during other activities involving heat sources or chemical
agents.
Your movements and the movements of your child can impact
your balance.
Don’t carry your child if your balance or mobility is impaired
by drugs or illness.
The Primeo is not suitable for sports activities like running,
biking, swimming and skiing.
Don’t use the Primeo in or on (motor-driven) vehicles.
Please check the Primeo at regular intervals for signs of
wear or damage (e.g. ruptured straps, torn fabric, damaged
seams or closures) and do not carry your child in a damaged
Primeo.
Keep the Primeo out of reach of children when not in use
and store it in the supplied pouch.
Your child must face towards you until they can hold their
head upright.
Ensure a proper placement of your child in the product
including leg placement.
4
Care:
Washable up to 40°C
Note: Do not use softeners. Do
not spin with more than 1,000 revs.
Do not tumble dry.
The HOPPEDIZ Primeo
is suitable for:
The HOPPEDIZ Primeo is not suitable for:
Warning!
5,5–33

AVERTISSEMENT !
RISQUE DE CHUTE ET D’ÉTOUFFEMENT
RISQUE DE CHUTE : Le bébé peut tomber du porte-bébé si l’ouverture pour les jambes est trop large.
Ajustez les ouvertures pour les adapter aux jambes du bébé.•
Assurez-vous avant toute utilisation que la boucle et les nœuds sont assez serrés et ne bougent pas.•
Faites attention en vous penchant et en marchant.•
Ne vous courbez pas vers l’avant, mais pliez toujours vos genoux.•
Utilisez ce porte-bébé uniquement pour des enfants de 2,5 kg à 15 kg.•
RISQUE D’ÉTOUFFEMENT : Les enfants de moins de 4 mois peuvent étouffer dans cet auxiliaire de portage si leur visage
est pressé fortement contre votre corps.
Ne serrez pas trop votre bébé contre vous.•
Laissez l’espace nécessaire pour permettre à l’enfant de bouger la tête.•
Faites attention que la bouche et le nez soient libres de toute obstruction (ne jamais obstruer le visage de l’enfant).•
ATTENTION ! CONSERVER IMPÉRATIVEMENT CES INSTRUCTIONS
POUR POUVOIR LES CONSULTER ULTÉRIEUREMENT !
Lire soigneusement ces instructions avant d’utiliser le Primeo.
Assurez-vous de toutes les fermetures, les boucles, les nœuds
et autres fixations ou réglages avant de placer l’enfant dans le
Primeo.
Risque d’étouffement important pour les prématurés, les
bébés souffrant de difficultés respiratoires et les bébés de moins
de 4 mois.
Veiller à ce que le menton de l’enfant ne touche pas sa poitrine,
il risque des difficultés respiratoires et l’étouffement.
Veiller à placer le bébé en toute sécurité dans l’auxiliaire de
portage et à une position correcte de ses jambes (position grenouille).
Ne pas porter le bébé pour faire la cuisine, le ménage ou toute
autre activité proche de sources de chaleur ou de produits
chimiques.
Vous mouvements et ceux de l’enfant peuvent vous faire
perdre l’équilibre.
Ne pas porter son enfant en cas d’équilibre ou de mobilité
réduits par des médicaments ou par une maladie.
Le Primeo ne convient pas à l'exercice d’activités sportives
telles que la course, le vélo, la natation ou le ski.
Ne pas utiliser le Primeo dans ou sur des véhicules (à moteur).
Contrôler régulièrement le Primeo pour repérer les signes
d’usure ou de détérioration (p. ex. bretelles déchirées, tissu
déchiré, coutures défaites ou dispositifs de fermeture abîmés) et
ne pas porter l’enfant dans un Primeo en mauvais état.
Tenir le Primeo hors de portée des enfants en dehors des
périodes d’utilisation et le conserver le dans le sac fourni.
Le visage de votre enfant doit être tourné vers vous jusqu’à
ce qu’il puisse tenir sa tête droite.
Veiller à placer l’enfant en toute sécurité dans le produit,
y compris ses jambes.
www.hoppediz.de
5
Le Primeo
d’HOPPEDIZ convient à:
Entretien :
Lavable en machine jusqu’à 40°C
Note : Ne pas utiliser d’adoucissant.
Ne pas essorer à plus de 1000
tours. Sèche-linge interdit.
Le Primeo d’HOPPEDIZ ne convient pas à:
Avertissements!
PRIMEO
2,5–15

1
2
You can tighten the Primeo®with the
D-rings. The marks on the belts will
help you memorise the preset adjust-
ments when those of different heights
carry their child with the Primeo®.
Simply remember the location of the
buckles after the first tying.
6
Du kannst den Primeo®mit den D-Ringen
festziehen. Die Markierungen auf den
Gurten helfen Euch, Eure Voreinstellungen
zu merken, wenn unterschiedlich große
Trageeltern den Primeo®nutzen.
Le Primeo®peut être resserré avec les
anneaux en D. Les marquages des
bretelles aident à se souvenir des
réglages adaptés à chacun lorsque les
parents utilisent tous les deux le porte-
bébé mais n’ont pas la même taille.
Merke Dir einfach, wo sich die Schnallen
nach dem ersten Anlegen befinden.
Il suffit de noter l’emplacement des
boucles après la première utilisation.
Voreinstellungen des Primeo®
Presetting the Primeo®
Réglages préliminaires du Primeo®

3
4
5
The Primeo®has two drawstrings in
the back which can be adjusted to the
size of your child.
The upper drawstring provides the
opportunity to build a pouch for new-
born babies. The back part is cropped
by pulling together the drawstring and,
at the same time, the base is adjusted.
Use the lower drawstring to adjust the
base. The base should reach from one
kneepit to the other.•
www.hoppediz.de
7
Der Primeo®hat zwei Tunnelzüge am
Rückenteil, die Du passend für die
Größe Deines Kindes einstellen kannst.
Le Primeo®est doté de deux cordons
coulissants dans la partie dorsale qui
permettent de le régler selon la taille
du bébé.
Der obere Tunnelzug bietet Dir die
Möglichkeit, einen Tragebeutel für
Neugeborene zu bilden. Das Rückenteil
wird durch Zusammenziehen dieses
Tunnelzugs verkürzt und gleichzeitig die
Stegbreite angepasst.
Le cordon du haut sert à former une
poche pour nouveau-né. Le resserrer
pour raccourcir la partie dorsale tout
en adaptant la largeur d’assisse.
Mit dem unteren Tunnelzug stellst Du
die Stegbreite ein. Der Steg sollte von
Kniekehle zu Kniekehle reichen. •
Le cordon coulissant du bas permet
de régler la largeur d’assise. Elle doit
aller d’un jarret à l’autre.•
PRIMEO

8
So sollte Dein Baby in der Bauchtrage sitzen
This is how your baby should be seated in the front carrier
Position correcte du bébé en portage ventral

www.hoppediz.de
9
PRIMEO

PENSEZ À BIEN SOUTENIR SON DOS!
Même si elle prend forme dès avant la naissance, la courbure en double S de la co-
lonne vertébrale adulte n’apparaît véritablement qu’au cours de la première année,
sous l’action des muscles sur les corps vertébraux. Aussi, pour que l’enfant ne s’af-
faisse pas sur lui-même et puisse respirer correctement, il est important de soutenir et
maintenir parfaitement son dos pendant son développement. Pour cela, les hanches
doivent être tournées vers l’avant dans une écharpe porte-bébé ou un auxiliaire de por-
tage (voir «position de la grenouille») pour un dos rond dans sa partie inférieure. Au
niveau de la colonne thoracique, le bébé est debout et s’appuie contre le buste de
l’adulte. L’auxiliaire de portage ou l’écharpe porte-bébé doit être serré de manière à
maintenir le contact corporel avec le bébé (sauf au niveau de la tête) et pour qu’il ne
tombe pas à l’intérieur lorsque le porteur se penche vers l’avant.
A WELL SUPPORTED BACK IS IMPORTANT!
Even when installed during the duration in the womb, the double-S form of the adult’s
spine only develops in the course of the first year of your baby’s life due to the muscles
exerting a strain on vertebral bodies. In order to avoid slumping in the child and to
maintain good breathing, it is important to optimally support and reinforce their back
during its development. In a baby sling or carrying aid, the hip should be oriented to
the front (refer to the “spread-squat position”) so that the back is rounded in its lower
area. In the range of the thoracic spine, your baby is upright and leans against your
upper body. The carrying aid or the baby sling should be firmly tightened so that your
baby (except their head) has body contact and will not fall into the carrier when you
bend forward.
Gestützter Rücken
Supported back
Soutenir son dos
EIN GUT GESTÜTZTER RÜCKEN IST WICHTIG!
Auch wenn schon im Mutterleib angelegt, bildet sich die Doppel-S-Form der erwachse-
nen Wirbelsäule erst im Laufe des ersten Lebensjahrs durch Zug der Muskeln an den
Wirbelkörpern heraus. Damit das Kind nicht in sich zusammensackt und gut atmen
kann, ist es wichtig, dass der Rücken in seiner Entwicklung optimal unterstützt und ge-
stützt wird. Die Hüfte sollte dabei in einem Tragtuch oder einer Tragehilfe nach vorn ori-
entiert sein (siehe „Spreiz-Anhock-Haltung“), so dass der Rücken im unteren Bereich
gerundet ist. Im Bereich der Brustwirbelsäule ist Dein Baby aufgerichtet und lehnt sich
an Deinen Oberkörper an. Die Tragehilfe oder das Tragetuch sollten so fest gebunden
sein, dass Dein Baby (bis auf das Köpfchen) Körperkontakt hält und nicht in die Trage
hineinfällt, wenn Du Dich nach vorne beugst.
10

1
2
If you tightened the D-rings up to the
stop but the carrier is still too loose,
you should first loosen the belt with the
D-ring. Then, pull the belt with the marks
diagonally upwards, but not too tightly.
Then, pull the belt with the D-ring
downwards again; the carrier should
now sit firmly. It is important that the
buckle is always on the waist belt;
otherwise, it could pinch. When you get
off the carrier, remember the position
of the upper buckle using the marks
so that you can preset the carrier
perfectly to your size when using it
the next time.
Si les anneaux en D sont tirés à fond
mais que le porte-bébé n’est pas encore
assez serré, commencer par desserrer
la sangle de ceinture avec l’anneau en
D. Tirer ensuite la sangle qui porte les
marquages vers le haut en biais, mais
sans la tendre complètement. Tirer de
nouveau la sangle avec l’anneau en D
vers le bas, le porte-bébé doit alors
être bien serré. Veiller à ce que la boucle
repose toujours sur la ceinture afin
qu’elle n’appuie pas directement sur le
dos du porteur. En retirant le porte-bébé,
noter la position de la boucle supérieure
à l’aide des marquages afin de pouvoir
l’ajuster parfaitement à la prochaine
utilisation.
www.hoppediz.de
11
PRIMEO
D-Ringe
D-rings
Anneaux en D
Wenn Du Die D-Ringe bis zum An-
schlag festgezogen hast, die Trage
aber immer noch zu locker sitzt,
lockere als erstes das Gurtband mit
dem D-Ring. Dann ziehe das Gurtband
mit den Markierungen schräg nach
oben, aber nicht ganz stramm. Wenn
Du jetzt wieder den Gurt mit dem D-
Ring nach unten ziehst, sollte die Trage
schön stramm sitzen. Wichtig ist, dass
die Schnalle immer auf dem Hüftgurt
liegt, damit sie nicht drückt. Merke Dir
beim ablegen der Trage, die Position
der oberen Schnalle mit Hilfe der
Markierungen, damit Du die Trage
beim nächsten Anziehen perfekt auf
Dich voreinstellen kannst.

Le portage ventral avec Primeo
convient aux tout petits qui bénéfi-
cient d’un soutien optimal sans
devoir tenir seuls leur tête.
Dès le premier jour
The front carrying in the Primeo
can be used very well for the very
little ones since they cannot hold
their head by themselves and
need to be supported perfectly.
Right from the beginning
12
Die Bauchtrage im Primeo ist
schon für die ganz Kleinen sehr
gut einsetzbar, da sie optimal
gestützt sind, auch, wenn sie ihr
Köpfchen noch nicht alleine halten
können.
Von Anfang an
Die Bauchtrageweise
Front carrying
Portage ventral

1 2 3
4 5 6
7 8 9
Avant de mettre le porte-bébé, vérifier
que la largeur d’assise est ajustée à la
taille de l’enfant et que toutes les boucles
sont ouvertes. Passer la ceinture (les
avertissements à l’intérieur) vers l’arrière
et glisser la boucle
sous l’élastique de sûreté avant de la
fermer. Veiller à enclencher la boucle
jusqu’au bout ! Prendre les deux
bretelles par l’ourlet extérieur
et les passer au-dessus des épaules
depuis l’arrière pour les ramener vers
l’avant. Veiller à ne pas les tordre. >
Before you tie the carrier, the base
should be adjusted to the size of your
child and all the buckles must be
open. Guide the waist belt (warning
notices on the inside) to your back and
slide the buckle
beneath the safety elastic band and
then close it. Ensure that the buckle
fully engages! Now, grab the two
straps on the outer edge
and guide them from behind over your
shoulder to the front. Ensure that they
are not twisted. >
www.hoppediz.de
13
Bevor Du die Trage anlegst, sollte der
Steg auf die Größe Deines Kindes ein-
gestellt und alle Schnallen geöffnet
sein. Führe den Bauchgurt (die Warn-
hinweise liegen innen) nach hinten und
schiebe die Schnalle
unter dem Sicherheitsgummi hindurch,
um sie dann zu schließen. Achte darauf,
dass die Schnalle komplett einrastet!
Greife nun beide Träger an der äußeren
Kante
und führe sie von hinten über die Schulter
und hole sie nach vorne. Achte dabei
darauf, dass sie nicht verdreht sind. >
PRIMEO

10 11
12
13 14 15
Attraper une boucle avec l’anneau en
D fixé à la ceinture abdominale et
l’accrocher à la bretelle du côté opposé.
Répéter l’opération de l’autre côté.
Les bretelles sont alors croisées. Noter
l’emplacement de la boucle entre les
marques rouges afin de la remettre en
place à l’identique à la prochaine utili-
sation, ou de la serrer plus ou moins.
Sortir les bras des bretelles et faire
glisser le panneau dorsal autour des
hanches vers l’avant.
Now, take the buckle with the D-ring
being attached to the waist belt and
connect it to the opposite strap. Repeat
this on the other side.
Now, the straps are crossed. Remember
the place of the buckle between the
red marks, so you can place it the
same way or tighter/farther the next
time.
Now, take your arms out of the straps
and slide the back panel over your hip
to the front.
14
Nimm nun eine Schnalle mit dem D-Ring,
die am Beckengurt befestigt ist und ver-
binde sie mit dem gegenüberliegenden
Träger. Wiederhole dies mit der anderen
Seite.
Nun hast Du die Träger überkreuzt.
Merke Dir, wo die Schnalle zwischen
den roten Markierung ist, damit Du sie
beim nächsten Anlegen wieder so, oder
etwas enger/weiter positionieren kannst.
Nimm nun die Arme aus den Trägern
heraus und schiebe das Rückenpaneel
über Deine Hüfte nach vorne

19 20
21 22 23
16 17 18
Grab below the back panel and spread
it along the back of your child upwards
to their neck. You can hold your baby
easily with one hand because it is
already secured downwards.
Place both shoulder straps with the
other hand over your shoulders. Ensure
that the fabric is placed evenly over
your shoulders and is not twisted on
your back. >
The Primeo®has now been readily pre-
set and you can place your baby into
the carrier. Place your baby in front of
your belly. Their legs should be placed
on the left and on the right side of the
back panel.
Saisir le panneau dorsal par en-dessous
et le remonter en le lissant sur le dos
du bébé jusqu’à sa nuque. Le bébé
peut alors très facilement être maintenu
d’une main puisqu’il est déjà assuré
de ne pas tomber vers le bas.
Avec la main restée libre, passer les
deux bretelles sur les épaules. Veiller
à étaler régulièrement le tissu sur les
épaules et à ne pas le tortiller dans le
dos. >
Les réglages préliminaires sont achevés
et le bébé peut être placé dans le
porte-bébé. Le tenir devant soi. Ses
jambes doivent être placées à gauche
et à droite du panneau dorsal.
www.hoppediz.de
15
Greife unter das Rückenpaneel und
streiche es am Rücken Deines Kindes
entlang nach oben bis zu seinem Nacken.
Dort kannst Du Dein Baby ganz einfach
mit einer Hand festhalten, da es nach
unten hin schon gesichert ist.
Mit der jeweils freien Hand legst Du Dir
jetzt beide Schultergurte über Deine
Schultern. Achte darauf, dass der Stoff
gleichmäßig über Deinen Schultern liegt
und am Rücken nicht verdreht ist. >
PRIMEO
Nun ist der Primeo®fertig voreingestellt
und Du kannst Dein Baby in die Trage
setzen. Nimm Dein Baby vor Deinen
Bauch. Die Beinchen sollten sich jetzt
links und rechts vom Rückenpaneel
befinden.

27 28
24 25 26
16
So sieht der fertig angelegte Primeo®
von hinten aus und so von vorne.•
This is what the readily tightened
Primeo®looks like from behind and
thus on the front.•
Vue de dos du Primeo®mis
correctement et vue de face.•
Nun ziehst Du die Gurte an den D-Ringen
an beiden Seiten nach vorne/unten fest.
Now, tighten the straps with the D-rings
on both sides by pulling forwards/
downwards.
Serrer la ceinture en tirant les anneaux
en D de chaque côté vers l’avant/vers
le bas.
Achte bitte darauf, dass die Zug-
bänder mit den D-Ringen nicht zu
lang herunterhängen und verstaue
sie im Hüftgurt. So kannst Du ein
Hängenbleiben mit den Gurten
vermeiden!
Ensure that the drawstrings with
the D-rings do not hang down too
long and stow them away in the
waist belt. In this way, you can
prevent them from getting caught
in the belts!
Veiller à ne pas laisser pendre trop
bas les sangles avec les anneaux en
D et les glisser sous la ceinture pour
être sûr qu’elles ne s’accrochent pas
quelque part.

123
4 5 6
www.hoppediz.de
17
PRIMEO
…greife an der Seite unter die Schnalle,
kippe die Seite mit dem D-Ring nach
hinten weg und ziehe sie nach oben.
So rutscht das Gurtband wieder heraus
und der Träger wird wieder locker.
Grab the buckle at the side, tilt the
side with the D-ring backwards. Thus,
the strap slips out and the strap will
become loose again.
…placer la main sous la boucle du côté,
écarter la partie avec l’anneau en D en
l'inclinant vers l'arrière et la tirer vers le
haut. La sangle de ceinture glisse et
ressort pour desserrer la bretelle.
Halte Dein Kind fest und lockere die
zweite Seite. Nun gehst Du mit den
Armen nach oben aus den Trägern >
Hold your child and loosen the second
side. Now, take your arms out of the
straps >
Bien tenir le bébé et desserrer l’autre
côté. Sortir les bras des bretelles >
Und so geht es wieder raus aus der Bauchtrage
And this is how to get out of the front carrier again
Pour ressortir le bébé

7 8 9
1 2 3
18
heraus. Halte Dein Kind gut fest und
lasse das Rückenpaneel einfach
heruntergleiten. •
upwards. Hold your child tightly and let
the back panel slide downwards.•
vers le haut. Maintenir le bébé en place
et laisser glisser le panneau dorsal vers
le bas.•
Achte darauf, dass Du den Kopf
Deines Babys nie komplett zudeckst.
Die Luft sollte zirkulieren können.
Ensure that your baby’s head is
never completely covered. The air
must circulate.
Veiller à ne jamais entièrement
couvrir la tête du bébé. L’air doit
pouvoir circuler.
Um eine gute Nackenstütze zu formen,
ziehe das Band nach unten, damit es
gerafft wird. Dann kannst Du das Band
mit den Druckknöpfen entweder um die
Schultergurte herumführen und fixieren
oder es auf der Schulter an den Druck-
knöpfen fixieren.•
To build a good headrest, tear the
band downwards to gather it. Then,
you can guide the band with the press
studs either around the shoulder
straps and fix it or you can fix it with
the press studs on the shoulder.•
Pour un bon soutien cervical, tirer le
cordon vers le bas afin de froncer le
tissu. Le cordon peut alors être passé
autour de la bretelle et fixé avec les
boutons-pression, ou fixé aux boutons-
pression de l’épaule.•
Nutzung der Kopfstütze
Use of the headrest
Utilisation du repose-tête

1 2 3
4 5
www.hoppediz.de
19
PRIMEO
Alternativ kannst Du auch Dein Baby
in den Primeo®bringen, wenn Du die
Schultergurte bereits übergelegt hast.
Ziehe dazu das Rückenpaneel soweit
es geht von Deinem Bauch weg. Nimm
Dein Baby
Alternatively, you can put your baby
into the Primeo®after having installed
the shoulder straps. Pull the back
panel as far as possible from your
belly. Grab your baby
Le bébé peut aussi être placé dans le
Primeo®une fois les bretelles remises.
Pour cela, tirer le panneau dorsal pour
l’écarter le plus possible de son corps.
Prendre le bébé
und lasse es von Deiner Schulter in den
Neugeborenen-Beutel hinein oder bis
auf den Bauchgurt gleiten. Achte dabei
darauf, dass die Beinchen an beiden
Seiten herausschauen und Dein Baby
gerade im Tragebeutel hockt >
and let them slide from your shoulder
into the newborn pouch or into the
waist strap. Ensure that their legs are
placed on both sides and that your
baby is seated straight in the carrying
pouch >
et le faire glisser de l’épaule dans la
poche de nouveau-né ou jusqu’à la
ceinture. Veiller à ce que ses jambes
dépassent de chaque côté et à le placer
bien droit en position accroupie dans
la poche. >
Alternative Bauchtrage
Alternative front carrier
Variante de portage ventral

6 7
8 9 10
11 12 13
Veiller à ce que le tissu du panneau
dorsal soit bien tendu sur le dos du
bébé. Tirer les deux bretelles par les
anneaux en D vers l’avant/ vers le bas
pour bien les serrer. Étaler éventuel-
lement de nouveau les bretelles sur les
épaules : le tissu doit être parfaitement
déployé et l’ourlet extérieur doit se
trouver un peu au-dessus de l’épaule.
Serrer de nouveau les bretelles au
besoin (voir page 11). Le bébé doit être
suffisamment proche pour maintenir un
contact corporel lorsque vous vous
penchez vers l’avant. C’est fini !•
and that the fabric of the back panel is
tight enough on your baby’s back. Now,
tighten both straps on both sides by
pulling forwards/downwards
using the D-rings. If necessary, spread
the straps on your shoulders: The fabric
should be spread and the outer edge
should reach a bit over the shoulder.
If necessary, tighten the straps once
again (refer to page 11).Your child
should be tight against your body so
you can maintain body contact when
you bend forwards. Done!•
20
und der Stoff des Rückenpaneels straff
am Rücken Deines Babys anliegt. Ziehe
nun beide Träger an den D-Ringen
nach vorne/unten
auf beiden Seiten fest. Fächere eventuell
die Träger auf Deinen Schultern noch-
mals auf: Der Stoff sollte ausgebreitet
sein und die äußere Kante etwas über
die Schulter reichen.
Bei Bedarf ziehe die Träger noch einmal
fest (siehe Seite11). Dein Kind sollte so
eng an Dir sitzen, dass Ihr Körperkontakt
haltet, wenn Du Dich nach vorne beugst.
Fertig! •
Table of contents
Other Hoppediz Baby Carrier manuals

Hoppediz
Hoppediz BONDOLINO PLUS User manual

Hoppediz
Hoppediz BucklePad User manual

Hoppediz
Hoppediz Elastic baby sling User manual

Hoppediz
Hoppediz HOP-TYE Buckle User manual

Hoppediz
Hoppediz HOP-TYE User manual

Hoppediz
Hoppediz Ring-Sling User manual

Hoppediz
Hoppediz hop-tye advanced User manual

Hoppediz
Hoppediz BUCKLE User manual
Popular Baby Carrier manuals by other brands

babeconfort
babeconfort WELCOM'EXCEL Instructions for use

CYBEX
CYBEX PALLAS B2-FIX user guide

Caboo
Caboo Plus Organic User instructions

Badger Basket
Badger Basket 750 Assembly instructions

KOHLA
KOHLA HAPPY EMOTION LIGHT quick start guide

Love Radius
Love Radius LITTLE BABY WRAP WITHOUT A KNOT instruction manual