HQ HQ-INV4000-12 User manual

MANUAL (p. 2)
DC to AC power inverter
MODE D’EMPLOI (p. 12)
Convertisseur de puissance CC vers CA
MANUALE (p. 23)
Inverter da DC a AC
BRUKSANVISNING (s. 44)
DC till AC strömomvandlare
MANUAL DE UTILIZARE (p. 54)
Invertor de tensiune CC în CA
BRUGERVEJLEDNING (p. 65)
DC til AC vekselretter
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 34.)
Egyenfeszültség-váltakozófeszültségű
teljesítményinverter
KÄYTTÖOHJE (s. 39)
DC - AC Invertteri
GEBRUIKSAANWIJZING (p. 18)
DC - AC stroomomvormer
ANLEITUNG (s. 7)
Wechselrichter
MANUAL DE USO (p. 29)
Conversor de corriente CC a CA
NÁVOD K POUŽITÍ (s. 49)
Měnič stejnosměrného proudu na
střídavý proud
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ XPHΣHΣ (σελ. 59)
Inverter ισχύος από DC σε AC
VEILEDNING (p. 70)
Likestrøm til vekselstrøm-inverter
HQ-INV4000-12, HQ-INV4000-12F
HQ-INV4000-24, HQ-INV4000-24F

2
ENGLISH
12 V DC to 230 V AC Soft Start Power Inverter
24 V DC to 230 V AC Soft Start Power Inverter
4000 WATT CONTINUOUS OUTPUT POWER
SPECIFICATION
Specs. DC 12 V DC 24 V
Output power 4000 W continue 4000 W continue
8000 W surge output 8000 W surge output
Input voltage DC 10 ~ 16 V DC 20 ~ 30 V
Output voltage AC 230 V AC 230 V
Output waveform Modied sine wave Modied sine wave
Output frequency 50 or 60 Hz 50 or 60 Hz
Standby current < 1 A < 0.8 A
Efciency 85% ~ 90% 85% ~ 90%
High voltage input shutdown DC 16 V +/- 0.5 V DC 31 V +/- 0.8 V
Battery low alarm DC 10.5 V +/- 0.5 V DC 21 +/- 0.8 V
Battery low shutdown DC 10 +/- 0.5 V DC 20 +/- 0.8 V
Thermal protection 60 +/- 5°C 60 +/- 5°C
Cooling Temperature controlled fan Temperature controlled fan
Protection * Output short
* Input polarity reverse (by fuse)
* High DC input voltage
* Battery low alarm
* Battery low shutdown
* Overload
* Over temperature
Fuse 30 A * 18 pcs 15 A * 18 pcs
AC outlet Two Two
Size ( LxWxH ) 580x210x159 mm 580x210x159 mm
Weight 11.2 kg 11.2 kg
INSTALLATION
Mount the inverter horizontally or vertically on a at surface.
CAUTION!
Ensure these instructions are followed when installing the inverter:
1. Make sure the inverter stays dry.
2. The inverter should be installed in a cool place, ambient temperature between 0°C and 25°C.
3. To avoid re hazard and overheating, do not cover or obstruct the ventilation openings of the
inverter. Regularly check the ventilation openings as they collect dust and dirt. Also keep at
least 2.5 cm space around the inverter for air ow.
4. To avoid risk of re and explosion, please do not install the inverter close or next to ammable
substances or batteries.
5. Install the inverter out of reach of children.

3
OPERATION OUTPUT PANEL INSTRUCTIONS
POWER
indicator
ON/OFF
switch
OVER LOAD
indicator
VOLTS indicator AMPS indicator
Remote
ON/OFF
jack
OVER TEMP
indicator AC outlet
ON/OFF switch
For turning the inverter on/off.
Remote ON/OFF jack
Allows you to mount the inverter out of sight and turn ON or OFF with the remote control (included).
Battery voltage (VOLTS) indicator
The battery voltage indicator displays the voltage at the input terminal of the inverter.
Battery current (AMPS) indicator
The battery current indicator displays the current drawn from the battery by the inverter. Current should
be in the green zone for continuous operation. In the yellow zone the inverter will work for several
minutes, in the red zone the inverter protection will shut down the inverter.
POWER indicator
When connected to a battery and switched on, the power indicator is illuminated in green: ready for
use.
OVER TEMPERATURE indicator
The over temperature indicator is illuminated in yellow when the inverter is overheated. An alarm will
also sound and the inverter will shutdown.
Overheating is caused by operating the inverter with power levels above 4000 W continuous output. It
will also occur when it is installed somewhere where it cannot lose its heat properly. The inverter will
automatically restart when cooled down.
OVERLOAD indicator
The indicator is illuminated in red when an overload occurs. The problem can be solved by switching
the inverter off and reducing the load before switching it on again.
AUDIBLE ALARM
Alarm will sound in the case of:
a. Over temperature
b. Low battery (<10.5 V for 12 V inverter, <21 V for 24 V inverter)
c. Low battery shutdown (<10 V for 12 V inverter, <20 V for 24 V inverter)

4
INPUT PANEL AND INSTRUCTION
Chassis
ground lug
Positive pole
(red, +)
Negative pole
(black, -)
FAN
FAN
For cooling the inverter during operation.
TERMINAL CONNECTOR
Use the red battery cable to connect (+) of the battery to the (+) terminal of the inverter. Then use
the black battery cable to connect the (-) of the battery to the (-) terminal of the inverter. Tighten the
screws of the DC input cables rmly.
When connected to a battery, please make sure to turn on the inverter before turning on the connected
appliance(s). When using the inverter with several appliances at the same time, turn the appliances
on separately after the inverter is already turned on. This will ensure that the inverter doesn’t have to
deliver start up currents for the loads all at once.
CAUTION!
Please note that 230 V AC power is potentially lethal. Do not work on AC wiring while it is connected to
the inverter (even if it is switched off), unless the DC power source is physically disconnected from the
inverter. Do not work on AC wiring if it is connected to another AC power source such as a generator
or utility line.
CAUTION!
Do not reverse input! Do not use “alligator-clips” and always ensure the ON/OFF switch on the output
panel of the inverter is switched to the OFF position before connecting a battery or another DC power
source!
CHASSIS GROUND LUG
The inverter has a lug to connect the chassis with the inverter. The ground wire in the AC junction box
on the output panel of the inverter is connected to the chassis.
The chassis ground lug must be connected to a grounding point, which will vary depending on where
the inverter is installed. In a vehicle, connect the chassis ground lug to the chassis of the vehicle. In a
boat, connect to the boat’s grounding system. In a xed location, connect to earth ground by a ground
rod (a metal rod pounded into the earth), or other proper service entrance ground. Use a #12 AWG or
larger copper wire (preferably with green/yellow insulation) to connect the chassis ground lug to the
grounding point.

5
The neutral (common) conductor of the inverter’s AC output circuit is connected to chassis ground.
Therefore, when the chassis is connected to ground, the neutral conductor will also be grounded.
This conforms to national electrical code requirements that separately derived AC sources (such as
inverters and generators) have their neutral conductors tied to ground in the same way that the neutral
conductor from the utility line is tied to ground at the AC breaker panel.
CAUTION!
Don’t operate the 4000 W inverter without connecting it to ground. Electrical shock hazard may result.
TROUBLESHOOTING
Problems Possible causes Solutions
1) Low voltage output Using an average
reading volt meter
Use true RMS reading meter
2) Low voltage output and AMPS
indicator in red zone
Overload Reduce load
3) No voltage output and VOLTS
indicator in lower red zone
Low voltage input Recharge battery, check
connections and cable
4) No voltage output and POWER
indicator no light
a. Inverter switched off Turn inverter on
b. No power to inverter Check wiring to inverter and battery
c. Internal fuse open Have qualied electrician to check
and replace
d. Reverse DC polarity Have qualied electrician to check
and replace fuse, please observe
correct polarity
5) No voltage output and VOLTS
indicator in upper red zone
High voltage input Make sure that inverter is
connected to 12 V battery (24 V for
4000 W/24 V inverter) and check
regulation of charging system
6) Low battery alarm on all the
time and VOLTS indicator below
10.5 V (21 V for 4000 W/24 V
inverter)
a. Poor DC wiring Use proper cable and make solid
connections
b. Poor battery
condition
Change battery or use new battery
7) No voltage output, OVER TEMP
indicator light and load in excess
of 4000 W/250 amperes current
input (or 125 A for 4000 W / 24 V
inverter)
Thermal shutdown Allow inverter to cool down and
reduce load if continuous operation
required
8) No voltage output, OVER TEMP
indicator light and load less than
4000 W/250 amperes current
input (or 125 A for 4000 W/24 V
inverter )
Thermal shutdown Make sure ventilation openings
in inverter are not blocked and
reduce ambient temperature.
9) No voltage output and OVER
LOAD indicator light
a. Short circuit or wiring
error
Check AC wiring for short circuit or
improper polarity
b. Very high power
load
Remove or reduce load
If, after the above troubleshooting, this inverter still does not work, please return it to us or have a
qualied electrician to check and replace. Don’t open the case or cut out the cord.

6
CAUTION:
Do not use the inverter with the following rechargeable appliances:
Two particular types of chargers for small nickel cadmium batteries can be damaged if connected to
the inverter:
a. Small battery operated appliances such as ashlights, razors and nightlights that can be plugged
directly into the AC receptacle to recharge.
b. Certain battery chargers for battery packs used in hand power tool. These chargers will have a
warning label stating that dangerous voltages are present at the battery terminals.
This problem doesn’t occur with the vast majority of battery operating equipment. Most of these
equipments use a separate charger or transformer that is plugged into the AC receptacle and produces
the lower voltage output. If the label on the AC adapter or charger states that produces the low AC or
DC voltage output (less than 30 volts), the inverter will power this adapter or charger safely without
trouble.
USE THE CORRECT WIRING AND TYPE OF BATTERY!
For most applications of 4000 W inverter it is recommended to use one big deep cycle battery or more
in parallel. More capacity is better because there will be more reserve capacity to prevent the battery
to be discharged too far.
Recommended ampere input:
12 V 366 A
24 V 183 A
Recommended DC wiring cable:
12 V #38x2
24 V #38x1
Safety precautions:
To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be opened by
an authorized technician when service is required. Disconnect the product
from mains and other equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or
moisture.
Maintenance:
Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or abrasives.
Warranty:
No guarantee or liability can be accepted for any changes and modications of the product or damage
caused due to incorrect use of this product.
General:
Designs and specications are subject to change without notice.
All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective
holders and are hereby recognized as such.
Keep this manual and packaging for future reference.
Attention:
This product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic products
should not be mixed with general household waste. There is a separate collections system
for these products.
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION

7
DEUTSCH
Softstart-Wechselrichter von 12V DC in 230V AC
Softstart-Wechselrichter von 24V DC in 230V AC
4000 WATT DAUERAUSGANGSLEISTUNG
TECHNISCHE DATEN
Spez. DC12V DC24V
Ausgangsleistung: 4000W Dauer 4000W Dauer
8000W Spitze 8000W Spitze
Eingangsspannung 10 - 16V DC 20 - 30V DC
Ausgangsspannung 230V AC 230V AC
Ausgangswellenform Modizierter Sinus Modizierter Sinus
Ausgangsfrequenz 50 Hz 50 Hz
Standby-Strom < 1A < 0,8A
Wirkungsgrad 85% - 90% 85% - 90%
Eingangs-Überspannungsschutz 16V +/-0,5V DC 31V +/-0,8V DC
Alarmsignal "Batteriespannung
niedrig"
10,5 +/-0,5V DC 21V +/-0,8V DC
Tiefentladeschutz 10V +/-0,5V DC 20V +/-0,8V DC
Thermischer Schutz 60°C +/-5°C 60°C +/-5°C
Kühlung Temperaturgeregelter Lüfter Temperaturgeregelter Lüfter
Schutz * Ausgangskurzschluss
* Batterie-Verpolungsschutz (mittels Sicherung)
* Eingangs-Überspannungsschutz
* Alarmsignal „Batteriespannung niedrig“
* Tiefenentladung
* Überlast
* Übertemperatur
Sicherung 30A * 18 Stk. 15A * 18 Stk.
Schuko-Steckdosen 2 2
Abmessungen (L*B*H) 580×210×159 mm 580×210×159 mm
Gewicht 11,2 kg 11,2 kg
INSTALLATION
Montieren Sie den Wechselrichter horizontal oder vertikal auf einer ebenen Fläche.
VORSICHT!
Beachten Sie bei der Installation des Wechselrichters diese Anweisungen:
1. Lassen Sie den Wechselrichter nicht nass werden.
2. Der Wechselrichter muss an einem kühlen Ort, mit einer Umgebungstemperatur zwischen 0 -
25°C installiert werden.
3. Decken Sie die Belüftungsöffnungen des Wechselrichters nicht ab. Brand- oder
Überhitzungsgefahr! Überprüfen Sie regelmäßig die Belüftungsöffnungen, da sich in diesen
Staub und Schmutz ansammeln kann. Halten Sie auch mindestens 2,5 cm um das Gerät frei,
um eine ungehinderte Belüftung zu gewährleisten.
4. Bitte installieren Sie den Wechselrichter nicht in der Nähe oder neben brennbaren Stoffen oder
Batterien. Brand- und Explosionsgefahr!
5. Montieren Sie den Wechselrichter nicht innerhalb der Reichweite von Kindern.

8
ANLEITUNG ZUR BEDIENUNG DES AUSGANGSPANELS
POWER
(Betriebsanzeige)
ON/OFF
(Ein-/Ausschalter)
OVER LOAD
(Überlastungsanzeige)
VOLTS
(Spannungsanzeige)
AMPS
(Stromanzeige)
ON/OFF-
Fernsteuerungsbuchse
OVER TEMP
(Übertemperaturanzeige) 230V-Steckdosen
ON/OFF (Ein-/Ausschalter)
Ein- oder Ausschalten des Wechselrichters.
ON/OFF (Ein/Aus)-Fernsteuerungsbuchse
Sie können mit der Fernsteuerung den Wechselrichter aus der Ferne ein- oder ausschalten
(mitgeliefert).
Batteriespannungsanzeige (VOLTS)
Die Batteriespannungsanzeige zeigt die Spannung an den Eingangsklemmen des Wechselrichters an.
Batteriestromanzeige (AMPS)
Die Batteriestromanzeige zeigt den Strom an, der vom Wechselrichter aus der Batterie entnommen
wird. Bei Dauerbetrieb muss der Strom im grünen Bereich liegen. Im gelben Bereich funktioniert der
Wechselrichter einige Minuten, im roten Bereich schaltet der Schutzschalter den Wechselrichter aus.
Betriebsanzeige (POWER)
Wenn der Wechselrichter an eine Batterie angeschlossen und eingeschaltet wurde, leuchtet die
Betriebsanzeige grün auf: Betriebsbereit.
Übertemperaturanzeige (OVER TEMP)
Die Übertemperaturanzeige leuchtet gelb auf, wenn der Wechselrichter sich überhitzt hat. Gleichzeitig
ertönt ein Alarmton und der Wechselrichter wird ausgeschaltet.
Eine Überhitzung wird durch den Dauerbetrieb des Wechselrichters bei Leistungen von über 4000 W
verursacht. Das passiert auch, wenn er an Orten installiert wird, an denen er keine Wärme abgeben
kann. Der Wechselrichter startet automatisch, wenn sich abgekühlt hat.
Überlastungsanzeige (OVER LOAD)
Die Anzeige leuchtet rot auf, wenn der Wechselrichter überlastet ist. Das Problem kann durch
Ausschalten des Wechselrichters und Verringern der Last vor dem erneuten Einschalten gelöst
werden.
ALARMTON
Der Alarmton ertönt in folgenden Fällen:
a. Übertemperatur
b. Batteriespannung niedrig (< 10,5V bei 12V Wechselrichter, < 21V bei 24V Wechselrichter)
c. Tiefentladeschutz (< 10V bei 12V Wechselrichter, < 20V bei 24V Wechselrichter)

9
EINGANGSPANEL UND ANLEITUNG
Gehäuse-
Erdungsschelle Pluspol (rot, +)
Minuspol (schwarz, -)
LÜFTER
LÜFTER
Kühlung des Wechselrichters während des Betriebs.
ANSCHLUSSKLEMMEN
Verbinden Sie mit dem roten Batteriekabel den (+)-Pol der Batterie mit der (+)-Klemme des
Wechselrichters und anschließend verbinden Sie mit dem schwarzen Batteriekabel den (-)-Pol der
Batterie mit der (-)-Klemme. Ziehen Sie die Schrauben der DC-Eingangskabel regelmäßig fest.
Wenn der Wechselrichter an eine Batterie angeschlossen wurde, schalten Sie den Wechselrichter ein,
bevor Sie die angeschlossenen Geräte einschalten. Schalten Sie bei gleichzeitiger Verwendung des
Wechselrichters mit mehreren Geräten die Geräte nacheinander ein, nachdem der Wechselrichter
bereits eingeschaltet wurde. Dadurch wird sichergestellt, dass der Wechselrichter nicht die
Einschaltströme für die alle Lasten auf einmal liefern muss.
VORSICHT!
Bitte beachten Sie, dass eine 230V Wechselspannung tödlich sein kann. Arbeiten Sie nicht an
der 230V-Verkabelung, während diese bereits an den Wechselrichter angeschlossen wurde (auch
nicht, wenn er ausgeschaltet ist). Ausgenommen, die DC-Stromversorgung wurde physikalisch
vom Wechselrichter abgesteckt. Arbeiten Sie nicht an einer 230V-Verkabelung, wenn diese an
einer anderen Stromversorgung angeschlossen wurde, wie z. B. einem Generator oder einer
Versorgungsleitung.
VORSICHT!
Nicht den Eingang verpolen! Verwenden Sie keine „Krokodilklemmen“ und stellen Sie stets den ON/
OFF (Ein-/Ausschalter) am Ausgangspanel des Wechselrichters in die Stellung OFF (Aus), bevor Sie
eine Batterie oder andere DC-Stromversorgung anschließen!
GEHÄUSE-ERDUNGSSCHELLE
Der Wechselrichter besitzt eine Schelle, die mit dem Gehäuse des Wechselrichters verbunden ist.
Die Erdungsleitung in der 230V-Steckdose auf dem Ausgangspanel des Wechselrichters ist mit dem
Gehäuse verbunden.
Die Gehäuse-Erdungsschelle muss mit einem Massepunkt verbunden werden, die vom Montageort
des Wechselrichters abhängt. Verbinden Sie in einem Fahrzeug die Gehäuse-Erdungsschelle mit
der Fahrzeugkarosserie. Schließen Sie in einem Boot das Erdungssystem des Boots an. Schließen
Sie bei einem festen Standort die Masse an einem Erdungsstab (ein Metallstab, der in den Boden
eingeschlagen wurde) oder an einem anderen geeigneten Erdungsanschluss an. Verwenden Sie zum
Verbinden der Gehäuse-Erdungsschelle mit dem Massepunkt eine 3,3 mm² oder dickere Kupferleitung
(vorzugsweise mit gelber/grüner Isolation).

10
Der neutrale (gemeinsame) Leiter am 230V-Ausgang des Wechselrichters ist mit der Gehäusemasse
verbunden. Wenn das Gehäuse mit der Masse verbunden wurde, ist auch die neutrale Leitung
geerdet. Dies entspricht den Anforderungen des National Electrical Code, bei denen separat
abgeleitete Wechselspannungs-Quellen (wie Wechselrichter und Generatoren) ihre neutralen
Leitungen mit der Masse in der gleichen Weise verbunden sein müssen, so dass die neutrale Leitung
der Versorgungsleitung mit der Masse an der 230V-Steckerleiste verbunden ist.
VORSICHT!
Nehmen Sie den 4000W-Wechselrichter nicht ohne Masseverbindung in Betrieb. Stromschlaggefahr!
STÖRUNGSBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Lösungen
1) Niedrige Spannung am Ausgang. Verwenden Sie
ein Voltmeter zur
Durchschnittswert-
Messung.
Verwenden Sie ein Messgerät
zur Echt-Effektivwert Messung
(True RMS).
2) Niedrige Spannung am Ausgang
und die Stromanzeige (AMPS)
bendet sich im roten Bereich.
Überlast Reduzieren Sie die Last.
3) Keine Ausgangsspannung und
die Spannungsanzeige (VOLTS)
bendet sich im unteren roten
Bereich.
Niedrige
Eingangsspannung.
Laden Sie die Batterie.
Überprüfen Sie die Anschlüsse
und Kabel.
4) Keine Ausgangsspannung und
POWER (Betriebsanzeige)
leuchtet nicht.
a. Der Wechselrichter ist
ausgeschaltet.
Schalten Sie den Wechselrichter
ein.
b. Keine
Stromversorgung des
Wechselrichters.
Überprüfen Sie die Verkabelung
von Wechselrichter und Batterie.
c. Interne Sicherung
durchgebrannt.
Die Sicherung von einem
qualizierten Elektriker
überprüfen und ersetzen lassen.
d. DC-Versorgung
verpolt.
Die Sicherung von einem
qualizierten Elektriker
überprüfen und ersetzen lassen.
Achten Sie bitte auf korrekte
Polaritäten.
5) Keine Ausgangsspannung und
die Spannungsanzeige (VOLTS)
bendet sich im oberen roten
Bereich.
Überspannung am
Eingang.
Stellen Sie sicher, dass der
Wechselrichter an eine 12V-
Batterie (24V für 4000W/24V-
Wechselrichter) angeschlossen
wurde und überprüfen Sie die
Regelung des Ladesystems.
6) Ständiges Alarmsignal
„Batteriespannung niedrig“ und die
Spannungsanzeige (VOLTS) liegt
unter 10,5 V (21V für 4000W/24V-
Wechselrichter).
a. Schlechte
DC-Verkabelung.
Verwenden Sie geeignete
Kabel und stellen Sie gute
Verbindungen her.
b. Schlechter Zustand
der Batterie
Laden Sie die Batterie oder
verwenden Sie eine neue
Batterie.

11
7) Keine Ausgangsspannung, OVER
TEMP (Übertemperaturanzeige)
leuchtet und die Stromaufnahme
überschreitet 4000W/250 Ampere
(oder 125A für 4000W / 24V-
Wechselrichter)
Thermische Abschaltung Lassen Sie den Wechselrichter
abkühlen und reduzieren Sie
die Last, wenn Dauerbetrieb
erforderlich ist.
8) Keine Ausgangsspannung, OVER
TEMP (Übertemperaturanzeige)
leuchtet und die Stromaufnahme
liegt unter 4000W/250 Ampere
(oder 125A für 4000W / 24V-
Wechselrichter)
Thermische Abschaltung Achten Sie darauf, dass
die Lüftungsöffnungen am
Wechselrichter nicht blockiert
sind und reduzieren Sie die
Umgebungstemperatur.
9) Keine Ausgangsspannung
und OVER TEMP
(Übertemperaturanzeige) leuchtet.
a. Kurzschluss oder
Verkabelungsfehler.
Prüfen 230V-Verkabelung
auf Kurzschluss oder falsche
Polarität.
b. Sehr hohe Last. Entfernen oder verringern Sie
die Last.
Wenn nach der obigen Fehlerbehebung der Wechselrichter immer noch nicht funktioniert, schicken
Sie ihn bitte an uns zurück oder lassen Sie ihn von einem Elektriker überprüfen und ersetzen. Öffnen
Sie nicht das Gehäuse und unterbrechen Sie nicht das Kabel.
VORSICHT:
Verwenden Sie den Wechselrichter nicht mit folgenden wiederauadbaren Geräten:
Zwei besondere Ladegerätetypen für kleine Nickel-Cadmium-Batterien können beschädigt werden,
wenn sie an den Wechselrichter angeschlossen werden:
a. Kleine batteriebetriebene Geräte, wie Taschenlampen, Rasierer und Nachtlichter, die zum
Auaden direkt in die Steckdose eingesteckt werden können.
b. Bestimmte Ladegeräte für Batteriepacks, die in Handwerkzeugmaschinen verwendet werden.
Diese Ladegeräte haben einen Warnaufkleber, der auf gefährliche Spannungen an den
Batterieklemmen hinweist.
Dieses Problem tritt bei der überwiegenden Mehrzahl von batteriebetriebenen Geräten nicht auf. Die
meisten dieser Geräte verwenden ein separates Ladegerät oder einen Transformator, der an eine
Steckdose angeschlossen wird und kleine Ausgangsspannungen erzeugt. Wenn auf dem Etikett
am Netzadapter oder Ladegerät angegeben ist, dass diese am Ausgang eine kleine Wechsel- oder
Gleichspannung (kleiner als 30 Volt) erzeugen, versorgt der Wechselrichter diese Adapter oder
Ladegeräte sicher und problemlos.
KORREKTE VERKABELUNG UND RICHTIGEN BATTERIETYP VERWENDEN!
Für die meisten Anwendungen des 4000W-Wechselrichters ist es ratsam, eine große, zyklenfeste
Batterie oder mehrere parallelgeschaltete Batterien zu verwenden. Eine größere Kapazität ist besser,
weil dann eine größere Reserve vorhanden ist und die Batterie nicht zu schnell entladen wird.
Empfohlene Eingangsströme:
12V -> 366A
24V -> 183A
Empfohlene DC-Kabel:
12V -> #38x2
24V -> #38x1

12
Sicherheitsvorkehrungen:
Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses
Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten Techniker
geöffnet werden. Bei Problemen trennen Sie das Gerät bitte von der
Spannungsversorgung und von anderen Geräten ab. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht mit
Wasser oder Feuchtigkeit in Berührung kommt.
Wartung:
Nur mit einem trockenen Tuch säubern. Keine Reinigungs- oder Scheuermittel verwenden.
Garantie:
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modikationen des Produkts
oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des
Produkts entstanden sind.
Allgemeines:
Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen
Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt.
Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere Verwendung auf.
Achtung:
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet. Es bedeutet, dass die ausgedienten
elektrischen und elektronischen Produkte nicht mit dem allgemeinen Haushaltsmüll
entsorgt werden dürfen. Für diese Produkte stehen gesonderte Sammelsysteme zur
Verfügung.
FRANÇAIS
12V CC à 230V CA Convertisseur de puissance démarrage doux
24V CC à 230V CA Convertisseur de puissance démarrage doux
PUISSANCE DE SORTIE DE 4000 WATTS EN CONTINU
SPECIFICATIONS
Spec. CC12V CC24V
Puissance de sortie 4000W continue 4000W continue
8000W surge sortie 8000W surge sortie
Tension d’entrée CC10 ~ 16V CC20 ~ 30V
Tension de sortie CA 230V CA 230V
Forme onde de sortie Onde sinusoïdale modiée Onde sinusoïdale modiée
Fréquence de sortie 50 ou 60HZ 50 ou 60HZ
Courant en veille < 1A < 0.8A
Efcacité 85% ~ 90% 85% ~ 90%
Coupure d'entrée haute tension CC16V+/-0,5V CC31V+/-0,8V
Alarme de batterie faible CC10,5V+/-0,5V CC21+/-0,8V
Coupure batterie faible CC10+/-0,5V CC20+/-0,8V
STROMSCHLAGGEFAHR
NICHT ÖFFNEN
VORSICHT

13
Spec. CC12V CC24V
Protection thermique 60+/-5°C 60+/-5°C
Refroidissement Ventilateur pour contrôler la
température
Ventilateur pour contrôler la
température
Protection * Sortie courte
* Polarité d'entrée inversée (par fusible)
* Tension d'entrée DC élevée
* Alarme de batterie faible
* Coupure batterie faible
* Surcharge
* Surchauffe
Fusible 30A * 18pcs 15A * 18pcs
Prise CA Deux Deux
Dimensions ( L*l*H ) 580*210*159 mm 580*210*159 mm
Poids 11,2 kgs 11,2 kgs
INSTALLATION
Monter le convertisseur horizontalement ou verticalement sur une surface plane.
ATTENTION !
S’assurer que ces instructions sont suivies lors de l’installation du convertisseur :
1. Assurez-vous que le convertisseur reste sec.
2. Le convertisseur doit être installé dans un endroit frais, température ambiante entre 0 et 25°.
3. Pour éviter le risque d’incendie et de surchauffe, ne pas couvrir ou entraver les orices de
ventilation du convertisseur. Régulièrement vérier les orices de ventilation car il perçoivent la
poussière et la saleté. Également garder au moins 2,5 cm espace autour du convertisseur pour
le passage de l’air.
4. Pour éviter les risques d’incendie et d’explosion, veuillez ne pas installer le convertisseur près
de substances inammables ou de batteries.
5. Installez le convertisseur hors de portée des enfants.
PANNEAU D’INSTRUCTIONS DES OPÉRATIONS DE SORTIE
Indicateur de
PUISSANCE
Commutateur
Marche/Arrêt
Indicateur de
SURTENSION
Indicateur de TENSION Indicateur
d’AMPERAGE
Détecteur de mise en
MARCHE/ARRET à
distance
Indicateur de
SURCHAUFFE Sortie CA

14
Commutateur Marche/Arrêt
Pour allumer/éteindre le convertisseur.
Détecteur de la télécommande MARCHE /ARRET
Permet de monter le convertisseur hors de la vue et de l’allumer et l’éteindre avec la commande à
distance (incluse).
Indicateur de tension de la batterie (VOLTS)
L’indicateur de tension de batterie afche la tension au terminal d’entrée du convertisseur.
Indicateur de batterie actuelle (AMPS)
L’indicateur d’état de la batterie afche le courant tiré de la batterie du convertisseur. Le courant
doit être dans la zone verte pour un fonctionnement continu. Dans la zone jaune, le convertisseur
fonctionnera pendant plusieurs minutes, dans la zone rouge la protection arrêtera le convertisseur.
Indicateur de PUISSANCE
Lorsque qu’il est connecté à une batterie et activé, l’indicateur de puissance est vert : prêt à l’emploi.
Indicateur de SURCHAUFFE
L’indicateur de température est allumé en jaune lorsque le convertisseur est en surchauffe. Une
alarme sonore retentira également et le convertisseur sera arrêté. La surchauffe du convertisseur est
causée par des niveaux de sortie de puissance continue au-dessus de 4000W en fonctionnement.
Cela se produit également lorsqu’il est installé quelque part où il ne peut pas évacuer sa chaleur
correctement. Le convertisseur redémarre automatiquement lorsque il est refroidi.
Indicateur de SURCHARGE
L’indicateur est allumé en rouge lorsque survient une surcharge. Le problème peut être résolu en
éteignant le convertisseur et en réduisant la charge avant de l’allumer de nouveau.
ALARME SONORE
L’ Alarme retentira dans les cas de :
a. Surchauffe
b. Sur batterie faible (< 10,5V pour convertisseur de 12 v, < 21V pour convertisseur de 24V)
c. Arrêt de batterie faible (< 10,5V pour convertisseur de 12 v, < 21V pour convertisseur de 24V)
PANNEAU DES ENTREES ET INSTRUCTIONS
Châssis de la
borne de terre Pole positif (rouge,+)
Pole négatif (noir, -)
Ventilateur
VENTILATEUR
Pour refroidir le convertisseur pendant son fonctionnement

15
TERMINAL DE CONNEXION
Utilisez le câble de batterie rouge pour connecter le (+) de la batterie au (+) du terminal du
convertisseur. Puis utilisez le câble de batterie noir pour connecter le (-) de la batterie au (-) du
terminal du convertisseur. Serrez les vis des câbles d’entrée CC régulièrement.
Connecté à une batterie, veuillez-vous assurer d’allumer le convertisseur avant d’allumer le(s)
appareil(s) connecté(s). Lorsque vous utilisez le convertisseur avec plusieurs appareils en même
temps, allumer les appareils séparément après que le convertisseur soit déjà activé. Cela garantira
que le convertisseur n’a pas à fournir de courant pour les charges de démarrage.
ATTENTION!
Veuillez noter que la puissance 230V CA est potentiellement mortelle. Ne travaillez pas sur le câblage
CA tandis qu’il est connectée au convertisseur (même s’il est désactivé), à moins que la source
d’alimentation CC soit déconnectée physiquement du convertisseur. Ne travaillez pas sur le câblage
CA s’il est relié à une autre source d’alimentation comme un générateur ou utilitaire.
ATTENTION !
Ne pas inverser l’entrée ! Ne pas utiliser de pinces crocodile et toujours s’assurer que l’interrupteur
MARCHE /ARRET sur le panneau de sortie du convertisseur est tourné vers la position ARRET avant
de se connecter une batterie ou une autre source de puissance CC !
CHASSIS DE LA BORNE DE TERRE
Le convertisseur a une borne qui doit relier le châssis au convertisseur. Le l au sol dans la zone de
jonction CA sur le panneau de sortie du convertisseur est relié au châssis.
La borne du châssis doit être connecté à un point de base, qui variera selon où le convertisseur
est installé. Dans un véhicule, connectez la borne du châssis au châssis du véhicule. En bateau,
connectez-vous au système de terre de l’embarcation. Dans un emplacement xe, joignez à la borne
de terre par une tige de terre (une tige métallique a marteler dans la terre), ou d’autre borne de terre
appropriée. Utilisez un grand l de cuivre #12 AWG ou plus (de préférence avec l’isolation verte/jaune)
pour connecter la borne terre du châssis au point de base
Le conducteur (commun) neutre du circuit de sortie CA du convertisseur est connecté à la terre du
châssis. Par conséquent, lorsque le châssis est connecté à la terre, le châssis neutre est également
ancré. Cela est conforme aux exigences de code électrique national qui dérivent séparément les
sources CA (telles que les convertisseurs et générateurs) et ont leurs conducteurs neutres liées au sol
de la même façon que le conducteur neutre de la ligne de l’utilitaire est lié au sol sur le panneau de
disjoncteur CA.
ATTENTION !
Ne pas faire fonctionner le convertisseur 4000W sans raccord au sol. Un risque de choc électrique
peut être entraîné.
DEPANNAGE
Problèmes Possible causes Solutions
1) Sortie de tension faible Utilisation d'un voltmètre Utilisez un multimètre TRMS
2) Sortie de tension faible et
indicateur(clignotant) d'AMPS
dans la zone rouge
Surcharge Réduire la charge
3) Aucune sortie de tension
et indicateur(clignotant) de
VOLTS dans la zone rouge
inférieure
Entrée de tension faible Recharger la batterie, vérier les
connections et câble
4) Aucune sortie de tension
et indicateur (clignotant) de
PUISANCE éteint
a. convertisseur éteint Allumer le convertisseur
b. pas de puissance
dans le convertisseur
Vérier le câblage de l'inverseur et de
la batterie

16
Problèmes Possible causes Solutions
c. fusible interne
ouverte
Consulter un électricien qualié pour
vérier et remplacer
d. Polarité CC inversée Consulter un électricien qualié pour
vérier et remplacer le fusible, Veuillez
observer la polarité adéquate
5) Aucune sortie de tension
et l'indicateur de VOLTS
est dans la zone rouge
supérieure
Production à basse
tension
Assurez-vous que le convertisseur
est connecté à une batterie 12 v (24V
pour 4000W/24V convertisseur) et
vérier la régulation du système de
charge
6) Alarme de batterie faible sur
tous les temps et indicateur
de VOLTS au-dessous de
10,5V (21V pour 4000W/24V
convertisseur)
a. Faible câblage CC Utilisez le câble approprié pour établir
des connexions solides
b. Batterie faible Changer la batterie ou utiliser une
nouvelle batterie
7) Aucune sortie de tension,
indicateur OVER TEMP
lumineux et charge de
l’entrée actuelle 4000W/250
ampères(ou125A pour
4000W / 24V convertisseur)
Arrêt thermique Permettre au convertisseur de refroidir
et de réduire la charge si nécessaire
lors d’un fonctionnement continu
8) Aucune sortie de tension,
indicateur OVER TEMP
lumineux et charge l’entrée
actuelle de 4000W/250
ampères (ou interrupteur pour
4000W/24V convertisseur)
Arrêt thermique Assurez-vous que les ouvertures
de ventilation dans le convertisseur
ne sont pas bloquées et réduire la
température ambiante.
9) Aucune sortie de tension et
voyant OVER LOAD
a. Court-circuit ou
erreur de câblage
Vérier le câblage CA si court-circuit
ou polarité inadéquate
b. Charge de très haute
puissance
Supprimer ou réduire la charge
Si après le dépannage ci-dessus, le convertisseur ne fonctionne toujours pas, veuillez nous le
retourner ou contactez un électricien qualié pour vérier et dépanner. Ne pas ouvrir le boitier ou
couper le câble.
ATTENTION :
Ne pas utiliser le convertisseur avec les appareils de recharge suivants : deux types particuliers
de chargeurs pour petites batteries en nickel cadmium peuvent être endommagés si connectés au
convertisseur :
a. Petite batterie utilisée dans des appareils tels que les lampes de poche, rasoirs et veilleuses qui
peuvent être branchés directement dans le réceptacle de CA pour être rechargés.
b. Certains chargeurs de batterie pour les packs de batteries utilisées dans les Outils électriques
manuels. Ces chargeurs auront une étiquette d’avertissement indiquant que des tensions
dangereuses sont présentes dans les bornes de la batterie.
Ce problème ne se produit pas avec la grande majorité des appareils de batterie. La plupart de ces
équipements utilisent un chargeur distinct ou un transformateur qui est branché dans le réceptacle de
CA et qui produit une sortie de faible tension. Si l’étiquette sur l’adaptateur CA ou le chargeur précise
qu’il produit une faible tension CA ou CC (moins de 30 volts), le convertisseur va pouvoir être utilisé
avec cet adaptateur ou chargeur en toute sécurité et sans difculté.

17
UTILISEZ LE CABLAGE ET TYPE DE BATTERIE CORRECTENT !
Pour la plupart des applications inverseur de 4000W, il est recommandé d’utiliser une grande batterie
de cycle prolongé ou plus en parallèle. Plus de capacité est préférable car il y aura une plus grande
capacité de réserve pour empêcher la batterie d’être déchargée trop rapidement.
Amperage d’entrée recommandé :
12V -> 366A
24V -> 183A
Câble de branchement recommandé :
12V -> #38x2
24V -> #38x1
Consignes de sécurité :
Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit ne doit être ouvert
que par un technicien qualié si une réparation s’impose. Débranchez
l’appareil et les autres équipements du secteur s’il y a un problème. Ne
pas exposer l’appareil à l’eau ni à l’humidité.
Entretien :
Ne nettoyez l’appareil qu’avec un chiffon sec. N’utilisez pas de solvants ou de produits abrasifs.
Garantie :
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modication et/ou de transformation du
produit ou en cas de dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil.
Généralités :
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modication sans notication préalable.
Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont
leurs détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce documents.
Conservez ce manuel et l’emballage pour toute référence ultérieure.
Attention :
Ce symbole gure sur l’appareil. Il signie que les produits électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Le système de collecte est différent
pour ce genre de produits.
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
ATTENTION

18
NEDERLANDS
12 V DC – 230 V AC Soft Start stroomomvormer
24 V DC – 230 V AC Soft Start stroomomvormer
4000 WATT CONTINU UITGANGSVERMOGEN
SPECIFICATIES
Specs. DC 12 V DC 24 V
Uitgangsvermogen 4000 W continu 4000 W continu
8000 W piekstroom 8000 W piekstroom
Ingangsspanning DC 10 ~ 16 V DC 20 ~ 30 V
Uitgangsspanning AC 230 V AC 230 V
Golfvorm uitgang Gewijzigde sinusgolf Gewijzigde sinusgolf
Uitgangsfrequentie 50 of 60 Hz 50 of 60 Hz
Stand-by stroom < 1 A < 0.8 A
Efciëntie 85% ~ 90% 85% ~ 90%
Uitschakeling bij hoge
ingangsspanning
DC 16 V +/- 0.5 V DC 31 V +/ -0.8 V
Accu leeg alarm DC 10.5 V +/- 0.5 V DC 21 +/- 0.8 V
Accu leeg uitschakeling DC 10 +/- 0.5 V DC 20 +/- 0.8 V
Warmtebescherming 60 +/- 5°C 60 +/- 5°C
Koelsysteem Temperatuuraangestuurde
ventilator
Temperatuuraangestuurde
ventilator
Beveiliging * Kortsluitinguitgang
* Omkering polariteitingang (door zekering)
* Hoge DC ingangsspanning
* Accu leeg alarm
* Accu leeg uitschakeling
* Overbelasting
* Overtemperatuur
Zekering 30 A * 18 stuks 15 A * 18 stuks
AC-uitgang Twee Twee
Afmeting (LxBxH) 580x210x159 mm 580x210x159 mm
Gewicht 11,2 kg 11,2 kg
INSTALLATIE
Monteer de stroomomvormer horizontaal of verticaal op een vlakke ondergrond.
VOORZICHTIG!
Verzeker u ervan dat deze instructies tijdens de installatie van de stroomomvormer in acht worden
genomen:
1. Controleer of de stroomomvormer op een droge plaats geïnstalleerd is.
2. De stroomomvormer moet geïnstalleerd worden op een koele plaats met een
omgevingstemperatuur tussen 0°C en 25°C.
3. Dek of sluit de ventilatieopeningen van de stroomomvormer nooit af om brandgevaar te
vermijden. Controleer de ventilatieopeningen regelmatig aangezien stof en vuil zich erin
kunnen ophopen. Houd minstens 2.5 cm ruimte vrij rondom de stroomomvormer om voldoende
luchtcirculatie te garanderen.

19
4. Installeer de stroomomvormer nooit in de nabijheid van ontvlambare stoffen of accu’s teneinde
het gevaar voor brand en explosie te vermijden.
5. Installeer de stroomomvormer buiten het bereik van kinderen.
INSTRUCTIES BEDIENING UITGANGSPANEEL
VOEDING
controlelampje
AAN/UIT
schakelaar
OVERBELASTING
controlelampje
VOLT indicator AMP indicator
Afstandsbediening
AAN/UIT aansluiting
OVERTEMP
controlelampje AC-uitgang
AAN/UIT schakelaar
Voor het aan- en uitschakelen van de stroomomvormer.
Remote AAN/UIT aansluiting
Biedt u de mogelijkheid de stroomomvormer buiten het zicht te installeren en met de inbegrepen
afstandsbediening AAN of UIT te zetten.
Accuspanning (VOLT) controlelampje
Het accuspanningcontrolelampje toont de spanning op de ingangsaansluiting van de stroomomvormer.
Accustroom (AMP) controlelampje
Het accustroomcontrolelampje toont de stroom die op dat moment door de stroomomvormer aan de
accu ontnomen wordt. Voor een continu gebruik moet de stroom zich in de groene zone bevinden. Als
de stroom zich in de gele zone bevindt, zal de stroomomvormer een aantal minuten lang functioneren.
In de rode zone zal de beveiliging de stroomomvormer uitschakelen.
VOEDING controlelampje
Het voedingscontrolelampje is groen gekleurd als de stroomomvormer op een accu aangesloten en
ingeschakeld is: gereed voor gebruik.
OVERTEMPERATUUR controlelampje
Het overtemperatuur controlelampje is geel gekleurd als de stroomomvormer oververhit geraakt is. U
hoort tevens een alarm en vervolgens wordt de stroomomvormer uitgeschakeld.
Oververhitting wordt veroorzaakt als u de stroomomvormer laat functioneren met vermogens met een
continue uitgang van meer dan 4000 W. Het probleem kan zich tevens voordoen als het apparaat
geïnstalleerd is op een plaats waar de geproduceerde warmte niet kan worden afgevoerd. De
stroomomvormer koelt af en zal zich automatisch weer inschakelen.
OVERBELASTING controlelampje
Het controlelampje is rood gekleurd als er sprake is van overbelasting. U kunt het probleem verhelpen
door de stroomomvormer uit te schakelen en de belasting te verlagen alvorens u de stroomomvormer
weer inschakelt.

20
GELUIDSALARM
Het alarm gaat af in het geval van:
a. Overtemperatuur
b. Accu leeg (<10,5 V voor 12 V stroomomvormer, <21 V voor 24 V stroomomvormer)
c. Uitschakeling accu leeg (<10 V voor 12 V stroomomvormer, <20 V voor 24 V stroomomvormer)
INGANGSPANEEL EN INSTRUCTIES
Chassisaardlip Positieve pool (rood, +)
Negatieve pool (zwart, -)
VENTILATOR
VENTILATOR
Koelt de stroomomvormer tijdens het functioneren.
AANSLUITKLEMPOLEN
Gebruik de rode accukabel om de (+) van de accu aan te sluiten op de (+) van de stroomomvormer.
Gebruik vervolgens de zwarte accukabel om de (-) van de accu aan te sluiten op de (-) van de
stroomomvormer. Draai de schroeven van de DC ingangskabels stevig aan.
Schakel eerst de stroomomvormer en vervolgens pas de aangesloten apparatuur in als u de
stroomomvormer op de accu heeft aangesloten. Schakel de apparaten achtereenvolgens in als u
de stroomomvormer al ingeschakeld heeft, indien u de stroomomvormer met meerdere apparaten
tegelijkertijd gebruikt. Op deze manier voorkomt u dat de stroomomvormer de aanloopstroom voor de
verschillende belastingen tegelijkertijd moet leveren.
VOORZICHTIG!
Houd er rekening mee dat een vermogen van 230 V AC potentieel dodelijk is. Raak de AC bedrading
niet aan als deze aangesloten is op de stroomomvormer (ook als het apparaat uitgeschakeld is), tenzij
de DC stroombron van de stroomomvormer losgekoppeld is. Raak de AC bedrading niet aan als het
apparaat aangesloten is op een andere AC stroombron zoals een generator of een elektriciteitslijn.
Draai de ingangen nooit om! Maak geen gebruik van “krokodillenklemmen” en controleer altijd of de
AAN/UIT schakelaar op het uitgangspaneel van de stroomomvormer op UIT staat, alvorens u een
accu of een andere DC-stroombron aansluit!
CHASSISAARDLIP
De stroomomvormer is uitgerust met een aardlip die aangesloten is op het chassis van
de stroomomvormer. De aardedraad in de AC aansluitdoos op het uitgangspaneel van de
stroomomvormer is aangesloten op het chassis.
De chassisaardlip moet aangesloten worden op een aardepunt. Dit punt varieert afhankelijk van de
plaats waar u de stroomomvormer geïnstalleerd heeft. Op een voertuig: sluit de aardlip aan op het
chassis van het voertuig. Op een boot: sluit de aardlip aan op de aarding van de boot. Op een vaste
plek: verbind de aardlip met de bodem door een stafaardelektrode (een metalen staaf die in de grond
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other HQ Inverter manuals