Huberth RP15000GL User manual

DE HVLP Lackierpistole
EN HVLP Spray Guns
RU HVLP Окрасочные пистолеты

RP15000GL
Spritzstrahl einstellen / Adjust spray fan pattern
Настройка формы факела материала
Düsensatz ersetzen / Replacing the nozzle set /
Замена сменного комплекта

RP15000GL
[1-7] [1-8]
[1-6] [1-9]
[1-5] [1-10]
[1-4] [1-11]
[1-3] [1-12]
[1-2] [1-13]
[1-1] [1-14]
DE EN RU
Aufbau der Lackierpistole Design of the Spray Gun Конструкция краскопульта
[1-1] Lackierpistolengri
[1-2] Abzugsbügel
[1-3] Düsensatz mit Luftdüse, Farbdüse
(nicht sichtbar), Farbnadel (nicht sichtbar)
[1-4] Fließbecher-Anschluss
[1-5] Lacksieb (nicht sichtbar)
[1-6] Fließbecher
[1-7] Fließbecher-Deckel
[1-8] Tropfsperre
[1-9] Rund-/Breitstrahlregulierung
[1-10] Kontermutter
Materialmengenregulierung
[1-11] Schraube
Materialmengenregulierung
[1-12] Luftmikrometer
[1-13] Luftkolben (nicht sichtbar)
[1-14] Druckluftanschluss
[1-1] Spray gun handle
[1-2] Trigger
[1-3] Nozzle set consisting of air cap, uid
tip (not visible), paint needle (not visible)
[1-4] Gravity ow cup connection
[1-5] Paint strainer (not visible)
[1-6] Gravity ow cup
[1-7] Gravity ow cup lid
[1-8] Anti-drip device
[1-9] Round/at fan control
[1-10] Material ow control counter nut
[1-11] Material ow control screw
[1-12] Air ow control knob
[1-13] Air piston (not visible)
[1-14] Compressed air connection
[1-1] Ручка краскопульта
[1-2] Пусковая скоба
[1-3] Сменный комплект: воздушная головка,
дюза (не видна), окрасочная игла (не видна)
[1-4] Подсоединение бачка
[1-5] Сеточный фильтр (не виден)
[1-6] Бачок
[1-7] Крышка бачка
[1-8] Вентиляционный клапан
[1-9] Регулятор формы факела
[1-10] Контргайка регулятора подачи
материала
[1-11] Винт регулировки подачи материала
[1-12] Воздушный микрометр
[1-13] Воздушный поршень (не виден)
[1-14] Подключение сжатого воздуха
Technische Daten Technical data Технические характеристики
Pistoleneingangsdruck
HVLP: 1.5 Bar – 2 Bar
Spritzabstand
HVLP: 13 cm – 18 cm
Max. Pistoleneingangsdruck
7.0 Bar
Luftverbrauch bei 2.0 Bar
Pistoleneingangsdruck
HVLP: 430 NL/ Min
Max. Temperatur des Spritzmediums
50°C
Druckluftanschluss
1/4"
Füllmenge Fließbecher (Kunststo)
600 ml (M16 x 1.5)
Gewicht mit Fließbecher
750 Gr
Spray gun inlet pressure
HVLP: 1.5 bar – 2 bar
Spray distance
HVLP: 13 cm – 18 cm
Max. spray gun inlet pressure
7.0 bar
Air consumption at 2.0 bar spray gun
inlet pressure
HVLP: 430 NL/ Min
Max. temperature of the spray medium
50°C
Compressed air connection
1/4"
Capacity of PVC gravity ow cup
600 ml (M16 x 1.5)
Weight with gravity ow cup
750 g
Диапазон входного давления воздуха
HVLP: 1.5 бар – 2 бар
Расстояние для нанесения материалов
HVLP: 13 см – 18 см
Макс. входное давление воздуха
7.0 бар
Потребление воздуха при входном
давлении 2.0 бар
HVLP: 430 л/мин
Макс. температура наносимого материала
50°C
Входной воздушный фитинг
1/4"
Емкость пластикового бачка
600 мл (M16 x 1.5)
Вес с бачком
750 г

RP15000GL
1. Symbole 1. Symbols 1. Символы
Warnung!
Warnung! vor Gefahr, die zum Tode oder
zu schweren Verletzungen führen kann
Warning!
Risk which could cause heavy injuries or
death
Предупреждение об опасности!
Предупреждение об опасности, которая
может привести к летальному исходу или
получению тяжелых травм
Vorsicht!
Vorsicht! vor gefährlicher Situation, die zu
Sachschäden führen kann
Attention!
Risk which could cause damage
Осторожно!
Опасная ситуация, которая может привести к
материальному ущербу
Explosionsgefahr!
Warnung vor Gefahr, die zum Tode oder zu
schweren Verletzungen führen kann
Explosion risk!
Warning against risk which could cause
heavy injuries or death
Опасность взрыва!
Предупреждение об опасности, которая
может привести к летальному исходу или
получению тяжелых травм
Hinweis!
Nützliche Tipps und Empfehlungen
Notice!
Useful tips and recommendations
Указание!
Полезные советы и рекомендации
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung 2. Intended use 2. Использование по назначению
Die Lackierpistole ist bestimmungsgemäß
vorgesehen zum Auftragen von Farben
und Lacken sowie anderer geeigneter,
ießfähiger Medien (Spritzmedien) mittels
Druckluft auf hierfür geeignete Objekte.
The spray gun has been designed for the
application of paints, lacquers and other
sprayable media by means of compressed
air on suitable substrates and surfaces.
Краскопульт предназначен для нанесения
краски и лака, а также других подходящих
текучих сред (распыляемых сред) на
подходящие для этого объекты посредством
сжатого воздуха.
3. Sicherheitshinweise 3. Safety instructions 3. Указания по технике
безопасности
3.1. Allgemeine Sicherheitshinweise 3.1. General safety instructions 3.1. Общие указания по технике
безопасности
Warnung!
Vorsicht!
• Lesen Sie vor Gebrauch der Lackierpistole
alle Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung aufmerksam und
vollständig durch.
Die Sicherheitshinweise und
vorgegebenen Schritte sind einzuhalten.
• Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie die
Lackierpistole nur zusammen mit diesen
Dokumenten weiter.
Warning!
Attention!
• Before using the spray gun, please read
all safety and the operating instructions
carefully. Safety instructions and indicated
safety measures are mandatory.
• Please keep all enclosed documents and
make sure that the spray gun is handed
over only together with these documents.
Предупреждение!
Осторожно!
• Перед применением краскопульта
внимательно прочтите полностью все
указания по технике безопасности и
инструкцию по эксплуатации. Следует
соблюдать указания по технике безопасности
и заданный порядок действий.
• Сохраните всю прилагающуюся
документацию и передавайте краскопульт
только вместе с этими документами

RP15000GL
3.2. Lackierpistolen-spezische
Sicherheitshinweise
3.2. Specic safety instructions for
spray guns
3.2. Специальные указания по технике
безопасности при работе с краскопультом
Warnung!
Vorsicht!
• Die örtlichen Sicherheits-,
Unfallverhütungs-, Arbeitsschutz- und
Umweltschutzvorschriften einhalten!
• Lackierpistole niemals auf Lebewesen
richten!
• Verwendung, Reinigung und Wartung
nur durch Fachkraft!
• Personen, deren Reaktionsfähigkeit
durch Drogen, Alkohol, Medikamente oder
auf andere Weise herabgesetzt ist, ist der
Umgang mit der Lackierpistole untersagt!
• Lackierpistole niemals bei Beschädigung
oder fehlenden Teilen in Betrieb nehmen!
• Lackierpistole vor jedem Gebrauch
überprüfen und ggf. instand setzen!
• Lackierpistole bei Beschädigung sofort
außer Betrieb nehmen, vom Druckluftnetz
trennen!
• Lackierpistole niemals eigenmächtig
umbauen oder technisch verändern!
• Ausschließlich Original-Ersatzteile bzw.
-Zubehör verwenden!
• Ausschließlich empfohlene
Waschmaschinen verwenden!
Betriebsanleitung beachten!
• Niemals säure-, laugen- oder
benzinhaltige Spritzmedien verarbeiten!
• Lackierpistole niemals im Bereich
von Zündquellen, wie oenes Feuer,
brennende Zigaretten oder nicht
explosionsgeschützte elektrische
Einrichtungen verwenden!
• Ausschließlich die zum Arbeitsfortschritt
notwendige Menge an Lösemittel,
Farbe, Lack oder anderer gefährlicher
Spritzmedien in die Arbeitsumgebung
der Lackierpistole bringen! Diese nach
Arbeitsende in bestimmungsgemäße
Lagerräume bringen!
Warning!
Attention!
• Local safety, accident prevention, work
and environment protection regulations
are mandatory!
• Never direct a spray gun at human
beings or animals!
• Use, cleaning and maintenance by skilled
personnel only!
• People whose ability to react is impaired
by drugs, alcohol, medication or for other
reasons are not allowed to use a spray
gun!
• Never use a spray gun when damaged or
when components are missing!
• Before use, the spray gun should always
be checked and repaired, if necessary!
• Put spray gun immediately out of
operation when damaged, disconnect it
from the compressed air circuit!
• Never manipulate or technically modify
the paint spray gun!
• Use original spare parts and accessories
only!
• Use recommended spray gun washing
machines.
Please observe the operating instructions!
• Never spray materials containing acid, lye
or petrol!
• Always keep the spray gun away from
ignition sources, such as open re,
burning cigarettes or non-explosion-proof
electronic devices!
• When working with the spray gun, always
limit solvents, paints or other coating
media to the quantities which are required
for the paint job! Excessive material must
be returned to the designated storage
areas afterwards!
Предупреждение!
Осторожно!
• Соблюдать местные предписания по технике
безопасности, предотвращению несчастных
случаев, безопасности труда и охране
окружающей среды!
• Запрещается направлять краскопульт на
людей и животных!
• Работать с краскопультом, выполнять его
очистку и техобслуживание должны только
специалисты!
• Обращение с краскопультом запрещается,
если скорость реакции снижена в результате
употребления наркотических веществ,
алкоголя, медикаментов или по иной
причине!
• Запрещается работать с краскопультом, если
он поврежден или отсутствуют какие-либо
детали!
• Проверять краскопульт перед каждым
использованием и при необходимости
ремонтировать!
• В случае возникновения неполадки
немедленно прекратить работу с
краскопультом, отсоединить от сети сжатого
воздуха!
• Запрещается переделывать или изменять
конструкцию краскопульта!
• Использовать исключительно оригинальные
запчасти или принадлежности!
• Использовать рекомендованные моечные
машины! Соблюдать положения инструкции
по эксплуатации!
• Запрещается использовать распыляемые
среды, содержащие кислоту, щелочь или
бензин!
• Запрещается работать с краскопультом
вблизи источников возгорания,
например, открытого огня, зажженной
сигареты или незащищенного от взрыва
электрооборудования!
• Заполнять бачок краскопульта ровно таким
количеством растворителя, краски, лака
или других опасных материалов, которое
необходимо для продолжения работы! По
окончании работ хранить краскопульт в
соответствующем помещении для хранения!

RP15000GL
3.3. Persönliche Schutzausrüstung
Warnung!
• Bei Verwendung der Lackierpistole
sowie bei Reinigung und Wartung immer
zugelassenen Atem- und Augenschutz
sowie geeignete Schutzhandschuhe und
Arbeitskleidung und -schuhe tragen!
• Bei Verwendung der Lackierpistole
kann ein Schalldruckpegel von 85 dB(A)
überschritten werden. Geeigneten
Gehörschutz tragen!
3.3. Personal protection equipment
Warning!
• When using, cleaning or maintaining
the spray gun, always wear approved
breathing and eye protection equipment
as well as suitable protective gloves,
overalls and safety boots!
• When using the spray gun, noise levels of
85 dB(A) may be exceeded.
Wear suitable hearing protection!
3.3. Средства индивидуальной защиты
Предупреждение!
• Во время работы с краскопультом, а также
при очистке и техобслуживании всегда
использовать подходящие средства защиты
органов дыхания и зрения, а также носить
подходящие защитные перчатки, рабочую
одежду и обувь!
• Во время работы с краскопультом уровень
звукового давления может превышать 85
дБ(А). Использовать подходящую защиту
органов слуха!
Bei Verwendung der Lackierpistole werden
keine Vibrationen auf Körperteile des
Bedieners übertragen. Die Rückstoßkräfte
sind gering.
The painter is not exposed to vibrations
while using the spray gun. Repulsive forces
are minimal.
При работе с краскопультом вибрации не
передаются человеку. Сила отдачи невелика.
3.4. Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen / Use in explosive areas / Использование во взрывоопасных областях
Ex-Zeichen
Ex-sign
Знак взрывоопасности
Gerätegruppe
Equipment category
Группа приборов
Gerätekategorie
Device category
Категория приборов
Kategorie Gas
Gas category
Категория газа
Temperaturklasse
Temperature level
Класс температуры
3.4.1 Allgemein
Die Lackierpistole ist zur Verwendung /
Aufbewahrung in explosionsgefährdeten
Bereichen der Ex-Zone 1 und 2 zugelassen.
3.4.1 General
The spray gun is approved for the use /
storage in explosive areas of Ex-Zone 1
and 2.
3.4.1 Общие положения
Краскопульт допущен для использования
/ хранения в помещениях 1 и 2 зон
взрывоопасности.
Warnung!
Explosionsgefahr!
• Folgende Verwendungen und
Handlungen führen zum Verlust des
Explosionsschutzes und sind daher
verboten:
• Lackierpistole in explosionsgefährdete
Bereiche der Ex-Zone 0 bringen!
• Verwendung von Löse- und
Reinigungsmitteln, die auf halogenisierten
Kohlenwasserstoen basieren! Die dabei
auftretenden chemischen Reaktionen
können explosionsartig erfolgen!
Warning!
Risk of explosion!
• The following applications and
operations lead to the loss of the
explosion protection and are, therefore,
prohibited:
• Use of the spray gun in explosive areas
belonging to ex-zone 0!
• Do not use solvents and cleaning agents
based on halogenised hydrocarbons!
Chemical reaction which may occur when
using these substances may be explosive!
Предупреждение!
Опасность взрыва!
• Следующие способы применения и действия
ведут к потере взрывозащиты и вследствие
этого запрещено:
• приносить и работать с краскопультом во
взрывоопасных областях, соответствующих
зоне взрывоопасности 0!
• использовать растворители и очистители
на основе галогенуглеводородов! При
этом могут возникать химические реакции
взрывоподобного характера!

RP15000GL
4. Inbetriebnahme 4. Use 4. Ввод в эксплуатацию
Warnung!
Explosionsgefahr!
• Nur lösemittelbeständige, antistatische,
unbeschädigte, technisch einwandfreie
Druckluftschläuche mit
Dauerdruckfestigkeit von mindestens
10 bar verwenden!
Warning!
Risk of explosion!
• Use only solvent-resistant, antistatic,
undamaged and technically awless
compressed air hoses with a permanent
pressure resistance of minimum 10 bar!
Предупреждение!
Опасность взрыва!
• Использовать только стойкие к
растворителям, антистатические, не имеющие
повреждений шланги для сжатого воздуха,
находящиеся в безупречном техническом
состоянии и выдерживающие длительное
давление минимум 10 бар!
Hinweis!
Für folgende Voraussetzungen sorgen:
• Druckluftanschluss G 1/4” oder passender
Anschlussnippel.
• Minimalen Druckluftvolumenstrom
(Luftverbrauch) und Druck (empfohlener
Pistoleneingangsdruck) gemäß Kapitel 2
sicherstellen.
• Saubere Druckluft, z. B. durch luftlter
• Druckluftschlauch mit mindestens 9 mm
Innendurchmesser (siehe Warnhinweis).
Note!
The following requirements must be
fullled:
• Use a compressed air connection G 1/4”
or a tting connection nipple.
• Ensure minimum compressed air
volume (air consumption) and pressure
(recommended spray gun inlet pressure)
according to chapter 2.
• Use clean compressed air, e.g. by
installing special air lter
• Use an air hose with minimum 9 mm
inner diameter (see warnings).
Указание!
Должны быть выполнены следующие условия:
• Подключение сжатого воздуха G 1/4" или
подходящий соединительный ниппель
• Обеспечить минимальный объемный
расход сжатого воздуха (расход воздуха) и
давление (рекомендуемое входное давление
краскопульта) в соответствии с данными в
главе 2
• Чистый сжатый воздух, например, с
помощью воздушного фильтра
• Шланг для сжатого воздуха, мин. Ø 9 мм
внутренний (см. предупреждающее указание).
1. Alle Schrauben [3-1], [3-2], [3-3], und
[3-4] auf festen Sitz prüfen. Farbdüse [3-1]
handfest (14 Nm) anziehen.
2. Farbkanal mit geeigneter
Reinigungsüssigkeit durchspülen, Kapitel
5 beachten.
3. Luftdüse ausrichten: Vertikalstrahl [3-5],
Horizontalstrahl [3-6].
4. Lacksieb [3-7] und Fließbecher [1-6]
montieren.
5. Fließbecher befüllen (maximal 20
mm unterhalb Oberkante), mit Deckel
[1-7] verschließen und Tropfsperre [1-8]
einsetzen.
6. Anschlussnippel [3-8] an Luftanschluss
anschrauben.
7. Druckluftschlauch [3-9] anschließen.
1. Check if all screws [3-1], [3-2], [3-3], and
[3-4] have been tightened rmly. Tighten
uid tip [3-1] rmly by hand (14 Nm).
2. Rinse material passages with suitable
cleaning solution, observe chapter 5.
3. Adjust air cap: vertical spray fan [3-5],
horizontal spray fan [3-6].
4. Insert paint strainer [3-7] and install
gravity ow cup [1-6].
5. Fill gravity ow cup (max. 20 mm below
upper edge), close with the lid [1-7] and
insert anti-drip device [1-8].
6. Screw connection nipple [3-8] (not
included in delivery) onto the air inlet.
7. Connect compressed air hose [3-9].
1.Убедится, что резьбовые соединения [3-1],
[3-2], [3-3], и [3-4] закручены с достаточным
усилием. Дюзу [3-1] закрутить вручную с
усилием 14 Нм.
2. Промывать канал для краски подходящим
очистителем, глава 5.
3. Выбрать положение факела: вертикальный
факел [3-5], горизонтальный факел [3-6].
4. Установить сеточный фильтр [3-7] и бачок
[1-6].
5. Наполнить бачок (макс. уровень 20 мм
до верхнего края), закрыть крышкой [1-7] и
установить вентиляционный клапан [1-8].
6. Накрутить ниппель быстроразъемного
соединения [3-8] (не входит в комплект
поставки) на входное воздушное соединение.
7. Подсоединить шланг для сжатого воздуха
[3-9].

RP15000GL
4.1. Pistoleneingangsdruck einstellen
Hinweis!
• Ziehen Sie den Abzug vollständig
heraus und stellen Sie den
Spritzpistoleneinlassdruck (siehe
Technische Daten) mit Hilfe von
Luftmikrometer [1-12] und digitaler /
mechanisher Druckmesser, Abzugsbügel
wieder loslassen.
• Während der Einstellung muss das
Luftkolben [1-13] vollständig geönet
werden.
• Wird der erforderliche
Pistoleneingangsdruck nicht erreicht,
ist am Druckluftnetz der Druck zu
erhöhen; zu hoher Druck führt zu hohen
Abzugskräften.
4.1. Adjust spray gun inlet pressure
Note!
• Pull the trigger fully and adjust the spray
gun inlet pressure (see technical data) with
Air ow control knob [1-12] and digital /
mechanical pressure gauge, then release
the trigger.
• During adjustment the air piston [1-13]
has to be fully opened.
• If the required spray gun inlet pressure
is not reached, the pressure at the
compressed air circuit has to be increased;
too high pressure results in too high
trigger forces.
4.1. Настройка входного давления
пистолета
Указание!
• Нажать на курок до упора и настроить
входное давление пистолета (см. технические
характеристики) с использованием
воздушного микрометра [1-12] и цифрового
/ механического манометра, затем отпустить
курок.
• В процессе регулировки воздушный клапан
[1-13] должен быть полностью открыт.
• Если рекомендуемое входное давление
пистолета не достигнуто, то необходимо
повысить давление в сети сжатого воздуха;
слишком высокое давление требует
приложения больших усилий на скобе.
4.2. Materialdurchsatz einstellen ow
[1-11] – Materialmengenregulierung
voll geönet
Hinweis!
Bei voll geöneter
Materialmengenregulierung ist der
Verschleiß an Farbdüse und Farbnadel am
geringsten. Düsengröße in Abhängigkeit
vom Spritzmedium und
Arbeitsgeschwindigkeit wählen.
4.2. Adjust material ow [1-11] –
material ow control fully opened
Note!
With the material ow control fully
opened, the wear of the uid tip and paint
needle is reduced to a minimum. Please
select the correct nozzle size depending
on the material to be applied and the
required application speed.
4.2. Настройка расхода материала [1-11] –
регулятор расхода материала полностью
открыт
Указание!
При полностью открытом регуляторе расхода
материала обеспечивается наименьший
износ сопла для распыления краски и иглы
краскопульта. Выбирать размер сопла в
зависимости от распыляемого материала и
скорости работы.
4.3. Spritzstrahl einstellen
Breitstrahl einstellen (Werkseinstellung)
und Rundstrahl einstellen mit [1-9].
4.3. Adjust spray fan pattern
Adjust at fan (factory setting) and round
fan with [1-9].
4.3. Настройка формы факела материала
Установка плоской (заводская настройка) и
круглой формы факела с использованием
[1-9].
4.4. Lackieren
Zum Lackieren den Abzugsbügel [1-2]
voll abziehen. Spritzabstand gemäß
technische Daten einhalten.
4.4. Painting
Fully pull trigger [1-2] for painting.
Maintain spray distance as described in
technical data.
4.4. Нанесение материала
Для нанесения материала нажать на курок
[1-2] до упора. Распылять на расстоянии,
указанном в технических характеристиках.

RP15000GL
5. Reinigen der Lackierpistole 5. Cleaning of the spray gun 5. Очистка краскопульта
Warnung!
Vorsicht!
• Vor allen Reinigungsarbeiten
Lackierpistole vom Druckluftnetz
abkoppeln!
• Verletzungsgefahr durch unerwarteten
Druckluftaustritt und/ oder Austritt des
Spritzmediums!
• Lackierpistole und Fließbecher
vollständig entleeren, Spritzmedium
sachgerecht entsorgen!
• Teile äußerst vorsichtig demontieren und
montieren! Ausschließlich mitgeliefertes
Spezialwerkzeug verwenden!
• Neutrale Reinigungsüssigkeit (pH-Wert
6 bis 8) verwenden!*
• Keine Säuren, Laugen, Basen, Abbeizer,
ungeeignete Regenerate oder andere
aggressive Reinigungsmittel verwenden!*
• Lackierpistole nicht in
Reinigungsüssigkeit tauchen!*
• Scheibe der elektronischen Druckanzeige
nicht mit spitzen, scharfen oder rauen
Gegenständen reinigen!
• Bohrungen nur mit Reinigungsbürsten
oder Düsenreinigungsnadeln reinigen.
Verwendung anderer Werkzeuge kann zu
Beschädigungen und Beeinträchtigung
des Spritzstrahls führen.
• Ausschließlich von empfohlene
Waschmaschinen verwenden!
Betriebsanleitung beachten!
• Luftkanal während des gesamten
Waschvorgangs mit sauberer Druckluft
beaufschlagen!
• Düsenkopf muss nach unten zeigen!
• Lackierpistole nur für die Dauer des
Waschvorgangs in der Waschmaschine
belassen!*
• Niemals Ultraschallreinigungssysteme
verwenden – Beschädigungen von Düsen
und Oberächen!
• Nach dem Reinigen Lackierpistole
und Farbkanal, Luftdüse inkl. Gewinde
und Fließbecher mit sauberer Druckluft
trocken blasen!*
* ansonsten Korrosionsgefahr
Warning!
Attention!
• Prior to cleaning, please disconnect the
spray gun from the compressed air circuit!
• Risk of injury due to unexpected leakage
of compressed air or material!
• Empty spray gun and gravity ow cup
completely, dispose of paint material
appropriately!
• Disassemble and install components very
carefully! Exclusively use included special
tools!
• Use neutral cleaning solution (pH value
6 to 8)!*
• Do not use acids, lyes, bases, pickling
agents, unsuitable regenerates or other
aggressive cleaning solutions!*
• Do not soak paint spray gun in cleaning
solution!*
• Do not clean cover plate of the electronic
pressure display with pointed, sharp or
rough objects!
• Drillings are to be cleaned with cleaning
brushes or nozzle cleaning needles only.
The use of other tools may cause damage
or may aect the spray pattern.
• Use spray gun washing machines!
Please observe the operating instructions!
• The air passages have to be pressurised
with clean compressed air during the
entire cleaning process!
• Nozzle head has to point downwards!
• Remove the spray gun from the gun
washing machine right after the cleaning
process!*
• Never use ultrasonic cleaning devices
- leads to damage of nozzle set and gun
surface!
• After cleaning, the spray gun, the
material passages, the air cap including
thread as well as the gravity ow cup have
to be blown dry with clean compressed
air!*
* otherwise risk of corrosion
Предупреждение!
Осторожно!
• Перед проведением любых работ по очистке
отсоединить краскопульт от сети сжатого
воздуха!
• Опасность получения травм в результате
неожиданного выхода сжатого воздуха и/ или
распыляемой среды!
• Полностью опорожнить краскопульт и бачок
стакан, распыляемую среду утилизировать
надлежащим образом!
• При монтаже или демонтаже деталей
действовать с особой осторожностью!
Использовать исключительно специальный
входящий в объем поставки инструмент!
• Использовать нейтральные моющие
средства (уровень pH от 6 до 8)!*
• Не использовать кислоты, щелочи,
основания, травильные растворы,
неподходящие реагенты или другие
агрессивные средства!*
• Не опускать краскопульт в моющее
средство!*
• Не производить очистку диска электронного
индикатора давления с помощью
остроконечных, заточенных или шероховатых
предметов!
• Отверстия чистить только с помощью щеток
или иголок для чистки сопел. Использование
других инструментов может привести к
повреждениям и ухудшению качества
распыляемой струи.
• Использовать рекомендованные машины
для мойки пистолетов! Соблюдать положения
инструкции по эксплуатации!
• Во время всего процесса промывки
подавать в канал для воздуха чистый сжатый
воздух!
• Головка сопла должна быть направлена
вниз!
• Оставлять краскопульт в моечной машине
только на время процесса промывки!*
• Запрещается использовать системы для
ультразвуковой очистки - повреждение сопел
и поверхностей!
• После очистки продуть насухо чистым
сжатым воздухом краскопульт, канал для
краски, воздушное сопло, включая резьбу и
бачок!*
* В противном случае существует опасность
коррозии
6. Wartung 6. Maintenance 6. Техобслуживание

RP15000GL
Warnung!
Vorsicht!
• Vor allen Wartungsarbeiten Lackierpistole
vom Druckluftnetz abkoppeln!
• Teile äußerst vorsichtig demontieren und
montieren! Ausschließlich mitgeliefertes
Spezialwerkzeug verwenden!
Warning!
Attention!
• Prior to maintenance, disconnect the
spray gun from the compressed air circuit!
• Disassemble and install components very
carefully! Exclusively use included special
tools!
Предупреждение!
Осторожно!
• Перед проведением любых работ по
техобслуживанию отсоединить краскопульт
от сети сжатого воздуха!
• При монтаже или демонтаже деталей
действовать с особо осторожно!
Использовать только специальный
инструмент из комплекта поставки!
6.1. Düsensatz ersetzen
Jeder HUBERTH Düsensatz besteht aus
Farbnadel, Luftdüse [3-2] und Farbdüse
[3-1] und ist auf ein perfektes Spritzbild
handjustiert. Daher Düsensatz stets
komplett ersetzen. Nach dem Einbau
Materialdurchsatz gemäß Kapitel 4.2
einstellen.
6.1. Replacing the nozzle set
Every HUBERTH nozzle set consists of
paint needle, air cap [3-2] and luid tip [3-1]
and has been hand-adjusted to provide
a perfect spray pattern. Therefore, always
exchange the complete nozzle set. After
installation, please adjust material ow
according to chapter 4.2.
6.1. Замена сменного комплекта
Каждый сменный комплект HUBERTH состоит
из окрасочной иглы, воздушной головки [3-
2] и дюзы [3-1]. В связи ручной юстировкой
сменного комплекта необходимо всегда
полностью заменять весь сменный комплект.
После установки настроить расход материала
согласно данным в главе 4.2.
DE 7. Beheben von Störungen
Störung Ursache Abhilfe
Unruhiger Spritzstrahl (Flattern/Spucken)
oder Luftblasen im Fließbecher
Farbdüse nicht fest genug angezogen Farbdüse [2-2] mit Universalschlüssel
nachziehen
Luftverteilerring beschädigt oder
verschmutzt
Luftverteilerring austauschen, da dieser bei
Demontage beschädigt wird
Luftblasen im Fließbecher Luftdüse lose Luftdüse [2-1] handfest festschrauben
Zwischenraum zwischen Luftdüse und
Farbdüse („Luftkreis“) verschmutzt
Luftkreis reinigen, Kapitel 5 beachten
Düsensatz verschmutzt oder beschädigt Düsensatz reinigen, Kapitel 5. bzw. tauschen,
Kapitel 6.1
Zu wenig Spritzmedium im Fließbecher Fließbecher [1-7] nachfüllen
Farbnadeldichtung defekt Farbnadeldichtung tauschen
Spritzbild zu klein, schräg, einseitig oder
spaltet
Bohrungen der Luftdüse mit Lack belegt Luftdüse reinigen, Kapitel 5 beachten
Farbdüsenspitze (Farbdüsenzäpfchen)
beschädigt
Farbdüsenspitze auf Beschädigung prüfen ggf.
Düsensatz tauschen, Kapitel 6.1
Keine Funktion der Rund-/Breitstrahl
Regulierung - Regulierung drehbar
Luftverteilerring nicht lagerichtig
positioniert (Zapfen nicht in Bohrung)
oder beschädigt
Luftverteilerring austauschen und beim Einbau
auf richtige Positionierung achten
Rund-/Breitstrahl Regulierung nicht
drehbar
Regelventil verschmutzt Rund-/ Breitstrahl Regulierung demontieren,
gangbar machen oder komplett ersetzen
Lackierpistole stellt Luft nicht ab Luftkolbensitz verschmutzt oder Luftkol-
ben verschlissen
Luftkolbensitz reinigen und/oder Luftkolben,
Luftkolbenpackung aus-tauschen
Korrosion am Luftdüsengewinde, Materi-
alkanal (Becher-Anschluss) oder Lackier-
pistolenkörper
Reinigungsüssigkeit (wässrig) verbleibt
zu lange in/an der Pistole
Reinigung, Kapitel 5 beachten, Pistolenkörper
austauschen lassen
Ungeeignete Reinigungsüssigkeiten
Spritzmedium tritt hinter der
Farbnadeldich- tung aus
Farbnadeldichtung defekt oder nicht vor-
handen
Farbnadeldichtung tauschen / einbauen
Farbnadel verschmutzt oder beschädigt Düsensatz tauschen, Kapitel 6.1; ggf. Farb-
nadeldichtung tauschen

RP15000GL
Lackierpistole tropft an der
Farbdüsenspitze („Farbdüsenzäpfchen“)
Fremdkörper zwischen Farbnadelspitze
und Farbdüse
Farbdüse und Farb- nadel reinigen, Kapitel 5
beachten
Düsensatz beschädigt Düsensatz ersetzen, Kapitel 9.1
EN 7. Troubleshooting
Malfunction Cause Corrective action
Fluttering/spitting spray fan or air bubbles
appearing in the gravity ow cup
Fluid tip has not been properly tightened Tighten uid tip [2-2] with universal spanner
Air distribution ring is damaged or
clogged
Replace air distribution ring, as it will be
damaged during disassembly
Air bubbles appearing in the gravity ow
cup
Loose air cap Tighten air cap [2-1] by hand
Gap between air cap and uid tip ("air cir-
cuit") is clogged
Clean air circuit, observe chapter 5
Nozzle set is clogged or damaged Clean nozzle set, chapter 5, or replace,
respectively, chapter 6.1
Not enough paint material in the gravity
ow cup
Rell gravity ow cup [1-7]
Defective paint needle sealing Replace the paint needle sealing
Spray pattern is too small, crooked, lop-
sided or splitting
Clogged air cap drillings Clean air cap, observe chapter 5
Damaged uid tip (uid tip aperture) Check if uid tip is damaged, replace the nozzle
set, if necessary, chapter 6.1
No function of round/ at spray control -
control knob can still be turned
Air distribution ring has not been
positioned in correct location (pin is not
located in the drilling) or damaged
Replace air distribution ring making sure it has
been positioned correctly when inserting it
Round/at spray control cannot be regu-
lated
Regulation valve dirty Remove round / at spray control, repair or
replace it
Spray gun does not shut-o air Clogged air piston seat or worn air piston. Clean air piston seat and/or replace air piston, air
piston packing
Corrosion on air cap thread, inside
material passages (cup connection) or on
spray gun body
Cleaning solution (water-based) remains
inside/on the spray gun for too long.
Cleaning, observe chapter 5, get a replacement
spray gun body.
Unsuitable cleaning solutions
Material leaks from behind the paint nee-
dle sealing.
Defective or missing paint needle sealing. Replace / insert paint needle sealing
Clogged or damaged paint needle. Replace nozzle set, chapter 6.1; replace paint
needle sealing, if necessary
Spray gun leaks from the uid tip ("uid
tip aperture").
Contamination between paint needle tip
and uid tip.
Clean uid tip and paint needle, observe chapter
5.
Damaged nozzle set. Replace nozzle set, chapter 6.1
RU 7. Неисправности и способы устранения
Неисправность Причина Способ устранения
Наблюдаются пульсации / «плевки»
факела или воздушные пузыри в бачке
Дюза затянута недостаточно Затянуть дюзу [2-2] с помощью
универсального ключа
Воздухораспределительное кольцо
повреждено или загрязнено
Заменить воздухораспределительное
кольцо, так как оно было повреждено при
демонтаже

RP15000GL
Воздушные пузыри в бачке Воздушная головка не закручена Закрутить вручную воздушную головку [2-1]
Пространство между воздушной
головкой и дюзой («воздушный канал»)
загрязнено
Очистить воздушный, соблюдать положения
в главе 5
Сменный комплект загрязнен или
поврежден
Очистить сменный комплект, см. главу 5, либо
заменить, глава 6.1
В бачке слишком мало распыляемого
материала
Наполнить бачок [1-7]
Уплотнение иглы краскопульта
повреждено
Заменить уплотнение иглы краскопульта
Факел слишком маленький, косой,
односторонний или неоднородный
Отверстия воздушной головки
загрязнены материалом
Очистить воздушное сопло, соблюдать по-
ложения в главе 5
Дюза повреждена Проверить дюзу на предмет повреждения,
при необходимости заменить сменный
комплект, глава 6.1
Форма факела не регулируется Воздухораспределительное кольцо
установлено неверно (выступ на кольце
не входит в отверстие) или повреждено
Заменить воздухораспределительное кольцо;
при установке следить за правильностью
установки кольца
Загрязнен регулировочный клапан Демонтировать регулятор формы факела,
очистить или заменить
Краскопульт не отключает подачу
воздуха
Место крепления воздушного поршня
загрязнено или воздушный поршень
изношен
Очистить место крепления воздушного
поршня и/или заменить воздушный поршень,
заменить уплотнение воздушного поршня
Коррозия на резьбе воздушного сопла,
канала для материала (место подсоеди-
нения бачка) или корпусе краскопульта
Чистящее вещество (жидкость) слишком
долго остается в / на краскопульте Очистка, соблюдать положения в главе 5,
заменить корпус пистолета
Неподходящие чистящие средства
Распыляемый материал выступает из-
под уплотнения иглы краскопульта
Уплотнение иглы краскопульта
повреждено или отсутствует
Заменить / установить уплотнение иглы
краскопульта
Игла краскопульта загрязнена или
повреждена
Заменить сменный комплект, глава 6.1; при
необходимости заменить уплотнение иглы
краскопульта
На краскопульте выступают капли в об-
ласти дюзы
Посторонние предметы между
кончиком иглы краскопульта и дюзой
Очистить дюзу и окрасочную иглу
краскопульта, соблюдать положения главы 5
Сменный комплект поврежден Заменить сменный комплект, глава 6.1
8. Entsorgung 8. Disposal 8. Утилизация
Entsorgung der vollständig entleerten
Lackierpistole als Wertsto. Um Schäden
für die Umwelt zu vermeiden, Batterie und
Reste des Spritzmediums getrennt von der
Lackierpistole sachgerecht entsorgen. Die
örtlichen Vorschriften beachten!
Recycle the completely empty spray gun.
To protect the environment, batteries and
residual paint have to be disposed in an
appropriate way and separately from the
spray gun. Please observe local legislation!
Краскопульт с пустым бачком утилизировать
как материал, используемый для вторичной
переработки. Во избежание отрицательного
воздействия на окружающую среду и остатки
распыляемого материала утилизировать
надлежащим образом отдельно от
краскопульта. Соблюдать местные законы!
9. Kundendienst 9. After Sale Service 9. Служба технической поддержки
Zubehör, Ersatzteile und technische
Unterstützung erhalten Sie bei Ihrem
HUBERTH Händler.
Please refer to your local HUBERTH dealer
for accessories, spare parts and technical
support.
Принадлежности, запчасти и техническую
помощь вы получите у вашего поставщика
продукции HUBERTH.
10. Gewährleistung / Haftung 10. Warranty / Liability 10. Гарантия / ответственность

RP15000GL
HUBERTH haftet insbesondere nicht bei:
• Nichtbeachtung der Betriebsanleitung
• Nichtbestimmungsgemäßer Verwendung
des Produkts
• Einsatz von nicht ausgebildetem Personal
• Nichtverwendung von persönlicher
Schutzausrüstung
• Nichtverwendung von Original-Zubehör
und -Ersatzteilen
• Eigenmächtigen Umbauten oder
technischen Veränderungen
• Natürlicher Abnützung / Verschleiß
• Gebrauchsuntypischer Schlagbelastung
• Montage- und Demontagearbeiten.
HUBERTH cannot be held liable especially
in the following cases:
• When the operating instructions are
disregarded.
• When the product is used in other than
the intended ways of use.
• When untrained sta is employed.
• When no personal protection equipment
is worn.
• When no original accessories and spare
parts are used.
• When the product is manipulated,
tampered with or technically modied.
• In case of normal wear and tear.
• In case when the product has been
exposed to untypical shockloads and
impacts during usage.
• Assembly and disassembly.
HUBERTH не несет ответственности в случае:
• несоблюдения инструкции по эксплуатации
• ненадлежащем использовании продукта
• допуска к работе некомпетентного
персонала
• неиспользования средств индивидуальной
защиты
• неиспользования оригинальных
принадлежностей и запчастей
• самовольного переделывания или
изменения конструкции
• естественного старения / износа
• нетипичной для использования ударной
нагрузки
• монтажных и демонтажных работ.

RP15000GL
Detailzeichnung / Exploded view / Деталировка
Table of contents
Other Huberth Paint Sprayer manuals