Hudora 84136 Mounting instructions

Hersteller: HUDORA | Jägerwald 13 | 42897 Remscheid | Germany
www.hudora.de
AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L’USO
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
DE
IT
ES
FR
NL
EN
Testhaus | Test Institute | Istituto di prova | Ente verificador |
Institut de test | Testinstituut: TÜV Rheinland LGA Products
GmbH Tillystraße 2 | D-90431 Nürnberg
NOTIFIED BODY REFERENCE No. 0197
Art.-Nr. 84136, 84137, 84138,
84139, 84154, 84155,
84156, 84158,
84159, 84160
Stand 05/17
1/12

2/12
1
4
B
3
B
C
E
D
G F
5
2
A
H

3/12
DE EN IT ES FR NL
Drehknopf Rotary knob Manopola Perilla Bouton rotatif Draaiknop
Sicherheits-
verschluss Safety buckle
Kinnriemen Chin straps Mentioniera Correa de
la barbilla Mentonnière Kinband
Haltering Suspension ring Supporto Anillo soporte Anneau de retenue Bevestigingsring
Gurtverteiler Eyelet Regolazione
del cinturino Distribuidor
de cinto
Répartiteur
de sangle Riemversteller
Vorderseite Front Lato anteriore Parte anterior Face avant Voorzijde
Rückseite Back Lato posteriore Parte posterior Face arrière Achterzijde
A
B
C
D
E
F
G
Serratura
di sicurezza
Cierre de
seguridad Fermeture
de sécurité Veiligheidsslot
Sonnenblende Sun visor Visiera Pare-soleil ZonneklepHVisera
6
7 8
A

4/12
DE AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
ZUM ERWERB DIESES PRODUKTES!
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Bedie-
nungsanleitung ist fester Bestandteil des Produktes. Bewahren Sie sie
deshalb genauso wie die Verpackung für spätere Fragen sorgfältig auf.
Wenn Sie das Produkt an Dritte weitergeben, geben Sie bitte immer die-
se Bedienungsanleitung mit. Dieses Produkt muss von einem Erwach-
senen aufgebaut werden. Dieses Produkt ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch konstruiert. Die Benutzung des Produktes erfordert bestimmte
Fähigkeiten und Kenntnisse. Setzen Sie es nur altersgerecht ein, und be-
nutzen Sie das Produkt ausschließlich für seinen vorgesehenen Zweck.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Artikel: Fahrradhelm Granit | Basalt
Artikelnummer: 84136, 84137, 84138, 84139, 84154, 84155, 84156,
84158, 84159, 84160
Größe: für Kopfumfang von 55 bis 58 cm (84136, 84138)
für Kopfumfang von 58 bis 61 cm (84137, 84139)
für Kopfumfang von 49 bis 52 cm (84154, 84158)
für Kopfumfang von 52 bis 55 cm (84155, 84159)
für Kopfumfang von 56 bis 59 cm (84156, 84160)
Gewicht inklusive
Sonnenblende: 270 g (84136, 84138) | 309 g (84137, 84139) |
252 g (84154, 84158) | 238 g (84155, 84159) |
260 g (84156, 84160)
Zweck: Helm zur Nutzung beim Fahrradfahren, Tretrollerfah-
ren, Inlineskaten, Rollschuhlaufen und Skateboard-
fahren, um vor den Folgen eines Unfalles zu schützen.
INHALT
1 x Helm | 1 x Sonnenblende | 1 x Diese Anleitung
SICHERHEITSHINWEISE
• WARNHINWEIS! Dieser Helm sollte nicht durch Kinder beim Klettern
oder anderen Aktivitäten verwendet werde, wenn ein Risiko besteht,
sich zu strangulieren/hängen zu bleiben, falls sich das Kind mit dem
Helm verfängt.
• Dieser Helm muss von einem Erwachsenen eingestellt werden.
• Dieser Helm wurde entwickelt, um einen Teil der Energie bei einem
Sturz zu absorbieren.
• Kein Helm kann vollständigen Schutz vor unvorhersehbaren Verletzun-
gen geben! Ein Helm kann nur verhindern, dass es zu schwerwiegen-
den Kopfverletzungen nach einem Sturz kommt. Das Tragen weiterer
Schutzausrüstung wie Arm-, Knie,- und Ellbogenschoner ist angera-
ten! Fahr-/Rollsport sollte immer vorsichtig betrieben werden. Auch
Unfälle bei geringer Geschwindigkeit können ernsthafte Verletzungen
nach sich ziehen.
• Der Helm kann nur optimal schützen, wenn er auch passt. An der In-
nenseite des Helmes finden Sie ein Etikett mit den geprüften Größen-
bereichen. Es empfiehlt sich, mehrere Helmgrößen zum Vergleich zu
testen. Es sollte der Helm gewählt werden, der fest und gleichzeitig
bequem sitzt. Der Helm darf bei Bewegungen nicht verrutschen. Soll-
te sich der Helm nicht optimal anpassen lassen, gebrauchen Sie ihn
nicht. Eine andere Helmgröße oder ein anderes Modell sollten gewählt
werden.
• Unter dem Helm sollte kein Kopftuch, hochgebundenes Haar o. ä. ge-
tragen werden. Verletzungsgefahr!
• Der Kinnriemen ist während der Nutzung des Helms zu schließen!
• Überprüfen Sie den Helm vor jeder Fahrt auf sichtbare Schäden und
Abnutzung, sowie den festen Sitz. Auch wenn keine Schäden von au-
ßen sichtbar sind, sollte der Helm nach jedem harten Schlag oder tie-
fen Kratzer ausgetauscht und vernichtet werden. Spätestens 7 Jahre
nach Produktionsdatum muss der Helm ersetzt werden, denn ein zu
alter oder beschädigter Helm kann nicht mehr wirksam vor Verletzun-
gen schützen.
• Bitte ändern oder entfernen Sie keine Teile an dem Helm. Denn dies
kann gefährliche Folgen haben.
• Durch die Einwirkung von Lacken (Farben), Aufklebern, Reinigungs-
flüssigkeiten, Chemikalien oder Lösungsmitteln kann die Schutzwir-
kung des Helmes ernsthaft beeinträchtigt werden. Reinigen Sie den
Helm nur mit lauwarmen Wasser.
• Produkt nicht hinter Glasscheiben z.B. im Auto (Brennglas-Effekt) oder
in der Nähe von Heiz- oder Wärmequellen aufbewahren. Unebene
Helm-Oberflächen und Bläschenbildung sind Anzeichen einer therma-
len Beschädigung und führen zur Unbrauchbarkeit des Helmes.
NUTZUNGSHINWEISE
WIE SITZT DER HELM RICHTIG (ABB. 1)?
Damit der Helm richtig sitzt, muss er auf seinen Träger eingestellt werden.
Der Helm sollte den Kopf gut umschließen und waagerecht getragen
werden. Der vordere Helmrand sollte ein bis zwei Finger breit oberhalb
der Nasenwurzel liegen, sodass die Stirn geschützt bleibt, er aber nicht
zu tief im Gesicht hängt und die Sicht nicht beeinträchtigt wird. Der feste
Sitz des Helms kann überprüft werden, indem bei geöffnetem Kinnriemen
leicht mit dem Kopf geschüttelt wird.
WIE STELLE ICH DEN HELM RICHTIG EIN (ABB. 1-4)?
Das integrierte Größenverstellsystem lässt sich stufenlos einstellen. Um
die Helmweite zu verringern, drehen Sie den Drehknopf A nach rechts. Um
sie zu vergrößern drehen Sie den Drehknopf A nach links. Der Kinnriemen
C besteht aus einem langen umlaufenden Teil und einem Konterteil.
Der umlaufende Riemen kann bei Bedarf auch durch den mittleren
Aufhängepunkt im Helm gezogen werden, um ihn richtig einzustellen.
Der Helm muss fest und waagerecht auf dem Kopf sitzen. Um die
ordnungsgemäße Spannung zu überprüfen, muss der Helm aufgesetzt
und der Sicherheitsverschluss B geschlossen werden. Die Gurtverteiler
E sollten unter den Ohren sitzen, der Riemen darf die Ohren nicht
bedecken. Bei geöffnetem Mund sollte der Kinnriemen C gegen das Kinn
drücken. Nach dem Einstellen der Riemen können die überstehenden
Riemenenden mit dem Haltering D gesichert und mit dem Kinnschutz
abgedeckt werden.
ANBAU DER SONNENBLENDE (ABB. 5)
Die Sonnenblende kann bei Bedarf in die am Helm befestigten Aufnahmen
eingesteckt werden. Gehen Sie dabei vorsichtig vor, da die Aufnahmen
im Helm nicht instand gesetzt werden können und ein übermäßiges
Verwenden der Aufnahmen zum Weiten der Aufnahmen führen kann. In
diesem Fall sollte die Sonnenblende nicht mehr verwendet werden.
LED RÜCKLICHT
Das Rücklicht ist im Drehknopf A des Größenverstellsystems eingebaut.
Achtung! Es ersetzt keine lichttechnische Einrichtung für Fahrräder. Es
dient allein der besseren Sichtbarkeit. Das Licht wird durch Drücken
des mittig angebrachten Druckknopfes aktiviert. Die Funktionen sind:
1 x Drücken Blinklicht, 2 x Drücken Dauerlicht, 3 x Drücken Aus. Das
LED Licht ist nicht für Nässe geeignet und seine Funktion ist bei Nässe
nicht gewährleistet. Achten Sie darauf, dass das Licht nicht verdeckt wird
(Mantelkragen, Rucksack, etc.).

5/12
Alle Abbildungen sind Designbeispiele.
WECHSEL DER LED (ABB. 6-8)
Das LED Licht ist mit einer Batterie des Typs CR 2025 (3V) ausgestattet.
Achten Sie darauf, dass die Funktion der Batterie gegeben ist oder
tauschen Sie sie aus. Zum Austausch der Batterie verstellen Sie die
Helmgröße auf ihr Maximum (Abb. 6). Öffnen Sie den Halter mit leichtem
Druck auf eines der Enden (Pfeil Abb. 7). Die rote Haube mit Druckknopf
entnehmen Sie bitte und hebeln den Platinenträger inklusive eingesetzter
Batterie vorsichtig aus dem Verstellring. Die Batterie kann schließlich
mithilfe eines Stiftes aus dem Platinenträger gedrückt werden. Verfahren
Sie umgekehrt, um die LED-Einheit wieder zusammenzubauen. Achten
Sie dabei darauf wieder die maximale Verstellringgröße eingestellt
zu haben und die Haltegurte passend in den Verstellring einzulegen.
Vergewissern Sie sich, dass der Verstellring wieder ordnungsgemäß
funktioniert. Benutzen Sie ausschließlich die oben angegebenen Batterien
für das Produkt. Bitte entfernen Sie leere Batterien aus dem Produkt und
entsorgen Sie diese umweltgerecht. Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie
das Produkt nicht nutzen.
WARTUNG UND LAGERUNG
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem Tuch oder feuchten Lappen und
nicht mit speziellen Reinigungsmitteln! Überprüfen Sie das Produkt vor
und nach Gebrauch auf Schäden und Verschleißspuren.Nehmen Sie keine
baulichen Veränderungen vor! Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
nur Original-Ersatzteile. Diese können Sie bei HUDORA beziehen. Sollten
Teile beschädigt sein oder scharfe Ecken und Kanten entstanden sein,
darf das Produkt nicht mehr verwendet werden! Nehmen Sie im Zweifel
mit unserem Service Kontakt auf (http://www.hudora.de/service/). Lagern
Sie das Produkt an einem sicheren, witterungsgeschützten Ort, so dass
es nicht beschädigt werden kann oder Personen verletzen kann.
ENTSORGUNGSHINWEIS
Bitte führen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfü-
gung stehenden Rückgabe- und Sammelsystemen zu. Fragen beantwor-
ten die Entsorgungsunternehmen vor Ort.
WICHTIGER ENTSORGUNGSHINWEIS ZU BATTERIEN
UND AKKUS
Jeder Verbraucher ist nach der deutschen Batterieverord-
nung gesetzlich zur Rückgabe aller ge- und verbrauchten
Batterien bzw. Akkus verpflichtet. Eine Entsorgung über
den Hausmüll ist verboten. Alte Batterien und Akkus kön-
nen unentgeltlich bei den öffentlichen Sammelstellen der
Gemeinde und überall dort abgegeben werden, wo Batteri-
en und Akkus der betreffenden Art verkauft werden.
SERVICE
Wir sind bemüht einwandfreie Produkte auszuliefern. Sollten trotzdem
Fehler auftreten, sind wir genauso bemüht, diese zu beheben. Sie finden
zahlreiche Informationen zum Produkt, zu Ersatzteilen, Problemlösungen
und verloren gegangene Aufbauanleitungen unter http://www.hudora.de/.
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
CONGRATULATIONS ON PURCHASING
THIS PRODUCT!
Please read these instructions carefully. The instructions are an integral
component of the product. Therefore, please store them and the packa-
ging carefully in case questions arise in the future. Please always include
these instructions when giving the product to a third party. This product
must be assembled by an adult.This product is not designed for industrial
use.The use of the product requires certain capabilities and skills. Always
adjust according to the age of the user and use for the purpose it has
been designed for.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Item: Helmet Granit | Basalt
Item number: 84136, 84137, 84138, 84139, 84154, 84155, 84156,
84158, 84159, 84160
Size: for head circumference from 55 up to 58 cm
(84136, 84138)
for head circumference from 58 up to 61 cm
(84137, 84139)
for head circumference from 49 up to 52 cm
(84154, 84158)
for head circumference from 52 up to 55 cm
(84155, 84159)
for head circumference from 56 up to 59 cm
(84156, 84160)
Weight including
sun visor: 270 g (84136, 84138) | 309 g (84137, 84139) |
252 g (84154, 84158) | 238 g (84155, 84159) |
260 g (84156, 84160)
Purpose: Helmet for use when riding a bicycle, pedal-scooter
riding, Inline skating, roller skating and skateboarding,
in order to protect against the consequences of an ac-
cident.
CONTENTS
1 x Helmet | 1 x Visor | 1 x These instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
• WARNING! This helmet should not be used by children while climbing
or doing other activities when there is a risk of strangulation/hanging
if the child gets trapped with the helmet.
• This helmet must be adjusted by an adult.
• This helmet was developed to absorb a portion of the energy of a fall.
• No helmet is able to protect fully against unforeseen injuries! A helmet
can only prevent severe injury to the head during a fall. Wearing other
protective equipment like arm, knee and elbow protection is recommen-
ded. Be extremely careful with sports that involve riding an object with
wheels. Even accidents at slow speeds may lead to serious injuries.
• The helmet can fully protect only when it fits correctly. On the inside of
the helmet, you will find a tag with the tested size categories. It is advi-
sable to test different sized helmets for comparison.The choice should
fall on a helmet that fits tightly and at the same time comfortably.The
helmet should not move when in motion. Do not use the helmet, if it
cannot be adjusted optimally. In this case a different size or model
should be chosen.
• Don’t wear a scarf, high hair etc. under the helmet. Danger of injury!
• When wearing the helmet, the chin strap should be closed!
EN

• Check the helmet before every ride for visible damage or wear, and
tight fit, even if there is no visible damage from the outside, the hel-
met should be replaced and destroyed after every hard stroke or deep
scratches.The helmet must at latest be replaced 7 years after the date
of production, since an old or damaged helmet can no longer provide
effective protection against injuries.
• Please do not alter or remove any parts of the helmet. It could lead to
dangerous consequences.
• The effect of coatings (paint), adhesives, detergents, chemicals and
solvents, severely damage the protective effect of the helmet. Clean
the helmet with lukewarm water.
• The product should not be stored behind glass panes, e.g. in the car
(fuel-glass effect) or near heating or warming sources. Uneven helmet
surfaces and bubble formation are signs of thermal damage and ren-
der the helmet unusable.
USAGE INSTRUCTIONS
HOW SHOULD THE HELMET FIT (FIG. 1)?
To ensure that the helmet fits correctly, it needs to be adapted to its
wearer. The helmet should clasp around the head well and should be
worn level. The front edge of the helmet should rest one to two fingers
wide above the nasal root so that the forehead remains protected, but it
does not hang too deep in the face and the sight is not impaired. Whether
the helmet is fastened securely can be tested by shaking the head lightly
with the chin straps open.
HOW DO I CORRECTLY ADJUST THE HELMET (FIG. 1-4)?
The integrated adjustment system can be continuously adjusted. In
order to reduce the helmet width, turn the rotary knob A to the right. In
order to increase it, turn the rotary knob A to the left. The chin strap C
consists of a long circumferential part and a counter part. If necessary,
the circumferential part of the chin strap can also be pulled through the
middle suspension point in the helmet, in order to set it correctly. The
helmet must sit firmly and horizontally on the head. In order to check
for the proper tension, the helmet must be put on and the safety lock B
closed. The strap divider E should sit below the ears, the strap should not
cover the ears. When the mouth is open, the chin strap C should press
against the chin. After adjusting the straps, the protruding strap ends can
be secured with the retaining ring D and covered with the chin guard.
FIXING OF THE SUN VISOR (FIG. 5)
If necessary, the sun visor can be inserted into the mountings attached
to the helmet. Care should thereby be taken, since the mountings in the
helmet can not be repaired and an excessive use of the mountings can
lead to a widening of the mountings. In this case, the sun visor should no
longer be used.
LED TAIL LIGHT
The taillight is installed in the rotary knob A of the size adjustment system.
Caution! It does not replace any lighting technical equipment for bicycles.
It only serves the purpose of better visibility. The light is activated by
pressing the centrally mounted push button. The functions are: 1 x press
for flashing light, 2 x press for steady light, 3 x press for Off. The LED light
is not suitable for wet conditions and its function is also not guaranteed
in wet conditions. Make sure that the light is not obscured (coat collar,
backpack, etc.).
6/12
All images are examples of the design.
REPLACEMENT OF THE LED BATTERY (FIG. 6-8)
The LED light is equipped with a CR 2025 (3V) battery. Make sure that
the battery is working or replace it. In order to replace the battery, you
have to adjust the helmet size to its maximum (Fig. 6). Open the holder by
applying light pressure on one of the ends (Arrow fig. 7). Please remove
the red hood with the push button and then carefully lever the platinum
carrier including the inserted battery out of the adjusting ring. The battery
can then if necessary be pressed out of the platinum carrier with the
help of a pin. Proceed vice versa to re-assemble the LED unit. Make sure
that you have thereby again adjusted the maximum adjusting ring size
and have appropriately placed the retaining straps into the adjusting ring.
Make sure that the adjustment ring is functioning properly. You should
exclusively only use the above mentioned batteries for the product.
Please remove empty batteries from the product and dispose of them
in an environmentally sound manner. Remove the batteries, when the
product is not in use.
MAINTENANCE AND STORAGE
Use a dry or damp cloth only to clean the product; do not use special
cleaning agents! Check the product for damage or traces of wear and
tear before and after each use. Do not make any structural changes.
For your own safety, please use original spare parts only. These can be
sourced from HUDORA. If parts become damaged or if sharp edges or
corners should develop, the product may not be used any more. If in any
doubt, please contact our service team (http://www.hudora.de/). Store the
product in a safe place where it is protected from the elements, cannot be
damaged, and cannot injure anyone.
DISPOSAL ADVICE
At the end of the product’s life, please dispose of it at an appropriate col-
lection point provided in your area. Local waste management companies
will be able to answer your questions on this.
IMPORTANT NOTE ON DISPOSING OF BATTERIES
AND ACCUMULATORS
According to German battery legislation, all consumers are
obliged to return all used and empty batteries and accu-
mulators. It is forbidden to dispose of them via the house
waste. Old batteries and accumulators can be handed in
free of charge at municipal public collection points and
everywhere where batteries and accumulators of the re-
levant type are sold.
SERVICE
We make every effort to deliver faultless products. If faults do arise howe-
ver, we put just as much effort into rectifying them.You can find numerous
information on the product, replacement parts, solutions to problems and
lost assembly manuals at http://www.hudora.de/.

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L’USO
CONGRATULAZIONI PER AVER ACQUISTATO
QUESTO PRODOTTO!
La preghiamo di leggere molto attentamente questo manuale. Il manuale
fa parte del prodotto. Quindi va conservato come tutto l‘imballaggio per
eventuali domande in futuro. Dando il prodotto a terzi per cortesia alle-
gare sempre il manuale. Il prodotto deve essere montato da un adulto.
Questo prodotto non è adatto per uso commerciale. L‘utilizzo del prodotto
richiede determinate abilità e conoscenze. Usare solo in maniera adegu-
ata all‘età, e utilizzare il prodotto esclusivamente per gli scopi previsti.
SPECIFICHE TECNICHE
Articolo: Casco Granit | Basalt
Articolo n°: 84136, 84137, 84138, 84139, 84154, 84155, 84156,
84158, 84159, 84160
Misura: per la circonferenza della testa da 55 a 58 cm
(84136, 84138)
per la circonferenza della testa da 58 a 61 cm
(84137, 84139)
per la circonferenza della testa da 49 a 52 cm
(84154, 84158)
per la circonferenza della testa da 52 a 55 cm
(84155, 84159)
per la circonferenza della testa da 56 a 59 cm
(84156, 84160)
Peso visiera
inclusa: 270 g (84136, 84138) | 309 g (84137, 84139) |
252 g (84154, 84158) | 238 g (84155, 84159) |
260 g (84156, 84160)
Scopo: Casco per l‘uso quando si và in bicicletta, in monopattino,
pattinaggio, pattinaggio a rotelle e con lo skateboard, per
la protezione contro le conseguenze di un incidente.
CONTENUTO
1 x Casco | 1 x Visiera | 1 x Queste istruzioni
NOTE DI SICUREZZA
• ATTENZIONE! Questo casco non dovrebbe essere usato dai bambini
per arrampicarsi o fare altre attività in cui c‘è il rischio di strangola-
mento/impiccamento se il bambino resta intrappolato con il casco.
• Questo casco deve essere regolato da un adulto.
• Questo casco è stato progettato in modo da assorbire una parte de-
ll’energia in caso di caduta.
• Nessun casco può garantire protezione assoluta da ferite non preven-
tivabili! Il casco può semplicemente evitare che possano verificarsi
ferite alla testa ancora più gravi a seguito di una caduta. È consigliato
indossare altri accessori di protezione delle braccia-ginocchia e go-
miti. Sport da corsa o su ruote devono essere praticati sempre con
attenzione. Anche gli incidenti a velocità limitata possono comportare
serie ferite.
• Il casco quando si inserisce può fornire solamente una protezione ot-
timale. Sul lato interno del casco troverete un’etichetta con le taglie
regolabili collaudate. Si consiglia di provare diverse grandezze, in
quanto bisogna scegliere quello che sia allo stesso tempo comodo
e ben saldo. Il casco non si deve spostare durante l’attività svolta.
Qualora il casco non si adatti in maniera ottimale alla vostra testa, non
comprarlo. In questi casi sarà necessario scegliere un’altra dimensio-
ne o un altro modello.
• Sotto al casco non bisogna indossare alcun berretto, portare capelli
legati o cose similari. Pericolo di lesioni!
• La mentoniera deve essere ben chiusa durante l’utilizzo del casco!
• Verificare il casco prima della partenza per accertare l’assenza di
danni visibili o di usura, nonchè per accertare la posizione ben sal-
da. Anche quando non sono visibili particolari danni, il casco potrebbe
spostarsi o rompersi in seguito ad un duro colpo o ad un graffio pro-
fondo. Il casco deve essere sostituito entro e non oltre 7 anni dalla
data di fabbricazione, perché un casco troppo vecchio o danneggiato
potrebbe non fornire una protezione efficace contro gli incidenti.
• Si prega di non rimuovere o modificare alcun componente del casco.
Poiché questo può avere conseguenze pericolose.
• L’azione protettiva del casco può essere seriamente intaccata dall’azi-
one di vernici (colori), adesivi, detergenti per la pulizia, prodotti chimici
o solventi. Pulire il casco solo con acqua tiepida.
• Non conservare l’oggetto dietro un vetro, ad esempio in macchina (per
evitare l’effetto focale) o vicino a fonti di calore o a sorgenti termiche.
Superfici irregolari e formazioni di bolle sul casco sono segni di danno
termico e rendono inutilizzabile il casco.
CONDIZIONI DI UTILIZZO
COME SI CALZA CORRETTAMENTE IL CASCO (FIG. 1)?
Perchè il casco sia posto correttamente, deve essere collocato
correttamente sul capo di chi lo indossa. Il casco dovrebbe cingere bene
il capo ed essere indossato in posizione orizzontale. Il bordo anteriore del
casco dovrebbe avere una altezza di due dita sopra le sopracciglia, in
modo che la fronte sia protetta, ma non troppo in basso, onde evitare che
la visibilità non sia alterata. La stabilità del casco può essere verificata
dando dei leggeri colpetti sulla testa con la mentoniera chiusa.
COME SI REGOLA IL CASCO (FIG. 1-4)?
Il sistema di regolazione integrato è continuamente modulabile. Per
ridurre le dimensioni del casco, ruotare la manopola A verso destra.
Per aumentarla, ruotare la manopola A verso sinistra. Il cinturino
del sottomento C è costituito da una parte più lunga e da una parte
contrapposta più corta. Il cinturino del sottomento può essere stretto
correttamente, se necessario, tramite il punto di sospensione centrale
del casco. Il casco và messo sulla testa con fermezza e in posizione
di equilibrio. Il casco deve essere messo regolarmente sulla testa e il
cinturino di sicurezza (B) deve essere chiuso al fine di verificare la corretta
tensione. Il cinturino di sicurezza deve essere posto sotto le orecchie,
il cinturino non deve coprire le orecchie. Quando la bocca è aperta il
cinturino del casco C deve premere contro il mento. Dopo la regolazione
del cinturino, le due estremità sporgenti possono essere fissate all‘anello
di tenuta D e ricoperte con protezione per il mento.
MONTAGGIO DELLA VISIERA (FIG. 5)
La visiera può essere inserita se necessario nelle prese degli attacchi del
casco. Procedere con cautela, perché le prese del casco non possono
essere riparate. L’uso eccessivo delle prese può causare l’allargamento
delle prese stesse. In questo caso non può essere utilizzata la visiera.
LED LUCE POSTERIORE
Il led luce posteriore viene installato nella manopola A di regolazione delle
dimensioni.Attenzione! Non sostituisce un dispositivo di illuminazione per
le biciclette. Serve solo per una migliore visibilità. La luce viene attivata
premendo il pulsante montato in posizione centrale. Le funzioni sono: 1
x accendere la luce lampeggiante, 2 x accendere la luce continua, 3 x
spegnere la luce. La luce LED non è adatta in condizioni di umidità. E la
sua funzione non è garantita in condizioni di umidità. Assicurarsi che la
luce non sia coperta (bavero del cappotto, zaino, ecc).
7/12
IT

CAMBIO DEL LED (FIG. 6-8)
La luce led è fornita di una batteria di tipo CR 2025 (3V). Assicurarsi
che la batteria funzioni, altrimenti occorre sostituirla. Per sostituire la
batteria, regolare la dimensione del casco al massimo (Fig. 6). Aprire
il supporto premendo una delle estremità (freccia Fig. 7). Si prega di
aprire il coperchio rosso con il pulsante e sollevare delicatamente il
supporto di platino inclusa la batteria installata, rimuovendoli dall‘anello
di contenimento. La batteria può alla fine essere spinta verso l’esterno dal
supporto di platino utilizzando una penna. Procedere in modo contrario per
rimontare di nuovo l’impianto LED. Assicurarsi di nuovo di aver impostato
la dimensione massima della regolazione, inserendo correttamente le
cinture nel loro alloggiamento. Assicurarsi che l‘anello di contenimento
funzioni di nuovo correttamente. Utilizzare solo le batterie del tipo sopra
indicato. Si prega di rimuovere le batterie scariche e di smaltirle nel rispetto
dell‘ambiente. Rimuovere le batterie quando non si utilizza l’oggetto.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Pulire il prodotto solo con un panno oppure con un panno inumidito senza
usare speciali detergenti. Verificate che il prodotto non abbia subito
danno e non presenti tracce di usura prima e dopo l’uso. Non apportate
alcuna modifica al prodotto. Utilizzate per la vostra sicurezza solo ricambi
originali. Essi si possono acquistare presso la ditta HUDORA. Se le parti
dovessero essere danneggiate oppure dovessero evidenziare angoli e
spigoli, il prodotto non potrà essere più utilizzato. Nel dubbio contattate
il nostro centro di assistenza tecnica (http://www.hudora.de/). Stoccate
il prodotto in un luogo sicuro, protetto dalle intemperie, in modo che non
possa essere danneggiato o ferire delle persone.
ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO
Siete pregati di portare l’apparecchio, al termine della propria durata
utile, presso un apposito punto di raccolta e di restituzione disponibile.
L’impresa di smaltimento locale sarà a vostra disposizione per rispondere
ad eventuali domande.
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO DI
BATTERIE MONOUSO E RICARICABILI
I consumatori tedeschi sono obbligati per legge da un
apposito regolamento alla restituzione di tutte le batterie,
anche ricaricabili, consumate. È vietato lo smaltimento as-
sieme ai rifiuti domestici. Le batterie vecchie, comprese
quelle ricaricabili, possono essere conferite gratuitamente
nei punti di raccolta pubblici istituiti presso i Comuni e in
tutti i negozi in cui si vendono batterie, anche ricaricabili,
di ogni tipo.
ASSISTENZA TECNICA
Ci sforziamo a fornire dei prodotti perfettamente funzionali. Se comunque
doveste riconoscere eventuali difetti, ci impegneremo subito a rimuoverli.
Riceverete tante informazioni sul prodotto, sui pezzi di ricambio, sulle so-
luzioni ai problemi e sulle istruzioni per il montaggio andate perse sul sito
web all’indirizzo http://www.hudora.de/.
8/12
Tutte le illustrazioni sono esempi di progetti.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
¡LE FELICITAMOS POR LA COMPRA
DE ESTE PRODUCTO!
Lea atentamente este manual de instrucciones. El manual de instrucci-
ones forma parte integrante del producto. Consérvelo por ello cuidado-
samente, al igual que el embalaje, para posteriores consultas y pregun-
tas. Entregue asimismo el manual cuando preste o regale el producto a
terceros. Este producto debería ser montado por un adulto. El producto no
se diseña para el uso comercial. El uso del producto requiere de ciertas
capacidades y conocimientos. Utilícelo sólo conforme a la edad y exclusi-
vamente con el objeto previsto.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Artículo: Casco Granit | Basalt
Número de artículo: 84136, 84137, 84138, 84139, 84154, 84155,
84156, 84158, 84159, 84160
Talla: para diámetro de cabeza de 55 a 58 cm
(84136, 84138)
para diámetro de cabeza de 58 a 61 cm
(84137, 84139)
para diámetro de cabeza de 49 a 52 cm
(84154, 84158)
para diámetro de cabeza de 52 a 55 cm
(84155, 84159)
para diámetro de cabeza de 56 a 59 cm
(84156, 84160)
Peso con visera: 270 g (84136, 84138) | 309 g (84137, 84139) |
252 g (84154, 84158) | 238 g (84155, 84159) |
260 g (84156, 84160)
Propósito: Casco para ser utilizado al andar en bicicleta, mo-
nopatín, patines en línea, patines y skate para pro-
tegerse de las consecuencias de un accidente.
CONTENIDO
1 x Casco | 1 x Visera | 1 x Estas instrucciones
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• ¡ATENCIÓN! Este casco no debe ser usado por niños escalando o re-
alizando otras actividades debido al peligro a estrangulación/ahorca-
miento si el niño queda atrapado con el casco.
• Este casco debe ser regulado por un adulto.
• Este casco fue desarrollado para absorber una parte de la energía de
una caída.
• ¡Ningún casco puede brindar una completa protección contra lesiones
imprevisibles! Un casco solamente puede evitar que se produzcan
lesiones graves en la cabeza por una caída. ¡Se recomienda utili-
zar otros dispositivos de protección, como muñequeras, rodilleras y
coderas! Los deportes de conducción y rodaje siempre han de efectu-
arse con precaución. Incluso los accidentes a poca velocidad pueden
producir lesiones serias.
• El casco solo puede utilizarse de modo óptimo si queda a la medida.
En el lado interior del casco encontrará una etiqueta con las dimensio-
nes probadas. Se recomienda probar varias tallas del casco para com-
probarlas en forma comparativa. Debe escogerse el casco que quede
firme y al propio tiempo cómodo. El casco no debe correrse cuando se
hacen movimientos. Si el casco no queda ajustado de forma óptima,
no lo emplee. Debe escoger otra talla de casco u otro modelo.
• Debajo del casco no debe usarse pañuelo de cabeza ni tener el pelo
anudado arriba, ni nada similar. ¡Riesgo de lesiones!
• ¡Hay que cerrar la correa de la barbilla cuando se usa el casco!
ES

• Antes de cada recorrido, compruebe si el casco tiene algún daño vi-
sible o desgaste, así como que esté ajustado firmemente. Aunque en
su exterior no haya daño visible, cuando el casco sufre un golpe fuerte
o un arañazo profundo, debe sustituirse y destruirse. Como máximo
7 años después de la fecha de producción se tiene que cambiar el
casco, pues un casco demasiado viejo o dañado no protege eficiente-
mente contra heridas.
• Por favor, no modifique ni retire ningún componente del casco. Ya que
esto puede tener consecuencias peligrosas.
• La acción de pinturas, pegamentos, líquidos limpiadores, sustancias
químicas o diluyentes pueden afectar seriamente la función protectora
del casco. Limpie el caso solamente con agua templada.
• No guarde el producto detrás de vidrios, por ejemplo en autos (efecto
de vidrio ustorio) o cerca de fuentes de calor. Las superficies del casco
que no sean planas y las formaciones de burbujas son indicios de
daños térmicos y pueden ocasionar la inutilidad del mismo.
INDICACIONES DE USO
¿CUÁNDO SIENTA BIEN EL CASCO (FIG. 1)?
Para que el casco quede correctamente asentado, hay que ajustarlo
estando colocado sobre la persona que lo ha de usar. El casco debería
circundar bien la cabeza y usarse en posición horizontal. El borde superior
del casco debe encontrarse entre uno y dos dedos de ancho por arriba
de la raíz nasal de modo que la frente permanezca protegida pero que
no cuelgue demasiado sobre el rostro perjudicando la vista. El asiento
firme del casco puede comprobarse agitando la cabeza ligeramente con
la correa de la barbilla abierta.
¿CÓMO REGULO CORRECTAMENTE EL CASCO (FIG. 1-4)?
El sistema de desplazamiento de talla integrado puede regularse
progresivamente. Para disminuir el ancho del casco, gire la perilla A
hacia la derecha. Para agrandarlo, gire la perilla A hacia la izquierda. La
correa de barbilla C está compuesta por una pieza larga circular y una
contraparte. En caso de necesidad, se puede tirar de la correa circular por
el punto de suspensión medio en el casco, para regularlo correctamente.
El casco debe estar fijo sobre la cabeza y en posición horizontal. Para
controlar la correcta tensión se debe colocar el casco y cerrar el cierre de
seguridad B. Los distribuidores de cinta E deben encontrarse debajo de
los oídos, la correa no debe cubrir los oídos. Con la boca abierta la correa
de barbilla C debe presionar la barbilla. Después de regular la correa
se puede asegurar los extremos de correa sobresalientes con el anillo
soporte D y cubrirla con la protección de barbilla.
COLOCACIÓN DE LA VISERA (FIG. 5)
La visera se puede insertar en la montura del casco cuando se necesite.
Tenga cuidado porque la montura del casco no se puede arreglar y un
uso excesivo de la misma puede ensancharla. Si se da el caso, no podrá
utilizar la visera nunca más.
LUZ DE LED TRASERA
La luz de la parte posterior está instalada el mando giratorio A del sistema
de ajuste de tamaño.¡Atención! No la sustituya por ningún otro dispositivo
de iluminación para bicicletas. Solo sirve para una mejor visibilidad. La luz
se activa pulsando el botón del centro. Las funciones son las siguientes:
1 pulsación para la luz intermitente, 2 pulsaciones para la luz continua, 3
pulsaciones para apagar. La luz LED no está diseñada para que se pueda
mojar y no se garantiza su funcionamiento si se moja. Asegúrese de no
cubrir la luz (con el cuello de la chaqueta, la mochila, etc.).
9/12
Todas las ilustraciones son ejemplos de diseño.
CAMBIO DE LA LUZ (FIG. 6-8)
La luz LED viene con una pila de botón CR 2025 (3V). Asegúrese de
que funciona con la pila. Si no es así, reemplácela. Para cambiar la
pila, ajuste el tamaño del casco a su tamaño máximo (fig. 6). Abra la
montura presionando uno de los extremos hacia abajo (flecha fig. 7).
Quite la tapa roja presionando el botón y, con cuidado, haga palanca en
el soporte de platino donde está insertada la pila dentro del anillo de
ajuste. Por último, puede sacar la pila del soporte de platino con un alfiler.
Repita el proceso para montar la unidad LED de nuevo. Asegúrese de
colocar el anillo de ajuste a su tamaño máximo y de ajustar por igual
las correas de sujeción. Cerciórese también de que el anillo de ajuste
funciona correctamente. Utilice únicamente para este producto las pilas
mencionadas anteriormente. Deshágase de las pilas en un contenedor
apropiado para proteger el medioambiente. Quite las pilas si no va a
utilizar el producto.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Limpie el producto sólo con un paño o un trapo húmedo y no con agentes
de limpieza especiales. Revise el producto antes y después del uso
en cuanto a daños y rastros de desgaste. No efectúe modificaciones
estructurales. Por su propia seguridad, utilice sólo repuestos originales.
Podrá adquirirlos en HUDORA. Si hay partes dañadas o se han generado
ángulos y bordes filosos, el producto no deberá seguir siendo utilizado.
En caso de duda, contáctese con nuestro servicio técnico a http://www.
hudora.de/. Guarde el producto en un lugar seguro, protegido de las
inclemencias del tiempo, de modo que no pueda ser dañado ni pueda
lastimar a personas.
INSTRUCCIONES DE DESECHACIÓN
Utilice los sistemas de devolución o recogida disponibles para desechar
el producto cuando éste llegue al final de su vida útil. Consulte en su caso
a los servicios de desechación locales.
IMPORTANTE INDICACIÓN DE DESECHO PARA PILAS
Y BATERÍAS
Según el reglamento alemán sobre pilas, todos los consu-
midores están legalmente obligados a devolver todas las
pilas o baterías usadas y gastadas. Se prohíbe el desecho
con los residuos domésticos. Las pilas y baterías viejas
pueden ser entregadas en forma gratuita en los centros
públicos de recolección de la comunidad y en todos los
lugares donde se vendan pilas y baterías de la clase cor-
respondiente.
SERVICIO
Procuramos vender siempre productos perfectos. Si éstos presentan,
no obstante, defectos, procuramos eliminarlos inmediatamente. Propor-
cionamos numerosas informaciones sobre el producto y los recambios,
soluciones a problemas e instrucciones de montaje perdidas en http://
www.hudora.de/.

INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
FÉLICITATIONS POUR L’ACHAT DE CE PRODUIT!
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi. Le mode d’emploi
fait partie intégrante du produit. Veuillez en conséquence le conserver
soigneusement ainsi que l’emballage à des fins de questions ultérieures.
Si vous cédez le produit à un tiers, veuillez également lui donner le pré-
sent mode d’emploi. Ce produit doit être montée par un adulte. Ce produit
n‘a pas été conçu à des fins industrielles. L’utilisation du produit nécessi-
te certaines facultés et connaissances. Ne l’utilisez que conforme à l’âge
d’utilisation et utilisez le produit uniquement dans son but prévu.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Article : Casque Granit | Basalt
Référence article : 84136, 84137, 84138, 84139, 84154, 84155,
84156, 84158, 84159, 84160
Taille : pour un tour de tête de 55 à 58 cm (84136, 84138)
pour un tour de tête de 58 à 61 cm (84137, 84139)
pour un tour de tête de 49 à 52 cm (84154, 84158)
pour un tour de tête de 52 à 55 cm (84155, 84159)
pour un tour de tête de 56 à 59 cm (84156, 84160)
Poids y compris
pare-soleil : 270 g (84136, 84138) | 309 g (84137, 84139) |
252 g (84154, 84158) | 238 g (84155, 84159) |
260 g (84156, 84160)
Objectif : Casque à utiliser pour faire du vélo, de la trottinette,
du roller en ligne, du roller et du skateboard afin
de protéger contre les conséquences d’un ac-
cident.
PIECES CONTENUES
1 x Casque | 1 x Pare-soleil | 1 x Ce mode d’emploi
CONSIGNES DE SECURITE
• AVERTISSEMENT ! Ce casque ne doit pas être utilisé par des enfants
pendant des activités d‘escalade ou autres comportant un risque
d‘étouffement/de suspension si l‘enfant reste accroché avec le cas-
que.
• Ce casque doit être réglé par un adulte.
• Ce casque a été développé pour absorber une partie de l’énergie en
cas de chute.
• Aucun casque ne peut fournir une protection intégrale contre des
blessures imprévisibles ! Un casque peut uniquement empêcher qu’il
y ait des blessures graves à la tête en conséquence d’une chute.
Le port d’un autre équipement de protection, tel que protège-bras,
genouillères et protège-coudes est conseillé ! Le sport cycliste et de
patinage à roulettes doit toujours être pratiqué avec précaution. Des
accidents à vitesse réduite peuvent également conduire à des blessu-
res sérieuses.
• Le casque peut uniquement protéger s’il est à la bonne taille. A l’in-
térieur du casque se trouve une étiquette sur laquelle les plages des
tailles vérifiées sont indiquées. Il est recommandé d’essayer plusieurs
tailles de casque et de les comparer. Le casque choisi doit être celui
qui a une assise ferme et confortable en même temps. Lors de mou-
vements, le casque doit rester en place. Si le casque ne s’adapte pas
de façon optimale, ne l’utilisez pas. Vous devriez choisir une autre
taille de casque ou un autre modèle.
• On ne devrait pas porter de foulards, les cheveux relevés ou autres
sous le casque. Danger de blessures !
• La mentonnière doit être fermée lors de l’utilisation !
• Vérifiez le casque sur des dommages visibles et l’usure ainsi que la
bonne assise avant chaque utilisation. Même s’il n’y a pas de dom-
mages visibles de l’extérieur, le casque devrait être échangé et détruit
après chaque coup dur ou éraflure sérieuse. Le casque doit être rem-
placé au plus tard 7 ans après sa date de production, car un casque
trop vieux ou endommagé ne peut plus protéger efficacement contre
les blessures.
• Veuillez n’enlever ou ne changer aucune pièce du casque. Car cela
peut engendrer des risques.
• Par l’effet de laques (couleurs), d’autocollants, de liquides de nettoya-
ge, d’agents chimiques ou de solvants, l’effet protecteur du casque
peut être sérieusement restreint. Nettoyez le casque uniquement avec
de l’eau tiède.
• Ne pas ranger le produit derrière une vitre p. ex. dans une voiture (effet
de loupe) ni à proximité de sources de chauffage ou de chaleur. Des
irrégularités sur la surface du casque et la formation de bulles sont
des signes d’un endommagement thermique et engendrent l’inutilité
du casque.
CONSIGNES D‘UTILISATION
COMMENT SAVOIR SI LE CASQUE EST BIEN EN PLACE (ILL. 1)?
Afin que le casque ait une bonne assise, il doit être adapté au porteur.
Le casque devrait bien entourer la tête entière et se trouver en position
horizontale. Le bord avant du casque doit être situé à une distance d’un
à deux doigts au-dessus de la racine du nez de manière à ce que le front
reste protégé, mais ne doit pas reposer trop bas sur le visage afin de ne
pas entraver la vision. La bonne assise du casque peut être contrôlée en
secouant légèrement la tête avec la mentonnière ouverte.
COMMENT RÉGLER CORRECTEMENT LE CASQUE (ILL. 1-4) ?
Le système de réglage de la taille intégré est ajustable en continu. Pour
diminuer la largeur du casque, tournez le bouton rotatif A vers la droite.
Pour l’augmenter, tournez le bouton rotatif A vers la gauche. La jugulaire
C est composée d’une partie longue et d’une contre-courroie. La courroie
périphérique peut, si nécessaire, être insérée à l’intérieur du casque via
le point d’attache central afin de la régler correctement. Le casque doit
reposer solidement et horizontalement sur la tête. Pour vérifier la tension
correcte, il convient de mettre le casque et de fermer la fermeture de
sécurité. Les répartiteurs de sangle E doivent reposer sous les oreilles, la
sangle ne doit pas recouvrir les oreilles. Lorsque la bouche est ouverte,
la jugulaire C doit être appuyée sur le menton. Après le réglage, les
extrémités de la sangle qui dépassent peuvent être fixées avec l’anneau
de retenue D et être recouverts par la mentonnière.
MONTAGE DU PARE-SOLEIL (ILL. 5)
Si nécessaire, le pare-soleil peut être emboîté dans les réceptions sur le
casque. Allez-y prudemment puisque les réceptions dans le casque ne
peuvent pas être réparées, et une utilisation excessive des réceptions
peut les élargir. Dans ce cas, il ne faut plus utiliser le pare-soleil.
FEU ARRIERE LED
Le feu arrière est monté dans le bouton rotatif A du système de réglage
de taille. Attention ! Il ne remplace pas le dispositif d’éclairage obligatoire
pour vélos. Il sert uniquement à une meilleure visibilité. La lumière est
activée en appuyant sur le bouton de pression au centre. Les fonctions
sont : 1 appui lumière clignotante, 2 appuis lumière permanente, 3
x appuis arrêt. La lumière LED n’est pas adaptée à l’humidité, et son
fonctionnement n’est pas garanti en cas d’humidité. Veillez à ce que la
lumière ne soit pas couverte (col de manteau, sac à dos etc.).
10/12
FR

REMPLACER LA LED (ILL. 6-8)
La lumière LED est équipée d’une pile de type CR 2025 (3V). Veillez au
bon fonctionnement de la pile ou remplacez-la. Pour remplacer la pile,
réglez la taille du casque au maximum (ill. 6). Ouvrez le support par une
légère pression sur une des extrémités (flèche ill 7). Enlevez le capot
rouge avec bouton-poussoir et soulevez doucement le support de platine
en dehors de la bague de réglage, y compris la pile insérée. La pile peut
être sortie en dehors du support de platine en la poussant à l’aide d’un
stylet. Procédez de manière inverse pour remonter l’unité LED. Veillez à
nouveau d’avoir réglé la taille de la bague de réglage à la taille maximale,
et d’insérer les sangles de fixation de manière appropriée dans la bague
de réglage. Vérifiez que la bague de réglage fonctionne toujours de
manière conforme. Veuillez utiliser pour le produit exclusivement les
piles indiquées ci-dessus. Veuillez enlever les piles usées du produit, et
éliminez-les de manière écologique. Enlevez les piles si vous n’utilisez
pas le produit.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Nettoyez le produit uniquement avec un tissu ou chiffon humide et
non avec un produit de nettoyage spécial! Avant et après utilisation,
vérifiez le produit afin de détecter tout signe d’endommagement ou
d’usure. N’apportez aucune modification conceptuelle. Pour votre propre
sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Vous pouvez les
acquérir auprès de HUDORA. Le produit ne doit plus être utilisé en cas
d’endommagement de certaines parties ou d’apparition de coins saillants
ou d’arêtes vives. En cas de doute, prenez contact avec notre service
après-vente (http://www.hudora.de/). Stockez le produit dans un endroit
sûr et à l’abri des intempéries de manière à ce qu’il ne puisse pas être
endommagé et qu’il ne puisse blesser personne.
CONSIGNES D’ÉLIMINATION
A la fin de la durée de vie de l’appareil, veuillez l’amener dans un centre
de reprise et de collecte mis à disposition. Le personnel des déchetteries
répondra à toutes vos questions sur place.
CONSIGNE IMPORTANTE POUR LA MISE AU REBUT DES
BATTERIES ET DES PILES
Conformément à la loi sur la mise au rebut des pièces élec-
triques, il incombe à tous les utilisateurs de récupérer les
batteries et les piles usées afin de permettre leur recyclage.
Il est formellement interdit de les mettre au rebut dans les
ordures ménagères. Les batteries et les piles usagées peu-
vent être déposées dans les points de récupération et de
collecte mis en place par la commune, et dans toutes les
boutiques qui vendent ces types de piles et de batteries.
SERVICE APRÈS-VENTE
Nous nous efforçons de livrer des produits irréprochables. Cependant,
en cas de défaillances, nous déployons également tous les efforts requis
afin de les éliminer. Vous pouvez obtenir de nombreuses informations
sur le produit, les pièces de rechange, la résolution des problèmes et les
instructions de montage égarées sur http://www.hudora.de/.
11/12
Tous les schémas sont indicatifs.
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
HARTELIJK GEFELICITEERD MET DE KOOP
VAN DIT PRODUCT!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing is
een vast bestanddeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing en
verpakking dus zorgvuldig voor eventuele vragen op een later tijdstip.
Wanneer u het product aan derden overdraagt, moet u de gebruiksaanwi-
jzing ook meegeven. Dit product moet door een volwassene gemonteerd
worden. Dit product is niet geconstrueerd en niet toegelaten voor com-
mercieel gebruik. Het gebruik van dit product vereist bepaalde vaardighe-
den en kennis. Gebruik het uitsluitend in overeenstemming met de leeftijd
en gebruik het product uitsluitend voor het beoogde doel.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Artikel: Helm Granit | Basalt
Artikelnummer: 84136, 84137, 84138, 84139, 84154, 84155, 84156,
84158, 84159, 84160
Maat: voor hoofdomtrek van 55 tot 58 cm (84136, 84138)
voor hoofdomtrek van 58 tot 61 cm (84137, 84139)
voor hoofdomtrek van 49 tot 52 cm (84154, 84158)
voor hoofdomtrek van 52 tot 55 cm (84155, 84159)
voor hoofdomtrek van 56 tot 59 cm (84156, 84160)
Gewicht inclusief
zonneklep: 270 g (84136, 84138) | 309 g (84137, 84139) |
252 g (84154, 84158) | 238 g (84155, 84159) |
260 g (84156, 84160)
Doel: Helm voor het gebruik tijdens het fietsen, steppen,
inline-skaten, rolschaatsen en skateboarden, om te
beschermen tegen de gevolgen van een ongeval.
INHOUD
1 x Helm | 1 x Zonneklep | 1 x Deze gebruiksaanwijzing
VEILIGHEIDSTIPS
• WAARSCHUWING! Kinderen moeten deze helm niet dragen tijdens het
klimmen of andere activiteiten met een risico op verstikking/wurging
wanneer het kind verstrikt raakt in de helm.
• Deze helm moet worden ingesteld door een volwassene.
• Deze helm werd ontwikkeld om een deel van de energie bij een val te
absorberen.
• Geen enkele helm kan volledige bescherming tegen onvoorzien letsel
bieden! Een helm kan alleen voorkomen dat er bij een val ernstige
verwondingen aan het hoofd worden toegebracht. Het dragen van an-
dere beschermingsmiddelen zoals arm-, knie- en elleboog bescher-
ming wordt aanbevolen! Rij-/rolsport moet altijd voorzichtig worden
beoefend. Zelfs bij lage snelheid kan er bij een ongeval ernstig letsel
ontstaan.
• De helm kan alleen optimaal beschermen, als deze goed past. Aan
de binnenzijde van de helm vindt u een etiket met het geteste maat-
bereik. Het is raadzaam om verschillende maten helmen te testen ter
vergelijking. De keus moet vallen op een helm die stevig en tegelijker-
tijd ook comfortabel zit. De helm moet bij beweging niet van zijn plaats
glijden. Gebruik de helm niet meer als deze niet optimaal meer past.
Kies in dit geval een andere maat helm of een ander model.
• Draag onder de helm geen hoofddoek, opgestoken haar etc. Letselge-
vaar!
• Tijdens het gebruik van de helm moet de kinband gesloten zijn!
NL

• Controleer de helm voor elke rit op zichtbare schade en slijtage, en de
strakke pasvorm, zelfs als er geen schade van buitenaf zichtbaar is,
moet de helm na elke harde slag of diepe krassen worden verwisseld
en vernietigd. Uiterlijk 7 jaar na productiedatum moet de helm worden
vervangen, omdat een te oude of beschadigde helm geen effectieve
bescherming tegen verwondingen kan bieden.
• Gelieve niets aan de helm te wijzigen of verwijderen. Dan kan dit ge-
vaarlijke gevolgen hebben.
• Het effect van coatings (verf), lijm, reinigingsmiddelen, chemicaliën en
oplosmiddelen, kan de beschermende werking van de helm ernstig
aantasten. Reinig de helm met lauw water.
• Artikel niet bewaren achter een raam, bijv. in de auto (brandglas effect)
of in de buurt van hitte- of warmtebronnen. Oneffen helmoppervlakken
en blaasvorming zijn tekenen van thermische beschadigingen, en lei-
den tot onbruikbaarheid van de helm.
INFORMATIE VOOR GEBRUIK
HOE HOORT DE HELM TE ZITTEN (AFB. 1)?
Nu dat de helm goed zit, moet deze aan de drager worden aangepast. De
helm moet het hoofd goed omsluiten en horizontaal gedragen worden.
De voorrand van de helm moet een tot twee vingers breed boven de
neuswortel liggen, zodat het voorhoofd beschermd blijft, maar dat hij niet
te diep in het gezicht hangt waardoor het zicht belemmerd wordt. Of de
helm stevig vast zit kan worden getest door met geopende kinbanden
licht met het hoofd te schudden.
HOE STEL IK DE HELM JUIST IN (AFB. 1-4)?
Het geïntegreerde verstelsysteem is traploos instelbaar. Om de wijdte van
de helm te verkleinen, draait u de draaiknop A naar rechts. Om deze te
vergroten, draait u de draaiknop A naar links. De kinband C bestaat uit
een lang rondgaand deel en een contradeel. De rondgaande gordel kan
indien nodig ook door het middelste ophangpunt in de helm getrokken
worden, om hem correct in te stellen. De helm moet stevig en horizontaal
op het hoofd zitten. Om de voorgeschreven spanning te controleren,
moet de helm opgezet worden en het veiligheidsslot B gesloten zijn. De
gordelverdeler E moet onder de oren zitten, de gordel mag de oren niet
bedekken. Bij geöpende mond moet de kinband C tegen de kin drukken.
Na het instellen van de gordel kunnen de uitstekende gordeleinden met de
bevestigingsring D bevestigd worden en afgedekt met de kinbeschermer.
VASTMAKEN VAN DE ZONNEKLEP (AFB. 5)
De zonneklep kan, indien nodig, in de aan de helm bevestigde
ophangpunten gestoken worden. Ga daarbij voorzichtig te werk, omdat
de ophangpunten in de helm niet hersteld kunnen worden, en overmatig
gebruik van de ophangpunten kan leiden tot wijder worden van de
ophangpunten. In dit geval moet de zonneklep niet meer gebruikt worden.
LED ACHTERLICHT
Het achterlicht is in de draaiknop A van het verstelsysteem ingebouwd.
Attentie! Het vervangt geen verlichtingsapparaat voor fietsen. Het dient
alleen voor betere zichtbaarheid. Het licht wordt geactiveerd door te
drukken op de drukknop in het midden. De functies zijn: 1 x drukken
knipperlicht, 2 x drukken continu licht, 3 x drukken uit. Het LED-licht
is niet geschikt bij vochtigheid, en zijn functie is bij vochtigheid niet
gegarandeerd. Let er op, dat het licht niet bedekt wordt (kraag, rugzak,
etc.).
12/12
Alle afbeeldingen zijn ontwerp-voorbeelden.
WISSELEN VAN DE LED (AFB. 6-8)
Het LED-licht is uitgerust met een batterij van het type CR 2025 (3V).
Let er op, dat de batterij werkt, of vervang hem anders. Om de batterij
te vervangen, verstelt u de helmmaat naar het maximum (afb. 6). Open
de houder door licht te drukken op één van de uiteinden (pijl afb. 7).
Verwijder de rode kap met drukknop en til de platina drager inclusief
de batterij voorzichtig uit de stelring. Tot slot kan de batterij met behulp
van een pen uit de platina drager gedrukt worden. Ga omgekeerd te
werk om de LED-unit opnieuw te monteren. Let er daarbij op, dat de
maximale verstelringmaat ingesteld is, en dat de gordel passend in de
verstelring steekt. Verzekert u zich ervan, dat de verstelring weer correct
functionieert. Gebruikt uitsluitend de boven aangegeven batterijen voor
het product. Verwijdert u lege batterijen aub uit het product en voer ze
milieuvriendelijk af. Verwijder de batterijen wanneer u het product niet
gebruikt.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Reinig het product slechts met een doek of een vochtige lap en niet met
speciale reinigingsmiddelen. Controleer het product vóór en na gebruik op
schades en tekenen van slijtage. Verander niets aan de constructie van
het product. Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen originele onderdelen.
Deze zijn verkrijgbaar bij HUDORA. Mochten onderdelen beschadigd zijn
of scherpe hoeken en randen ontstaan zijn, dan mag het product niet
meer worden gebruikt. Neem in geval van twijfel contact op met onze
Serviceafdeling (http://www.hudora.de/). Berg het product op een veilige
plek op waar het beschermd is tegen weersinvloeden, zodat het niet
beschadigt raakt of mensen verwondingen toebrengt.
AANWIJZING VOOR DE AFVOER
AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Laat het toestel aan het einde van de levensduur afvoeren via de ter be-
schikking staande teruggave- en inzamelsystemen. Met eventuele vragen
kunt u terecht bij afvalverwerkers bij u in de buurt.
BELANGRIJKE AANWIJZING VOOR DE AFVOER/INLEVER-
ING VAN AFGEDANKTE BATTERIJEN EN ACCU’S
Onder de Duitse batterijenverordening is iedere consument
wettelijk verplicht om alle gebruikte en afgedankte batte-
rijen of accu’s in te leveren. Het is verboden om ze mee te
geven met het gewone huisvuil. Oude batterijen en accu’s
kunnen gratis ingeleverd worden bij de openbare inzamel-
punten van gemeentes en op alle locaties waar batterijen
en accu’s van het betreffende type verkocht worden.
SERVICE
Wij doen ons best om producten te leveren die helemaal in orde zijn.
Mochten toch fouten voorkomen, dan zullen wij ons best doen om deze
op te lossen. U vindt zeer veel informatie over product, onderdelen, prob-
leemoplossingen en kwijtgeraakte opbouwinstructies onder http://www.
hudora.de/.
This manual suits for next models
9
Table of contents
Languages:
Other Hudora Motorcycle Accessories manuals
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

hepco & becker
hepco & becker 6612507 01 01 manual

Malossi
Malossi V4 HEAD manual

magazi
magazi 10018796 instruction manual

Vulpes Electronics
Vulpes Electronics S-Line Welcome guide

schweisskraft
schweisskraft VarioProtect XXL-W TC AIR TH3 operating instructions

SW-Motech
SW-Motech ADV.05.765.75000/S Mounting instruction

Victory Motorcycles
Victory Motorcycles 2873551 Application data

Crivit
Crivit 272278 Instructions for use

Whelen Engineering Company
Whelen Engineering Company SA314 installation guide

ORTILEB
ORTILEB QUADRO Technical documentation

PZRacing
PZRacing GPS TimeTronic TT403 quick guide

KTM Power Parts
KTM Power Parts 7601196605049 Information