manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. IBP
  6. •
  7. Blood Pressure Monitor
  8. •
  9. IBP MH901ICA User manual

IBP MH901ICA User manual

MH901iCA
2 3
Introduction Einführung
Blood pressure measurements determined with MH901iCA are equivalent
to those obtained by a trained observer using cuff/stethoscope auscultation
method, within the limits prescribed by the American National Standard,
Electronic or Automated Sphygmomanometers.
Blutdruckmessungen mit Hilfe des MH901iCA sind gleichwertig mit
Blutdruckmessungen, die von einem geschulten Benutzer unter
Verwendung der Manschetten-/Stethoskop-Abhörmethode durchgeführt
werden, die den Vorschriften der American National Standards für
elektronische oder automatisierte Blutdruckmessapparate entspricht.
MH901iCA is protected against manufacturing defects by an established
International Warranty Program. For warranty information, you can contact
the manufacturer or your local distributors. Das MH901i CA ist durch ein etabliertes Internationales
Garantieprogramm gegen Herstellungsfehler geschützt. Für
Garantieinformationen lesen Sie bitte unter Service und Garantie in dieser
Gebrauchsanleitung.
Attention: Consult the accompanying documents.
Please read this manual carefully before use. For specific
information on your own blood pressure, contact your physician.
Please be sure to keep this manual.
Hinweis: Bitte beachten Sie die Begleitpapiere.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch aufmerksam durch.
Bei speziellen Fragen zu Ihrem Blutdruck wenden Sie sich bitte an Ihren
Arzt. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
Preliminary Remarks Vorbemerkungen
This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations
underlying the German Law governing medical products (MPG) and bears
the CE mark "CE 0366". The quality of the device has been verified and
conforms to the provisions of the EC council directive 93/42/EEC dated 14
June 1993 concerning medical devices, as well as the EMC directive
89/336/EEC;EN 1060-1 (Dec. 1995) Non-invasive blood pressure
measuring equipment General requirements and EN 1060-3 (Feb. 1997)
Noninvasive blood pressure measuring equipment Supplementary
requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
Dieser Blutdruckmesser entspricht den europäischen Vorschriften, die dem
deutschen Medizinproduktegesetz (MPG) zugrunde liegen und trägt das
CE-Zeichen CE 0366. Die Qualität des Gerätes wurde geprüft und
entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG des Rates
vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte und den Bestimmungen der
EMV-Richtlinie 89/336/EWG -EN 1060-1 (Dez. 1995) Nichtinvasive
Blutdruckmessgeräte, allgemeine Anforderungen und EN 1060-3 (Feb.
1997) Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte, ergänzende Anforderungen für
elektromechanische Blutdruckmesssysteme.
To ensure accurate measurements, it is recommended that calibration will
be completed every two years. (The data link socket for calibration purpose is
on top of the unit.) (Normally, the calibration reminder will appear after around 5,000
times of use. When appears, please send the unit for calibration service.)
Es wird empfohlen, das Gerät alle zwei Jahre zu kalibrieren, um genaue
Messungen sicherzustellen.
(Der Datenübertragungsanschluss für Kalibrierungszwecke befindet sich
an der Oberseite der Einheit.) (Normalerweise erscheint die
Kalibrierungserinnerung nach etwa 5.000 Nutzungen. Wenn erscheint,
senden Sie die Einheit bitte zum Kalibrierungsservice.)
How " MH901iCA " Works
This monitor uses trends-setting Technology to detect your
blood pressure. With one touch of a button, the device will automatically
start to inflate and determine your blood pressures by analysis of your
pressure oscillations. When the measurement is completed, the device
will exhaust cuff pressure and display your systolic pressure, diastolic
pressure, and pulse rate. Measurement time is significantly shortened ,
and user comfort is greatly enhanced.
Funktionsweise des MH901iCA
Dieses Blutdruckmessgerät verwendet die zukunftsweisende „Smart
Inflate“-Technologie, um Ihren Blutdruck zu bestimmen. Durch Berührung
einer Taste beginnt das Gerät automatisch den Aufpumpvorgang und
bestimmt Ihren Blutdruck durch die Analyse der Druckschwankungen.
Wenn die Messung abgeschlossen ist, senkt das Gerät den
Manschettendruck und zeigt Ihren systolischen Druck, Ihren diastolischen
Druck und Ihre Pulsfrequenz an. Die Messzeit wird wesentlich verkürzt und
der Nutzerkomfort erheblich verbessert.
Für die zuverlässige Überwachung und Bestimmung des Blutdrucks wird
die langfristige Aufzeichnung der Messwerte empfohlen.
4 5
Systolic
(SYS.)
Diastolic
(DIA.)
< 120
and
< 80
120 – 139
or
80 – 89
140 – 159
or
90 – 99
≥160
or
≥100
Normal Prehypertension Stage 1
Hypertension
Stage 2
Hypertension
Normal Prähypertonie Hypertenesion
Bluthochdruck,
Stufe 1
Hypertenesion
Bluthochdruck,
Stufe 2
Normale Préhypertension Hypertension
stade 1
Hypertension
stade 2
Normal Prehipertensión Fase 1
Hipertensión
Fase 2
Hipertensión
Normal Pré-hipertensão Hipertensão de
estágio 1
Hipertensão de
estágio 2
Ciśnienie
normalne
Ciśnienie podwyższone Nadciśnienie
pierwszego
stopnia
Nadciśnienie
drugiego stopnia
Normal Pre-ipertensione Stadio 1
Ipertensione
Stadio 2
Ipertensione
Normaal Prehypertensie Fase 1
Hypertensie
Fase 2
Hypertensie
Normal Prehipertansiyon 1. Evre
Hipertansiyon
2. Evre
Hipertansiyon
ﺔﻠﺣﺮﻤﻟا
ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟا
مﺪﻟا ﻂﻐﺿ ةدﺎیز ﻞﺒﻗ ﺎﻡ ﻦﻡ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟا ﺔﻠﺣﺮﻤﻟا
مﺪﻟا ﻂﻐﺿ ةدﺎیز
ﻦﻡ ﻰﻟوﻷا ﺔﻠﺣﺮﻤﻟا
مﺪﻟا ﻂﻐﺿ ةدﺎیز
Норма Предгипертоническое
состояние
1 стадия
гипертонии
2 стадия
гипертонии
正常 高血壓前期 第一期高血壓 第二期高血壓
About Blood Pressure
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating
Committee has developed a blood pressure standard, according to which
areas of low- and high-risk blood pressure are identified. This standard,
however, is a general guideline as individual's blood pressure varies
among different people and different age groups...etc.
It is important that you consult with your physician regularly. Your
physician will tell you your normal blood pressure range as well as the
point at which you will be considered at risk.
Informationen über den Blutdruck
Das National High Blood Pressure Education Program Coordinating
Committee (Koordinationskomitee für nationale Programme zur Aufklärung
über Bluthochdruck) haben Blutdruck-Standardwerte zur Erkennung von
Blutdruckwerten mit hohem und geringem Risiko entwickelt. Diese
Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der
individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen
Altersgruppen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate
ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen
Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als
gefährlich einzustufen ist.
A propos de la pression sanguine
Le Comité national de coordination du programme d'éducation sur
l'hypertension artérielle ont mis au point une norme sur la pression
sanguine, qui identifie les zones de pression sanguine à hauts et faibles
risques. Cette norme, cependant, n'est qu'un guide général, car la
pression sanguine individuelle varie selon les personnes, les différents
groupes d'âge, etc.
Il est important que vous consultiez votre médecin régulièrement. Votre
médecin pourra vous dire quelle est votre plage de pression sanguine
normale, ainsi que le point à partir duquel vous serez considéré comme
étant exposé à un risque.
For reliable monitoring and reference of blood pressure, keeping long-
term records is recommended. Please download the blood pressure
log(chart for recording and tracking crucial info : date, time, blood pressure,
pulse rate and body condition) at www.rossmaxhealth.com
6 7
Informazioni sulla Pressione sanguigna
Acerca de la Presión Sanguínea La Commissione di coordinazione per il programma nazionale educativo
sull’alta pressione, hanno sviluppato uno standard sulla pressione
sanguigna in base alle aree identificate come ad alto e a basso rischio
d’alta pressione. Questo standard, tuttavia, è una direttiva generica poiché
la pressione sanguigna individuale varia in base all’età e ad altri fattori.
La Comisión Coordinadora Nacional del Programa de Educación sobre
Alta Presión Sanguínea ha desarrollado un estándar de presión sanguínea,
en la cual se identifican las áreas de presión sanguínea de alto y bajo
riesgo. Este estándar, sin embargo, es una guía general, ya que la
presión sanguínea de cada individuo varia según las personas y los
distintos grupos de edad...etc. È importante consultare regolarmente il proprio medico. Sarà il medico a
dire quali sono valori normali della pressione sanguigna personale e quali
quelli considerati rischiosi.
Es importante que consulte a su médico regularmente. Su médico le
informará sobre su rango de presión sanguínea normal así como el punto
en el que se le considera paciente de riesgo.
Over bloeddruk
De Nationale Coördinatiecommissie voor Vormingsprogramma’s over
Hoge Bloeddruk hebben een bloeddrukstandaard ontwikkeld, die wordt
gebruikt om de risicogebieden voor lage of hoge bloeddruk te identificeren.
Deze standaard is echter een algemene richtlijn, aangezien de bloeddruk
van een individu kan variëren volgens verschillende mensen en
leeftijdsgroepen, enz. Het is belangrijk dat u regelmatig uw arts raadpleegt.
Uw dokter zal u het bereik van uw normale bloeddruk laten weten, en zal u
vertellen op welk punt u een risico loopt.
Sobre a pressão arterial
O Comitê Nacional de Programa de Educação de Pressão Arterial
Elevada desenvolveram um padrão de pressão arterial, de acordo com a
identificação das áreas de pressão arterial de baixo e alto risco. Este
padrão, entretanto, é uma diretriz geral, uma vez que a pressão arterial
individual varia entre diferente pessoas e grupos de faixa etária, etc.
É importante que consulte seu médico regularmente. Seu médico
definirá a sua faixa de pressão arterial normal bem como o índice
considerado como risco.
Tansiyon ile ilgili Bilgiler
Ulusal Yüksek Tansiyon Eğitim ProgramõKoordinasyon Kurulu düşük ve
yüksek riskli tansiyon aralõklarõnõbelirlemede kullanõlmak üzere bir
tansiyon standardõgeliştirilmiştir. Bununla beraber bu standart, tansiyonun
kişiden kişiye ve yaşgruplarõvb. arasõnda farklõlõklar göstermesi nedeniyle
genel bir kõlavuz mahiyetindedir.
Ciśnienie krwi
Komitet Koordynacyjny Narodowego Programu Edukacyjnego Wysokiego
Ciśnienia Krwi opracowały standard ciśnienia krwi, zgodnie z którym
określane sąobszary ryzyka wystąpienia niskiego i wysokiego ciśnienia
krwi. Standard ten jest jednak wskazaniem ogólnym, ponieważ
indywidualne ciśnienie krwi jest różne u różnych ludzi, w różnych grupach
wiekowych itp.
Doktorunuza düzenli olarak danõşmanõz önem arz etmektedir. Doktorunuz
size normal tansiyon aralõğõnõzõve risk altõnda olduğunuz noktalarõ
bildirecektir.
Ważne jest regularne kontaktowanie sięz lekarzem domowym. Tylko
lekarz może określićTwój zakres normalnego ciśnienia krwi, oraz wartości,
które można uznaćza symptom zagrożenia.
8 9
مﺪﻟا ﻂﻐﺿ لﻮﺣح
ﻂﻐﺿ عﺎﻔﺗرا لﻮﺣ ﻲﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﺞﻡﺎﻧﺮﺒﻟ ﺔﻴﻡﻮﻘﻟا ﻖﻴﺴﻨﺘﻟا ﺔﻨﺠﻟو ﺖﻡاﻂﻐﺿ سﺎﻴﻘﻟ صﺎﺧ رﺎﻴﻌﻡ ﺮیﻮﻄﺘﺏ مﺪﻟا
ﺾﻔﺨﻨﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا تاذ ﻖﻃﺎﻨﻤﻟاو ﻊﻔﺗﺮﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا تاذ ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﺪیﺪﺤﺗ ﻪﻟﻼﺧ ﻦﻡ ﻢﺘی مﺪﻟا.رﺎﻴﻌﻤﻟا اﺬه ﺮﺒﺘﻌیو
ىﺮﺧأ ﺔیﺮﻤﻋ ﺔﻠﺣﺮﻡ ﻰﻟإ ﺔیﺮﻤﻋ ﺔﻠﺣﺮﻡ ﻦﻡو ﺮﺧﻷ ﺺﺨﺷ ﻦﻡ ﻒﻠﺘﺨی مﺪﻟا ﻂﻐﺿ نﻷ ﻚﻟذو ﺔﻡﺎﻋ ةﺪﻋﺎﻗ...
ﺦﻟا.ﻜﺸﺏ ﺞﻟﺎﻌﻤﻟا ﺐﻴﺒﻄﻟا ةرﺎیز ﻞﺜﻤﺗ اﺬﻟومﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﻂﺱﻮﺘﻤﺏ ﺐﻴﺒﻄﻟا كﺮﺒﺨی ذإ ةﺮﻴﺒآ ﺔﻴﻤهأ ﻢﻈﺘﻨﻡ ﻞ
ﻚﺘﺤﺻ ﻰﻠﻋ ًاﺮﻄﺧ ﻞﺜﻤﺗ ﻲﺘﻟا مﺪﻟا ﻂﻐﺿ تﺎﺝردو.
Окровяном давлении
Национальным координационным комитетом по вопросам изучения
гипертонии были определены стандартные значения кровяного
давления, всоответствии скоторыми выделены группы риска для
повышенного ипониженного давления. Эти стандарты, тем не менее,
являются лишь общими указаниями, так как индивидуальные
значения кровяного давления сильно варьировать уразличных людей,
зависеть от возраста ит.д. Вэтой ситуации важно обратиться за
консультацией квашему лечащему врачу. Он укажет нормальный для
вас диапазон кровяного давления ивеличины, которые могут
рассматриваться как факторы риска.
Name/Function of Each Part
1. LCD Display
2. User-Switching Key
3. Enter Button
4. Memory Recall Button
5. Arm Cuff
6. Air Tube and Connector
7. ON/OFF/START Button
8. Battery Compartment
9. AC AdaptorJack
10. PC Link Socket
11. AC Adapter
12. Mode-Switching Button
Name/Funktion der
Einzelteile
1. LCD-Display
2. Taste Benutzerschaltung
3. Eingabetaste
4. Taste Speicheraufruf
5. Armmanschette
6. Luftrohr mit Anschluss
7. Taste ON/OFF/START
8. Batterieabdeckung
9. Netzteilbuchse
10. PC-Link-Anschluss
11. Netzteil
12. Modus-Umschalter
關於血壓
血壓是當血液在血管內流動時,所施加於動脈血管壁的壓力。美國國家高血
壓教育計劃協調委員會 (National High Blood Pressure Education Program
Coordinating Committee) 制定了一套血壓標準值,實際上,血壓正常與否
之判定,仍與個體差異有關 (如年齡)。請參考此標準,並諮詢專業醫護人
員,以清楚了解個人血壓的正常範圍與危險因子。
10 11
Nom/fonction de chaque
pièce
1. Affichage LCD
2. Touche du commutateur de
l’utilisateur
3. Touche Entrée
4. Touche de remise en mémoire
5. Brassard
6. Tube d’air et connecteur
7. Bouton ON/OFF/START
8. Compartiment de la batterie
9. Prise adaptatrice AC
10. Interface de connexion PCt
11. Adaptateur AC
12. Bouton de changement de mode
Nome / função de cada
componente
1. Visor de LCD
2. Tecla de troca de usuário
3. Botão Enter
4. Botão de chamada de memória
5. Braçadeira
6. Conector e tubo de ar
7. Botão liga / desliga / início
(ON/OFF/START)
8. Compartimento de pilha
9. Conector do adaptador CA
10. Soquete de link de PC
11. Adaptador CA
12. Botão de seleção de modo
Nombre/Función de cada
parte
1. Pantalla LCD
2. Tecla de cambio usuario
3. Botón Enter
4. Botón Restalecer memoria
5. Brazalete
6. Tubo de aire y conector
7. Botón ON/OFF/START
8. Compartimento de batería
9. Clavija adaptador CA
10. Zócalo PC Link
11. Adaptador CA
12. Botón de Cambio de Modo
Nazwa/funkcja każdego z
elementów
1. Wyświetlacz LCD
2. Przełącznik użytkownika
3. Przycisk Enter
4. Przycisk przywoływania
pamięci
5. Mankiet na nadgarstek
6. Przewód powietrzny i złączka
7. Przycisk WŁ/WYŁ/START
(ON/OFF/START)
8. Przedziałbaterii
9. Gniazdo zasilacza
10. Gniazdo połączenia z
komputerem
11. Zasilacz prądu zmiennego
12. Przycisk Przełączanie trybów
Nome e Funzione di
ciascuna parte
1.chermo LCD
2.Tasto di cambio utente
3.Pulsante Invio
4.Tasto di richiamo della memoria
5.Manichetta
6.Tubo dell’aria e connettore
7.Tasto accensione /
spegnimento / avvio
8.Scomparto batterie
9.Connettore adattatore CA
10.Connettore PC Link
11.Adattatore CA
12.Pulsante di commutazione
modalità
Naam/Functie van elk
onderdeel
1. Lcd-scherm
2. Gebruikers schakeltoets
3. Knop Enter
4. Geheugen terugroepen
5. Armband
6. Luchtbuis en connector
7. AAN/UIT/START-knop
8. Batterijvak
9. Voedingsaansluiting
10. Computer-aansluiting
11. Voedingsapparaat
12. Modusschakelknop
12 13
Her bir parçanõn adõ/işlevi
1. LCD Ekranõ
2. KullanõcõDeğiştirme Tuşu
3. Enter Düğmesi
4. Hafõza Çağõrma Düğmesi
5. Kolluk
6. Hava Tüpü ve Konnektörü
7. ON/OFF/START Düğmesi
8. Pil Bölümü
9. AC Adaptör Jakõ
10. PC BağlantõSoketi
11. AC Adaptörü
12. Mod-Değiştirme Düğmesi
ﻪﺘﻔﻴﻇوو ءﺰﺟ ﻞآ ﻢﺳا
1.ﺔﺷﺎﺷDCL
2.مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻞﻳﻮﺤﺗ حﺎﺘﻔﻣ
3.رزEnter)لﺎﺥدإ(
4.ةﺮآاﺬﻟا ءﺎﻋﺪﺘﺱا حﺎﺘﻔﻣ
5.ﻢﺼﻌﻤﻟا طﺎﺑر
6.ءاﻮﻬﻟا ﻞﺹﻮﻣو بﻮﺒﻧأ
7.حﺎﺘﻔﻣSTART/OFF/ON
8.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﺿﻮﻣ
9.ددﺮﺘﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟا لﻮﺤﻣ ﺲﺑﺎﻗ
10.ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻜﻟﺎﺑ ﻞﻴﺹﻮﺘﻟا ﺲﺑﺎﻗ
11.ددﺮﺘﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟا لﻮﺤﻣ)يرﺎﻴﺘﺥا(
12.رزMode-Switching)ﻊﺿﻮﻟا ﻞﻳﻮﺤﺗ(
Название/Функция каждой
части
1. ЖКД-дисплей
2. Клавиша переключения
пользователей
3. Кнопка «Enter» (Ввод)
4. Клавиша вызова из памяти
5. Манжета на запястье
6. Воздушная трубка и
соединитель
7. Клавиша ON/OFF/START
(ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК)
8. Отсек батареек
9. Гнездо блока питания
10. Гнездо связи сПК
11. Блок питания
12. Кнопка переключения
режимов
各部名稱/功能
1. 液晶顯示幕
2. 記憶區選擇鍵
3. 進入鍵
4. 記憶讀取鍵
5. 臂帶
6. 充氣管及接頭
7. 啟動測量鍵
8. 電池室(底部)
9. 變壓器插孔
10. 資料傳輸插孔
11. 變壓器
12. 模式切換鍵
Display Explanations
1. Date/Time Indicator
2. Hypertension Classification
Indicator
3. Systolic Pressure
4. Diastolic Pressure
5. Pulse Rate
6. Pulse Mark
7. Weak Battery Mark
8. Memory Sequence Number
9. Memory Zones
10. Blood Pressure (BP)
measurement reminder
11. Error Mark
12. Irregular Heartbeat (IHB) Indicator
Explications d’affichage
1. Indicateur Date/Heure
2. L’Indicateur du classification
de l’hypertension
3. Pression systolique
4. Pression diastolique
5. Pouls
6. Indicateur de pouls
7. Signal de batterie faible
8. Numéro de séquence
mémorielle
9. Zones de mémoire
10. Rappel de mesure de la
pression artérielle
11. Signal d’erreur
12. Indicateur de Pouls
irrégulier (IHB)
14 15
Erklärungen des Displays
1. Datums-/Zeitanzeige
2. Hypertonie Klassifikation
Indikator
3. Systolischer Druck
4. Diastolischer Druck
5. Herzschlagrate
6. Herzschlagsymbol
7. Symbol Schwache Batterie
8. Speichersequenznummer
9. Speicherzonen
10. Symbol Erinnerungsfunktion
measurement reminder
11. Fehlersymbol
12. Indikator für unregelmäßigen
Herzschlag (IHB)
Explicaciones de pantalla
1. Indicador Fecha/Hora
2. El indicador de clasificación de
la hypertension
3. Presión sistólica
4. Presión diastólica
5. Pulso
6. Marca de pulso
7. Marca de batería baja
8. Número secuencia de
memoria
9. Zonas de memoria
10. Recordatorio de medición de la
presión arterial
11. Marca de error
12. Indicador de latidos irregulares
del corazón (IHB)
Descrição do visor
1. Indicador de data / hora
2. O indicador de Classificação da
Hipertensão
3. Pressão sistólica
4. Pressão diastólica
5. Pulsação
6. Marca de pulso
7. Marca de pilha fraca
8. Número seqüencial da memória
9. Zonas da memória
10. Lembrete de medição de
Pressão Sangüínea
11. Marca de erro
12. Indicador de arritmia cardíaca
(IHB - Irregular Heartbeat)
Ekran Açõklamalarõ
1. Tarih/Saat Göstergesi
2. Hipertansiyon Sõnõflandõrma
Göstergesi
3. Sistolik Basõnç
4. Diastolik Basõnç
5. Nabõz Hõzõ
6. Nabõz İşareti
7. Zayõf Pil İşareti
8. Hafõza Sõralama Numarasõ
9. Hafõza Alanlarõ
10. Kan Basõncõölçüm hatõrlatõcõsõ
11. Hata İşareti
12. Düzensiz Kalp Atõşõ(IHB)
yświetlacz
1. Wskaźnik daty/czasu
2. Wskaźnik klasyfikacji
nadciśnienia
3. Ciśnienie skurczowe
4. Ciśnienie rozkurczowe
5. Częstość tętna
6. Znak tętna
7. Znak słabej baterii
8. Numer kolejnej pamięci
9. Strefy pamięci
10. Przypomnienie o pomiarze
ciśnienia krwi
11. Znak błędu
12. Wskaźnik IHB (Irregular
Heartbeat [Arytmia serca])
ояснение кдисплею
1. Индикатор даты/времени
2. Индикатор классификации
гипертонии
3. Систолическое давление
4. Диастолическое давление
5. Частота пульса
6. Значок пульса
7. Значок разряда батарейки
8. Последовательный номер
впамяти
9. Зоны памяти
10. Устройство напоминания
измерений кровяного
давления
11. Значок ошибки
12. Индикатором нерегулярного
сердцебиения (IHB)
16 17
piegazioni sullo schermo
1. Indicatore data/ora
2. Indicatore della classificazione
dell'ipertensione
3. Pressione sistolica
4. Pressione disolica
5. Battito cardiaco
6. Icona pulsazione
7. Icona batteria scarica
8. Sequenza numeri memoria
9. Zone memoria
10. Promemoria misurazione
pressione sanguigna
11. Icona errore
12. Indicatore IHB (Irregular Heart
Beat: battito cardiaco
irregolare)
ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ حﺮﺷ1.ﺦﻳرﺎﺘﻟاو ﺖﻗﻮﻟا ﺮﺷﺆﻣ
2.مﺪﻟا ﻂﻐﺿ عﺎﻔﺗرا ﻒﻴﻨﺼﺗ ﺮﺷﺆﻣ
3.ﻲﺿﺎﺒﻘﻧﻻا ﻂﻐﻀﻟا
4.ﻲﻃﺎﺴﺒﻧﻻا ﻂﻐﻀﻟا
5.ﺾﺒﻨﻟا لﺪﻌﻣ
6.ﺾﺒﻨﻟا ﺰﻣر
7.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻒﻌﺿ ﺰﻣر
8.ةﺮآاﺬﻟا ﻞﺴﻠﺴﻣ ﻢﻗر
9.ةﺮآاﺬﻟا ﻖﻃﺎﻨﻣ
10.مﺪﻟا ﻂﻐﺿ سﺎﻴﻗ ﺮآﺬﻣ
11.ﺄﻄﺨﻟا ﺰﻣر
1.ﻈﺘﻧا مﺪﻋ ﺮﺷﺆﻤﺑﺐﻠﻘﻟا تﺎﺑﺮﺿ مﺎ 2
Verklaring van het scherm
1. Datum-/Tijdindicator
2. Hypertensieklasse-indicator
3. Systolische druk
4. Diastolische druk
5. Polsslag
6. Polsmarkering
7. Batterij bijna leeg
8. Volgnummer in geheugen
9. Geheugenzones
10. Herinnering voor
bloeddrukmeting
11. Foutmarkering
12. Indicator voor een
onregelmatige hartslag
(IHB=Irregular Heartbeat)
顯示幕說明
1. 日期 / 時間
2. 高血壓分類指示
3. 收縮壓 (高血壓)
4. 舒張壓 (低血壓)
5. 脈搏 (心跳)
6. 脈搏符號
7. 電池電量不足符號
8. 記憶序號
9. 記憶區
10. 血壓量測提醒符號
11. 錯誤符號
12. 不規則心跳指示符號
Hypertension Classification Indicator
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating
Committee has developed a blood pressure standard according to which
areas of low- and high-risk blood pressure are identified, classifying blood
pressure ranges into 4 stages. This unit is equipped with innovative blood
pressure classification indicator, which visually indicates the assumed risk
level (prehypertension / stage 1 hypertension / stage 2 hypertension) of
the result after each measurement. (Please note above.)
Hypertonie Klassifikation Indikator
Das National High Blood Pressure Education Program Coordinating
Committee (Koordinationskomitee für nationale Programme zur
Aufklärung über Bluthochdruck) haben Blutdruck-Standardwerte zur
Erkennung von Blutdruckwerten mit hohem und geringem Risiko
entwickelt, der den Blutdruckbereich in 4 Stufen unterteilt. Dieser Gerät ist
mit einer innovativen Blutdruck-Klassifizierungsanzeige ausgestattet, die
sichtbar den angenommenen Riskofaktor (Vor-Bluthochdruck /
Bluthochdruck Stufe 1 / Bluthochdruck Stufe 2) des Ergebnisses nach
jeder Messung anzeigt. (Beachten Sie obiges.)
L’Indicateur du classification de l’hypertension
Le Comité national de coordination du programme d'éducation sur
l'hypertension artérielle ont mis au point une norme sur la pression
sanguine, qui identifie les zones de pression sanguine à hauts et faibles
risques, permettant de classer les pressions sanguines sous quatre
catégories. Cette unité est équipée d'un indicateur de pression
sanguine exclusif qui indique visuellement le niveau de risque
supposé (préhypertension / hypertension de niveau 1 / hypertension de
niveau 2) pour les résultats après chaque mesure. (Veuillez vous
reporter à la remarque ci-dessous.)
18 19
El indicador de clasificación de la hypertension
La Comisión Coordinadora Nacional del Programa de Educación sobre
Alta Presión Sanguínea ha desarrollado un estándar de presión
sanguínea, en la cual se identifican las áreas de presión sanguínea de
alto y bajo riesgo, clasificando los intervalos de ésta en 4 grados. Esta
unidad cuenta con un innovador indicador de clasificación de la presión
arterial que muestra visualmente el nivel de riesgo asumido
(prehipertensión/ hipertensión de grado 1/ hipertensión de grado 2) del
resultado después de cada medición. (Anote los valores por debajo.)
O indicador de Classificação da Hipertensão
O Comitê de Coordenação do Programa Nacional de Educação para
Hipertensão desenvolveram um padrão que classifica as faixas de
pressão sangüínea em 4 estágios. Esta unidade está equipada com um
inovador indicador de classificação de pressão sangüínea que mostra o
nível de risco adotado (pré-hipertensão / hipertensão estágio 1 /
hipertensão estágio 2) do resultado depois de cada medição. (Veja
abaixo.)
Wskaźnik klasyfikacji nadciśnienia
Komitet Koordynacyjny Narodowego Programu Edukacyjnego Wysokiego
Ciśnienia Krwi opracowały standard ciśnienia krwi, zgodnie z którym
określane sąobszary ryzyka wystąpienia niskiego i wysokiego ciśnienia
krwi, klasyfikując zakresy ciśnienia krwi w 4 fazach. Urządzenie jest
wyposażone w innowacyjny wskaźnik klasyfikacji ciśnienia krwi,
wizualnie określający po każdym pomiarze przypuszczalny poziom
ryzyka (przednadciśnienie / faza 1 nadciśnienia / faza 2
nadciśnienia). (Patrz uwaga powyżej.)
Indicatore della classificazione dell'ipertensione La Commissione di
coordinazione per il programma nazionale educativo sull’alta pressione,
hanno sviluppato uno standard sulla pressione sanguigna in base alle
aree identificate come ad alto e a basso rischio d’alta pressione,
classificando le misurazioni della pressione sanguigna in 4 livelli. Questa
unità è dotata di un innovativo indicatore per la classificazione della
pressione sanguigna che indica visivamente il livello di rischio presunto
(preipertensione / ipertensione di 1° livello / ipertensione di 2° livello) del
risultato dopo ogni misurazione. (Nota in sopra.)
Hypertensieklasse-indicator
De Nationale Coördinatiecommissie voor Vormingsprogramma’s over
Hoge Bloeddruk hebben een bloeddrukstandaard ontwikkeld, die wordt
gebruikt om de risicogebieden voor lage of hoge bloeddruk te
identificeren, waarbij vier niveaus worden onderscheiden. Dit apparaat
unit is uitgerust met een innovatieve indicator voor classificatie van de
bloeddruk, die het veronderstelde risiconiveau van het resultaat na ieder
meting zichtbaar maakt (prehypertensie / niveau 1 hypertensie / niveau 2
hypertensie). (Zie opmerking hierboven.)
Hipertansiyon Sõnõflandõrma Göstergesi
Ulusal Yüksek Tansiyon Eğitim ProgramõKoordinasyon Komitesi bir
tansiyon basõnç standardõgeliştirerek kan basõncõaralõğõnõ4 aşamada
sõnõflandõrdõ. Bu ünitede yeni tansiyon sõnõflandõrmasõgöstergesi
bulunmakta olup her ölçüm sonrasõelde edilen sonucun varsayõlan risk
düzeyini görsel olarak göstermektedir (hipertansiyon öncesi / 1. aşama
hipertansiyon / 2. aşama hipertansiyon). (Lütfen aşağõdakileri not alõnõz.)
20 21
مﺪﻟا ﻂﻐﺿ عﺎﻔﺗرا ﻒﻴﻨﺼﺗ ﺮﺷﺆﻣ
ﻐﺿ عﺎﻔﺗرﻻ ﻲﻣﻮﻘﻟا ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻠﻟ ﺔﻤﻈﻨﻤﻟا ﺔﻨﺠﻠﻟاو ﺖﻣﺎﻗعﺎﻔﺗرا ﻒﻴﻨﺼﺘﺑ مﻮﻘﻳ ﻲﺱﺎﻴﻗ رﺎﻴﻌﻣ ﺮﻳﻮﻄﺘﺑ مﺪﻟا ﻂ
ﻰﻟإ مﺪﻟا ﻂﻐﺿ4ﻞﺡاﺮﻣ. ﻞﻜﺸﺑ ،مﻮﻘﻳ ،مﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﻒﻴﻨﺼﺗ نﺎﻴﺒﻟ ﺮﻜﺘﺒﻣ ﺮﺷﺆﻤﺑ ﺰﻬﺠﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬهو
ضﺮﺘﻔﻤﻟا ةرﻮﻄﺨﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺢﻴﺿﻮﺘﺑ ،ﻲﺋﺮﻣ)مﺪﻟا ﻂﻐﺿ عﺎﻔﺗرا ﻞﺒﻗ/ﺔﻠﺡﺮﻤﻟا1مﺪﻟا ﻂﻐﺿ عﺎﻔﺗرا/
ﺔﻠﺡﺮﻤﻟا2مﺪﻟا ﻂﻐﺿ عﺎﻔﺗرا(ﻲﺘﻟا ﺔﺠﻴﺘﻨﻠﻟسﺎﻴﻗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞآ ﺪﻌﺑ ﺎﻬﻴﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻢﺗ) .ﺎﻣ ﺔﻈﺡﻼﻣ ءﺎﺝﺮﻟا
ﻩﺎﻧدأ دراو ﻮه.(.
Индикатор классификации гипертонии
Национальным координационным комитетом по вопросам изучения
гипертонии были определены стандартные значения кровяного
давления, всоответствии скоторыми выделены группы риска для
повышенного ипониженного давления, который классифицирует 4
стадии кровяного давления. Данный прибор оборудован
современным индикатором классификации кровяного давления,
который визуально показывает предполагаемый уровень риска
результата (прегипертензия/ 1-ая степень гипертензии / 2-ая степень
гипертензии) после каждого измерения. (Просим отметить выше.)
高血壓分類指示
美國國家高血壓教育計畫協調委員會 (National High Blood Pressure Education
Program Coordinating Committee) 制定了一套血壓標準,此標準將血壓值分為
四個階段。本產品內建先進之血壓分類指示功能,可在每次測量後立即顯示
測量結果之風險等級 (高血壓前期 / 第一階段高血壓 / 第二階段高血
壓)。(請見上圖)
Irregular Heartbeat (IHB) Indicator
This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Indicator which
allows those who have an irregular heartbeat to obtain accurate
measurements alerting the user of the presence of an irregular heart beat
during the measurement.
Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the IHB
icon ( ) appears often.
Indikator für unregelmäßigen Herzschlag (IHB)
Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmäßigen Herzschlag (IHB)
ausgestattet. Damit können auch Anwender mit unregelmäßigem
Herzschlag genaue Messergebnisse erhalten und werden auf einen
unregelmäßigen Herzschlag hingewiesen.
Hinweis: Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn des Herzstolpern-Symbol
() oft erscheint.
22 23
Indicateur de Pouls irrégulier (IHB)
Cette unité est équipée d'un indicateur de Pouls irrégulier (IHB) qui permet
à ceux qui ont un pouls irrégulier d'obtenir des mesures précises alertant
l'utilisateur sur la présence d'un pouls irrégulier en cours de mesure.
Remarque : Nous vous recommandons vivement de consulter votre
médecin si l'icône IHB ( ) s'affiche fréquemment.
Indicador de latidos irregulares del corazón (IHB)
Esta unidad dispone de un indicador de latidos irregulares del corazón
(IHB) que permite a aquellas personas cuyo ritmo de latidos no es regular
obtener mediciones precisas que les adviertan de la presencia de dichos
latidos.
Nota: Se recomienda que consulte con su médico si aparece el icono IHB
() con frecuencia.
Indicatore IHB (Irregular Heart Beat: battito cardiaco irregolare)
Questa unità è attrezzata con un indicatore IHB (Irregular Heart Beat:
battito cardiaco irregolare) che consente alle persone con aritmia cardiaca
di ottenere misurazioni accurate avvisando della presenza dell’aritmia
durante la misurazione.
Nota: si raccomanda vivamente di consultare il proprio medico se l’icona
IHB ( ) appare con frequenza.
Indicador de arritmia cardíaca (IHB - Irregular Heartbeat)
Este aparelho está equipado com um indicador de arritmia cardíaca (IHB -
Irregular Heartbeat) que permite obter medições precisas que alertam o
usuário sobre a presença de arritmia cardíaca durante a medição.
Nota: é altamente recomendado que você consulte seu médico se o ícone
de IHB ( ) aparecer com freqüência.
Indicator voor een onregelmatige hartslag (IHB=Irregular
Heartbeat)
Dit toestel is voorzien van een indicator voor een onregelmatige hartslag
(IHB=Irregular Heartbeat) waarmee mensen die een onregelmatige
hartslag hebben nauwkeurige metingen kunnen uitvoeren zodat ze tijdens
het meten worden gewaarschuwd van de aanwezigheid van een
onregelmatige hartslag.
Opmerking: wij raden u sterk aan uw arts te raadplegen als het
IHB-pictogram ( ) vaak verschijnt.
Wskaźnik IHB (Irregular Heartbeat [Arytmia serca])
Urządzenie to jest wyposażone we wskaźnik IHB (Irregular Heartbeat
[Arytmia serca]), który umożliwia uzyskanie dokładnych pomiarów u osób z
arytmiąserca, informując użytkownika podczas pomiaru o wystąpieniu
arytmii serca.
Uwaga: Przy częstym wyświetlaniu ikony ( ) IHB, zalecane jest
skontaktowanie z sięz lekarzem.
24 25
Düzensiz Kalp Atõşõ(IHB)
Bu cihazda Düzensiz Kalp Atõşõ(IHB) Göstergesi bulunmakta olup ölçüm
sõrasõnda düzensiz kalp atõşõolduğu hakkõnda kullanõcõyõuyararak
düzensiz kalp atõşõbulunanlarda doğru sonuç elde edilmesine olanak
sağlamaktadõr.
Not: Sõk bir şekilde IHB simgesi ( ) beliriyorsa doktorunuza
başvurmanõz önemle tavsiye edilir.
تﺎﺑﺮﺿ مﺎﻈﺘﻧا مﺪﻋ ﺮﺷﺆﻤﺑ
ﺐﻠﻘﻟا
مﺎﻈﺘﻧا مﺪﻋ ﻦﻣ نﻮﻧﺎﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟا ءﻻﺆﻬﻟ ﺢﻤﺴﻳ ﺎﻤﻣ ،ﺐﻠﻘﻟا تﺎﺑﺮﺿ مﺎﻈﺘﻧا مﺪﻋ ﺮﺷﺆﻤﺑ ةﺰﻬﺠﻣ ةﺪﺡﻮﻟا ﻩﺬه
سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ لﻼﺥ ﻢهﺮﻳﺬﺤﺗ ﻢﺛ ﻦﻣو ﺔﻘﻴﻗد تﺎﺱﺎﻴﻗ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟﺎﺑ ﺐﻠﻘﻟا تﺎﺑﺮﺿ.
Using the AC Adapter
ﺔﻈﺣﻼﻡ:اةرﺎﺸﺘﺱﺎﺑ ةﺪﺸﺑ ﻰﺹﻮﻳﺐﻠﻘﻟا تﺎﺑﺮﺿ مﺎﻈﺘﻧا مﺪﻋ ﺰﻣر رﻮﻬﻇ ﺪﻨﻋ ﺐﻴﺒﻄﻟ)(رﺮﻜﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ Connect the AC adapter with the AC adapter jack in the back of the unit.
Plug the AC adapter into the socket. (Please use AC adapters with
required voltage and current indicated near the AC adapter jack.)
Индикатором нерегулярного сердцебиения (IHB)
Данный прибор оснащен индикатором нерегулярного сердцебиения
(IHB), позволяющим лицам, страдающим нерегулярным
сердцебиением, точно измерять частоту сердечных сокращений и
получать уведомление онерегулярном сердцебиении во время
измерения.
Примечание.Если пиктограмма IHB ( ) появляется часто,
настоятельно рекомендуется обратиться клечащему врачу.
Netzteil verwenden
Verbinden Sie das Netzteil mit der Netzteilbuchse auf der Rückseite des
Geräts. Schließen Sie das Netzteil an eine Steckdose an. (Verwenden Sie
bitte Netzteile, die den Spannungs- und Stromangaben neben der
Netzteilbuchse entsprechen.)
Utilisation de l’adaptateur AC
Reliez l’adaptateur AC à la prise adaptatrice AC à l’arrière de l’unité.
Branchez l’adaptateur AC sur l’interface de connexion. (Veuillez utiliser les
adaptateurs AC avec la tension et la devise requises, indiquées près de la
prise adaptatrice AC.)
不規則心跳 (IHB) 提醒功能
Utilización del adaptador CA
本機內建不規則心跳 (IHB) 提醒功能,當測量過程中出現不規則心跳時,會
在測量結果中顯示不規則心跳提醒符號 ( )。本功能可協助有不規則心跳
的使用者得到準確的測量結果。
注意: 若不規則心跳提醒符號()經常出現時,強烈建議您諮詢專業醫護人
員。
Conecte el adaptador CA con la clavija del adaptador CA en la parte
posterior de la unidad. Conecte el adaptador CA en el zócalo. (Utilice
adaptadores CA con el voltaje y corriente requeridos que se indican cerca
de la clavija del adaptador CA.)
Como usar o adaptador CA
Ligue o adaptador CA ao conector apropriado na parte de trás do aparelho.
Ligue o adaptador CA na tomada. (Use adaptadores CA com a tensão e
corrente indicadas próximo do conector para adaptador CA.
26 27
Wykorzystanie zasilacza sieciowego
Podłączyćwtyk zasilacza sieciowego do gniazdka z tyłu urządzenia.
Zasilacz sieciowy włożyćdo gniazdka.
(Stosowaćtylko zasilacze sieciowe o wymaganym napięciu i prądzie,
wskazanych przy gnieździe zasilacza na urządzeniu.)
Utilizzo dell’adattatore CA
Collegare l’adattatore CA al connettore dell’adattatore CA sul retro
dell’unità. Collegare l’adattatore CA alla presa di corrente. (Utilizzare
adattatori CA che impiegano la potenza ed il voltaggio indicati a fianco del
connettore dell’adattatore CA.)
Applying the cuff
Het voedingsapparaat gebruiken 1. Plug the connector into the unit.
2. Put the “Index” end of the cuff through the D-ring, your arm through the
cuff loop, and wrap the cuff with tube pointing your palm, the artery mark
over your main artery.
Sluit het voedingsapparaat aan op de achterzijde van het apparaat. Steek
het voedingsapparaat in het stopcontact. (Gebruik een voedingsapparaat
met de juiste spanning, zoals naast de voedingsaansluiting is
aangegeven.) 3. The edge of the cuff should be at approximately 2 to 3 cm above the inner
side of the elbow joint. If the Index line falls within the OK range, the cuff
circumference is suitable, otherwise you may need cuff with other
circumferences.
AC Adaptörünün Kullanõlmasõ
AC adaptörünü AC adaptor jakõile birlikte ünitenin arkasõna bağlayõn. AC
adaptörünü prize takõn. (Lütfen AC adaptor jakõnõn yanõnda belirtilen
gerekli gerilim ve akõm değerlerine uygun AC adaptörlerini kullanõn.) Anbringen der Manschette
1. Schließen Sie das Verbindungsstück am Gerät an.
ﺘﻟا لﻮﺤﻡ ماﺪﺨﺘﺳاددﺮﺘﻤﻟا رﺎﻴ)يرﺎﻴﺘﺥا(
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺰﺠﻟﺎﺑ دﻮﺝﻮﻤﻟا ددﺮﺘﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺲﺑﺎﻘﺑ ددﺮﺘﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟا لﻮﺤﻣ ﻞﻴﺹﻮﺘﺑ ﻢﻗ. لﻮﺤﻣ ﻞﺥدأ
ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻲﻓ ددﺮﺘﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟا. )ﻦﻴﺒﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟاو ﺔﻴﻄﻟﻮﻔﻟا عﻮﻧ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﺗ ددﺮﺘﻣ رﺎﻴﺗ تﻻﻮﺤﻣ ماﺪﺨﺘﺱا ءﺎﺝﺮﻟا
ددﺮﺘﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟا لﻮﺤﻣ ﺲﺑﺎﻗ ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ(.
2. Ziehen Sie die Seite der Manschette mit der Indexmarkierung durch den
D-Ring, Ihren Arm durch die Manschette, und wickeln Sie die Manschette
so um Ihren Arm, dass der Schlauch in Richtung lhres Handtellers und die
Pulsadermarkierung über Ihrer Pulsader positioniert ist.
3. Die Manschettenkante muss sich ca. 2 bis 3 cm oberhalb der Innenseite
des Ellbogengelenks befinden. Wenn sich die Indexlinie im OK-Bereich
befindet, ist der Umfang der Manschette angemessen, ansonsten
benötigen Sie eventuell eine Manschette mit einem anderen Umfang.
спользование блока питания
Включите блок питания вгнездо блока питания сзади аппарата.
Включите блок питания врозетку. (Пожалуйста, пользуйтесь блоками
питания ссоответствующим напряжением итоком, указанным возле
гнезда блока питания.)
Application du brassard
1. Branchez le connecteur sur l’unité.
2. Faites passer l’extrémité “Index” de l’attache dans l’anneau D, faites
passer votre bras dans le brassard, et enroulez le brassard en ayant le
tube tourney vers la paume de votre main, avec la marque d’artère
au-dessus de votre artère principale.
使用變壓器
將變壓器插上血壓計後方的變壓器插孔,並將變壓器插頭插上電源插座。(請
使用符合變壓器插孔旁電壓與電流標示的變壓器)3. Le bord du brassard doit se trouver à environ 2 à 3 cm sous la face interne
de l’articulation du coude. Si la ligne d’Index se trouve dans les limites de
la plage OK, cela signifie que la circonférence du brassard est correcte,
sinon vous avez besoin d’un brassard d’une autre taille.
28 29
Aplicación del brazalete
1. Enchufe el terminal a la unidad.
2. Pase el extremo “Indice” (Index) del brazalete por el enganche en D,
pase el brazo por el lazo y cierre el brazalete con el tubo hacia la
palma de la mano, con la marca de vena sobre la vena principal del
brazo.
3. El borde del brazalete debe quedar, aporximadamente a unos 2 o 3
cm del lado interior del codo. Si la línea Índice (Index) queda dentro
de la marca OK del brazalete, la circunferencia sera válida en caso
contrario habrá que realizarlo en otras circunstancias.
Colocar a bracadeira
1. Ligue o conector an unidade.
2. Coloque a borda do “Índice” da bracadeira através do anel D, passe
seu braço através do anel da braçadeira e prenda-o com o tubo
apontando para sua palma, a marca da arteria em cima da artéria
principal.
Utilizoo della manichetta
1. Inserire il connettore nell’ unitá.
2. Infilare l’ estremitá “Index” (Indice) della manichetta attraverso la
ghiera a D, il braccio nella manichetta e stringere la manichetta con il
tubo diretto verso il palmo della mano ed il contrassegno dell’ arteria
posto sull’arteria principale.
3. A borda da braçadeira deve ficar aproximadamente 2 a 3 cm acima
do lado interno da junta do cotovelo. Se a linha do índice cair dentro
da faixa OK, a circunferência da braçadeira é adequada, caso
contrário talvez queira usá-la com outras circunferências. 3. L’estremitá della manichetta deve trovarsi a circa 2-3 cm al di sopra
del gomito. Se la linea “Index” (Indice) si trova all’interno della
capacitá “OK”, significa che la circonferenza della manichetta è
adatta, diversamente è necessaria un’altra manichetta.
Zakładanie mankietu
1. Włożyćzłączkędo urządzenia.
2. Przełożyćkońcówkęmankietu przez pierścieńkształcie litery D,
przełożyćrękęprzez utworzonąpętlęmankietu, następnie zacisnąć
mankiet tak, aby rurka wskazywała na dłoń, a znak tętnicy znajdował
sięnad tętnicągłówną.
De armband aanbrengen
1. Stop de aansluiting in het apparaat.
2. Stop het “Index”-uiteinde van de band door de D-ring, stop uw arm
door de lus van de band, en wikkel de band rond uw arm zodat de
buis naar uw handpalm is gericht en adermarkering zich op uw
slagader bevindt.
3. Krawędźmankietu powinna znajdowaćsięokoło 2 do 3 cm ponad
wewnętrznąstronąłokcia. Jeśli linia wskazująca leży we właściwym
zakresie oznacza to, że średnica mankietu jest odpowiednia, w
przeciwnym razie może wystąpićkonieczność zastosowania
mankietu o innej średnicy. 3. De rand van de band moet zich ongeveer 2 à 3 cm boven de
binnenzijde van het ellebooggewricht bevinden. Als de Indexlijn zich
binnen het correcte bereik bevindt, zal de omtrek van de band passen.
In het andere geval zult u wellicht een armband nodig hebben met een
andere omtrek.
30 31
Tansiyon Manşonunun Takõlmasõ
1. Konnektörü cihaza bağlayõn.
2. Manşonun “Index” işaretli ucunu sõkõlama halkasõndan (D-ring) geçirin,
ardõndan kolunuzu manşonun aralõğõndan geçirerek hortum
avucunuzu gösterecek ve arter işareti ana arterinizin üzerine gelecek
şekilde manşonu kolunuza sarõn.
3. Manşonun kenarõbilek kesişim noktasõndan yaklaşõk 2 ila 3 cm
yukarõda olmalõdõr. Eğer manşonun Index işaret çizgisi OK (Tamam)
aralõğõüzerine isabet ediyorsa, manşonun sarõşçapõuygundur aksi
takdirde başka çapta manşon gerekir.
ﻢﺼﻌﻤﻟا طﺎﺑر ﻊﺿو
1.زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻟإ ﺔﻠﺹﻮﻟا ﻞﻴﺹﻮﺘﺑ ﻢﻗ.
ﺔﻗﺎﺡ لﻼﺥ ﻦﻣ ﻢﺼﻌﻤﻟا طﺎﺑر فﺮﻃ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻞﺥدأD2.ﻩﺎﺠﺗﺎﺑ بﻮﺒﻧﻷا ﻞﻌﺝ ﻊﻣ طﺎﺑﺮﻟا ﻒﻟو ﻢﺼﻌﻤﻟا طﺎﺑر ةﺮﺋاد ﻞﺥاد ﻚﻤﺼﻌﻣ ﻊﺿ ﻢﺛ ،
كﺪﻳ ﺔﺡار.ﻣﻼﻋ ﻊﺿو ًﺎ ﻀ ﻳ أ ﺮآﺬﺗﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻚﻧﺎﻳﺮﺷ قﻮﻓ نﺎﻳﺮﺸﻟا ﺔ..
Measurement Procedures
3.ﺔﺑﺮﻘﻣ ﻰﻠﻋ طﺎﺑﺮﻟا فﺮﻃ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ2ﻰﻟإ3عﻮﻜﻟا ﻞﺼﻔﻣ ﻦﻣ ﻲﻠﺥاﺪﻟا ءﺰﺠﻟا قﻮﻓ ﻢﺱ.ﻞﺥاد ﻊﻘﺗ طﺎﺑﺮﻟا فﺮﻃ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﺖﻧﺎآ اذإو
،ﻒﻠﺘﺨﻣ يﺮﺋاد ﻂﻴﺤﻤﺑ ﻢﺼﻌﻣ طﺎﺑر ﻰﻟإ ﺞﺘﺤﺗ ﺎﻤﺑر ،ىﺮﺥﻷا تﻻﺎﺤﻟا ﺎﻣأ ،ﺐﺱﺎﻨﻣ نﻮﻜﻳ طﺎﺑﺮﻟا نﺈﻓ نذإ ،ﺢﻴﺤﺼﻟا ﺰﻴﺤﻟا)ﺮﺒآأﺮﻐﺹأ وأ.( 1. Press the “User-Switching key” to select a memory zone, and press
the “ ” key to start measurement in the chosen memory zone.
Накладывание манжеты 2. After checking the display with all digits lighting up, the monitor will
automatically inflate.
1. Введите ваппарат соединитель.
3. When completed, the systolic pressure, diastolic pressure and pulse
rate will be shown simultaneously on the same LCD screen. The
values are automatically stored in the pre-designated memory zone.
2. Проденьте конец манжеты "Индекс" через кольцо D, руку - через
петлю манжеты иобмотайте руку манжетой так, чтобы трубка
указывала на ладонь, азнак артерии был над вашей главной
артерией. Messvorgänge
3. Край манжеты должен быть примерно на 2-3 см выше
внутреннего локтевого изгиба. Если линия "Индекс" попадает в
диапазон ОК, обхват манжеты вам подходит, аесли нет - вам
нужна манжета сдругим обхватом.
1. Drücken Sie die Taste “Benutzerschaltung”, um eine Speicherzone zu
wählen, und drücken Sie die Taste “ ”, um mit der Messung in der
gewählten Speicherzone zu beginnen.
2. Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern angezeigt werden,
beginnt der Messvorgang automatisch.
臂帶使用
3. Zum Abschluss werden der systolische Druck, der diastolische Druck
und der Herzschlag gleichzeitig auf dem gleichen LCD-Bildschirm
angezeigt. Die Werte werden automatisch in der vorherbestimmten
Speicherzone abgespeichert.
1. 將膠管出氣插頭與出氣插頭孔緊密接合
2. 將臂帶標有 “Index”的一端穿過 D 形環,手臂穿進臂帶,扣上黏扣帶,
使膠管朝手掌,動脈記號 Φ對準上手臂內側主動脈
3. 臂帶邊緣應距離手肘關節 2~3公分,扣好臂帶後,若 “Index”落在 “OK”
範圍內,則此臂帶對您而言大小適中,若不在 “OK”範圍內,請購買其他
尺寸臂帶使用
Procédures de mesurage
1. Appuyez sur la touche “Commutateur de l’utilisateur” pour
sélectionner une zone de mémoire et appuyez sur la touche “ ” pour
commencer les mesures dans la zone de mémoire sélectionnée.
2. Après vérification de l’affichage de façon à ce que tous les chiffres
soient allumés, le moniteur se gonfle automatiquement.
3. Cela fait, la pression systolique, la pression diastolique et le pouls
s’afficheront automatiquement sur le même écral LCD. Les valeurs
sont automatiquement enregistrées dans la zone de mémoire
désignée d’avance.
32 33
Procedimientos de medición
1. Pulse la "tecla Cambio de usuario" para seleccionar una zona de
memoria y pulse la tecla “ ” para comenzar la medición en la zona
de memoria elegida.
2. Tras comprobar la pantalla con todos los dígitos encendidos, el
monitor se inflará automáticamente.
3. Cuando se haya completado, se mostrarán la presión sistólica,
presión diastólica y pulso en la misma pantalla LCD. Los valores se
almacenan automáticamente en la zona de memoria preasignada.
Measurement Procedures
1. Pressione a tecla “Troca de usuário” para selecionar a zona da
memória e pressione a tecla “ ” para iniciar a medição na zona de
memória escolhida.
Procedura di misurazione
2. Depois de verificar o visor com todos os dígitos acesos, o monitor
será inflado automaticamente. 1.remere il tasto “User-Switching” (Cambio utente) per selezionare una zona
di memoria e premere il tasto “ ” per avviare la misurazione nella zona
scelta.
3. Ao concluir, as pressões sistólica e diastólica e a pulsação serão
mostradas simultaneamente no visor de LCD. Os valores são
armazenados automaticamente na zona de memória designada. 2.Dopo avere controllato le funzioni dello schermo attivando tutte le cifre, il
monitor gonfierà automaticamente la manichetta.
Procedura pomiarowa 3.Al completamento, sullo schermo LCD appariranno simultaneamente:
pressione sistolica, pressione diastolica e battito cardiaco. I valori sono
archiviati automaticamente nella zona di memoria prescelta.
1. W celu wybrania strefy pamięci nacisnąć przycisk "Wybór
użytkownika", i nacisnąć przycisk " ", w celu rozpoczęcia pomiaru
dla wybranej strefy pamięci. Meetprocedure
2. Po sprawdzeniu poprawności działania wyświetlacza, kiedy zapalą
sięwszystkie jego elementy, miernik zacznie automatycznie
pompowaćpowietrze.
1. Druk op de “Gebruikers schakeltoets” om een geheugenzone te kiezen en
druk op “ ” om de meting te starten in de gekozen geheugenzone.
2. Het scherm wordt gecontroleerd, waarbij alle lampjes branden en de
armband wordt opgepompt.
3. Po zakończeniu pomiaru na ekranie LCD równocześnie wyświetlona
zostanie wartość ciśnienia skurczowego, rozkurczowego oraz
częstość tętna. Wartości zapisywane sąautomatycznie w wybranej
strefie pamięci.
3. Tenslotte ziet u de systolische druk, de diastolische druk en de polsslag
tegelijk op het lcd-scherm. De waarden worden automatisch op geslagen
in de aangewezen geheugenzone.
Ölçüm Prosedürleri
1. Hafõza alanõnõseçmek için “KullanõcõDeğiştirme tuşu”na basõn ve seçilen
hafõza alanõnda ölçüm işlemine başlamak için “ ” tuşuna basõn.
2. Tüm dijitler yanarken ekranõkontrol ettikten sonra monitör otomatik olarak
şişecektir.
3. Tamamlandõğõnda ise sistolik basõnç, diastolic basõnç ve nabõz hõzõ
aynõLCD ekranõnda aynõanda gösterilecektir. Değerler otomatik
olarak önceden dizayn edilen hafõza alanõna kaydedilecektir.
34 35
سﺎﻴﻘﻟا تاءاﺮﺟإ
1.ﻋﻂﻐÄﺿامﺪﺨﺘÄﺴﻤﻟا ﻞÄﻳﻮﺤﺗ حﺎﺘÄﻔﻣ ﻰÄﻠ"User Switching"ﻂﻐﺿاو ،ةﺮآاﺬﻟا ﻖﻃﺎﻨﻣ ىﺪÄﺡإ ﺪﻳﺪﺤﺘÄﻟ
حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ“”ﺎهرﺎﻴﺘﺥا ﻢﺗ ﻲﺘﻟا ةﺮآاﺬﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ سﺎﻴﻘﻟا ءﺪﺒﻟ.
2.زﺎÄÄÄﻬﺠﻟا أﺪﺒÄÄÄﻳ فﻮÄÄﺱ ،ﺔÄÄÄﺷﺎﺸﻟا ﻰÄÄÄﻠﻋ مﺎÄÄﻗرﻷا ﻊﻴÄÄÄﻤﺝ ةءﺎÄÄﺿإو ضﺮÄÄÄﻌﻟا ﺔÄÄÄﺷﺎﺷ ﻒﺋﺎÄÄﻇو ﺺÄÄÄﺤﻓ ﺾÄÄﻌﺑ
مﺪﻟا ﻂﻐﺿ سﺎﻴﻘﻟ ءاﻮﻬﻟا ﺦﻔﻨﺑ ًﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ.
3.تﺎﻀﺒﻨﻟا لﺪﻌﻣو ﻲﻃﺎﺴﺒﻧﻻا ﻂﻐﻀﻟاو ،ﻲﺿﺎﺒﻘﻧﻻا ﻂﻐﻀﻟا لﺪﻌﻣ ضﺮﻋ ﻢﺘﻳ ،سﺎﻴﻘﻟا ﻦﻣ ءﺎﻬﺘÄﻧﻻا ﺪÄﻌﺑو
ضﺮÄﻌﻟا ﺔÄﺷﺎﺷ ﺲÄﻔﻧ ﻰÄﻠﻋ ﺪÄﺡاو ﺖÄﻗو ﻲÄﻓ.ﻢÄﺗ ﻲÄﺘﻟا ةﺮÄآاﺬﻟا ﺔﻘﻄﻨÄﻣ ﻲÄﻓ ًﺎﻴÄﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ﻢﻴÄﻘﻟا ﻦÄﻳﺰﺨﺗ ﻢﺘÄﻳ ﺎÄﻤآ
ًﺎ ﻘ ﺒ ﺴ ﻣ ﺎهرﺎﻴﺘﺥا. Recall Values from Memory
Press the “User-Switching key” to select a memory zone, and press the
“M” key to switch from memory to memory with sequence numbers. (The
average of the previous measurements will be displayed first. The
calculated average will be applied to a maximum of the last 3 memories.)
Порядок измерения
1. мите клавишу переключения пользователей, чтобы выбрать зону
памяти, иклавишу “ ”, чтобы начать измерение ввыбранную
зону памяти.
Werte aus dem Speicher abrufen
Drücken Sie die Taste “Benutzerschaltung”, um eine Speicherzone zu
wählen, und drücken Sie die Taste “ M”, um vom Speicher zum Speicher
mit Sequenznummern zu schalten. (Der Durchschnitt der vorherigen
Messungen wird zuerst angezeigt. Der berechnete Durchschnitt wird
maximal für die letzten 3 Speichervorgänge übernommen.)
2. После проверки работы всех знаков дисплея измеритель
автоматически начнет накачку.
3. По окончании накачки на ЖКД-дисплее одновременно появятся
значения систолического идиастолического давления ичастоты
пульса. Значения автоматически сохраняются впредварительно
выбранной зоне памяти. Valeurs de remise en mémoire
Veuillez appuyer sur la “touche du commutateur de l’utilisateur” pour
sélectionner une zone de mémoire et appuyez sur la touche “M” pour
passer d’une mémoire à l’autre grâce à des numéros séquentiels. (La
moyenne des mesures précédentes s’affichera d’abord. La moyenne
calculée sera appliquée aux 3 dernières mémoires au maximum.)
測量步驟
1. 按記憶區選擇鍵,選定使用的記憶區,然後按啟動測量 “ ”鍵開始測
量Restablecer valores desde la memoria
2. 所有顯示亮起歸零後,本機自動加壓 Pulse la tecla "Cambio de usuario" para seleccionar una zona de memoria
y pulse la tecla "M" para cambiar de memoria a memoria con números de
secuencias. (El proimedio de las mediciones anteriore se mostrará
primero. El promedio calculado se aplicará a un máximo de las 3 últimas
memorias.)
3. 壓測量完成後,高血壓、低血壓與脈搏值將同時顯示於液晶顯示幕上。
測量結果將自動儲存
Como chamar valores da memória
Pressione a tecla de “Troca de usuário” para selecionar uma zona da
memória e pressione a tecla “M” para alternar entre as memórias com
números seqüenciais. (As média das medições anteriores será exibida
primeiro. A média calculada será aplicada às três últimas memórias no
máximo.)
36 37
Odczytywanie wartości z pamięci
W celu wybrania strefy pamięci, z której będąodczytywane wartości
nacisnąć przycisk "Wybór użytkownika", a następnie w celu przełączenia
pomiędzy kolejnymi pamięciami naciskaćprzycisk "M". (Najpierw zostanie
wyświetlona wartość średnia poprzednich pomiarów. Obliczona średnia
dotyczyćbędzie maksymalnie ostatnich 3 pamięci
Richiamo dei valori dalla memoria
Premere il tasto “User-Switching” (Cambio utente) per selezionare la zona
di memoria da cui richiamare i valori e premere il tasto “M” per passare in
modo consecutivo da memoria a memoria. (La media delle misurazioni
precedenti sarà visualizzata per prima. La media calcolata sarà applicata
ad un massimo di 3 memorie recenti.)
Clear Values from Memory
Press the “User-Switching key” to select a memory zone, then press and
hold the “M” key for approximately 5 seconds to clear the data in the
pre-designated memory zone. The data may be erased if any of the
batteries is removed. (Suggest the users to first record the data on the blood
pressure log before replacing or moving away the batteries.)
Waarden uit het geheugen terugroepen
Druk op de “Gebruiker schakeltoets” om een geheugenzone te kiezen en
druk op de knop “M” om van het geheugen om te schakelen naar
geheugen met volgnummers. (Het gemiddelde van de vorige metingen
wordt eerst getoond. Het berekendegemiddelde wordt toegepast tot een
maximum over de laatste 3 metingen.)
Werte im Speicher löschen
Hafõzadaki Değerlerin ÇağrõlmasõDrücken Sie die Taste “Benutzerschaltung”, um eine Speicherzone zu
wählen, und drücken und halten Sie die Taste “M” ca. 5 Sekunden lang,
um die Daten in der vorherbestimmten Speicherzone zu löschen. Die
Daten werden gelöscht, wenn eine der Batterien entfernt wird. (Dem
Benutzer wird empfohlen, zuerst die Daten in der
Blutdruck-Aufzeichnungstabelle aufzuzeichen, bevor die Batterien ersetzt oder
entfernt werden.)
Bir hafõza alanõseçmek için “KullanõcõDeğiştirme Tuşu”na basõn ve
sõralma sayõlarõile birlikte bir hafõzadan diğer hafõzaya geçmek için “ M”
tuşuna basõn. (Önceki ölçümlerin ortalamasõilk once gösterilecektir.
Hesaplanan ortalama en az son 3 hafõzaya uygulanacaktõr.)
ةﺮآاﺬﻟا ﻦﻡ ﻢﻴﻘﻟا ءﺎﻋﺪﺘﺳا
ﻞÄÄﻳﻮﺤﺗ حﺎﺘÄÄﻔﻣ ﻰÄÄﻠﻋ ﻂﻐÄÄﺿامﺪﺨﺘÄÄﺴﻤﻟا"User-Switching"ﻂﻐÄÄﺿاو ،ةﺮÄÄآاﺬﻟا ﻖﻃﺎﻨÄÄﻣ ىﺪÄÄﺡإ رﺎﻴÄÄﺘﺥﻻ
حﺎﺘÄﻔﻣ ﻰÄﻠﻋ"M"ﺔﻠÄﺴﻠﺴﺘﻣ مﺎÄﻗرﺄﺑ ىﺮÄﺥأ ﻰÄﻟإ ةﺮÄآاذ ﻦÄﻣ لﺎﻘﺘÄﻧﻼﻟ.)ﺔﻘﺑﺎﺴﻟا تﺎﺱﺎﻴﻘﻟا ﻂﺱﻮﺘﻣ ضﺮÄﻋ ﻢﺘÄﻳ
ًﻻ و أ.ﺱوﺮﺥأ ﻰﻠﻋ بﻮﺴﺤﻤﻟا ﻂﺱﻮﺘﻤﻟا ﻖﻴﺒﻄﺗ ﻢﺘﻳ فﻮ3ﻰﺼﻗأ ﺪﺤآ تاﺮآاذ(.
Effacement des valeurs de mémoire
Appuyez sur la “touche du commutateur de l’utilisateur” pour sélectionner
une zone de mémoire puis appuyez sur la touche “M” et maintenez-la
pendant environ 5 secondes pour effacer les données dans la zone de
mémoire désignée d’avance. Les données risquent d'être effacées si l'une
quelconque des piles est enlevée. (Nous conseillons aux utilisateurs de noter
d'abord les données sur le graphique d'enregistrement de la pression avant de
remplacer ou d'enlever les piles.)
ызов данных из памяти
Нажмите клавишу переключения пользователей, чтобы выбрать зону
памяти, испомощью клавиши “M” переключайте зоны памяти с
последовательными номерами. (Сначала будет отображено среднее
значение результатов измерений. Вычисленное среднее значение
будет применено максимум к3 последним результатам.)
讀取記憶
按記憶區選擇鍵,選定使用的記憶區,然後按記憶讀取(M)鍵依序叫出記憶,
同時顯示記憶序號。(本機會先顯示該記憶區中測量值的平均,最多可顯示
前3組測量值的平均)
38 39
Borrar valores de la memoria
Pulse la "tecla Cambio de usuario" para seleccionar la zona de memoria, a
continuación, mantenga pulsada la tecla "M" durante aproximadamente 5
segundos para borrar los datos de la zona de memoria preasignada. Los
datos pueden borrarse si se retira alguna de las baterías. (Se sugiere a
los usuarios que graben primero los datos en el gráfico de registro de presión
arterial antes de sustituir o extraer alguna batería).
Como apagar valores da memória
Pressione a tecla de "Troca de usuário" para selecionar uma zona da
memória e, a seguir, mantenha a tecla "M" pressionada por
aproximadamente 5 segundos para apagar a zona de memória designada.
Os dados podem ser apagados se a pilha for removida. (Recomendamos
que os usuários registrem os dados na tabela de registro de pressão sangüínea
antes de trocar ou remover as baterias.)
Azzeramento valori dalla memoria
Premere il tasto “User-Switching” (Cambio utente) per selezionare una
zona di memoria e premere il tasto “M” per circa 5 secondi per azzerare i
dati nella memoria scelta. I dati possono essere eliminati quando si
rimuovono le batterie. (Si suggerisce all’utente di registrare i dati nella tavola
di registrazione della pressione sanguigna prima di sostituire o rimuovere le
batterie.)
Usuwanie wartości z pamięci
W celu wybrania strefy pamięci nacisnąć przycisk "Wybór użytkownika", a
następnie, w celu usunięcia zawartości wybranej pamięci, nacisnąć i przytrzymać
przez około 5 sekund przycisk "M". Wyjęcie baterii, może spowodowaćutratę
danych. (Zaleca sięużytkownikom, aby przed wymianąlub usunięciem baterii,
najpierw zapisaćdane na wykresie ciśnienia krwi.)
Waarden uit het geheugen verwijderen
Druk op de “Gebruiker schakeltoets” om een geheugenzone te kiezen en
houd de knop “M” 5 seconden ingedrukt om de gegevens uit de
geheugenzone te verwijderen.Het is mogelijk dat de gegevens worden
gewist wanneer een van de batterijen wordt verwijderd. (Wij raden u aan
eerst de gegevens op te slaan in de gegevenstabel van de bloeddrukmeting
voordat u batterijen verwijdert of vervangt.)
Hafõzadaki Değerlerin Silinmesi
Bir hafõza alanõseçmek için “KullanõcõDeğiştirme tuşu”na basõn ve
ardõndan önceden tasarlanan hafõza alanõndaki verileri silmek için “M”
tuşuna yaklaşõk olarak 5 saniye basõlõtutun. Bataryalardan herhangi biri
çõkarõlõrsa veriler silinebilir. (Bataryalarõdeğiştirmeden veya çõkarmadan
önce kullanõcõlarõn verileri tansiyon kayõt çizelgesine kaydetmelerini önerin.)

Other manuals for MH901ICA

1

Other IBP Blood Pressure Monitor manuals

IBP HL 168A User manual

IBP

IBP HL 168A User manual

IBP A40 User manual

IBP

IBP A40 User manual

IBP MEDIPRO 100f User manual

IBP

IBP MEDIPRO 100f User manual

IBP HL 168 V 92 User manual

IBP

IBP HL 168 V 92 User manual

IBP MEDIPRO 100FN User manual

IBP

IBP MEDIPRO 100FN User manual

IBP BP 131 User manual

IBP

IBP BP 131 User manual

IBP BA701CA User manual

IBP

IBP BA701CA User manual

IBP HL 888 JF User manual

IBP

IBP HL 888 JF User manual

IBP BP 603 User manual

IBP

IBP BP 603 User manual

IBP MH901ICA User manual

IBP

IBP MH901ICA User manual

IBP MEDICARE 60 User manual

IBP

IBP MEDICARE 60 User manual

IBP A40 User manual

IBP

IBP A40 User manual

IBP J401 User manual

IBP

IBP J401 User manual

Popular Blood Pressure Monitor manuals by other brands

AND UA-1020-W instruction manual

AND

AND UA-1020-W instruction manual

Diagnostic S-500 instruction manual

Diagnostic

Diagnostic S-500 instruction manual

Veridian Healthcare SmartHeart 01-540 series quick start guide

Veridian Healthcare

Veridian Healthcare SmartHeart 01-540 series quick start guide

Sunbeam 7682 instruction manual

Sunbeam

Sunbeam 7682 instruction manual

Boston Life Labs BPW2.4 user manual

Boston Life Labs

Boston Life Labs BPW2.4 user manual

Omron IntelliSense HEM-790ITCAN instruction manual

Omron

Omron IntelliSense HEM-790ITCAN instruction manual

DiaTecne PulsePen Quick reference guide

DiaTecne

DiaTecne PulsePen Quick reference guide

Gima 35111 user manual

Gima

Gima 35111 user manual

Dr.Frei A-30 user manual

Dr.Frei

Dr.Frei A-30 user manual

Leader BP3MS1-3B instruction manual

Leader

Leader BP3MS1-3B instruction manual

Microlife BP W1 Basic instructions

Microlife

Microlife BP W1 Basic instructions

Nokia BPM+ Quick installation guide

Nokia

Nokia BPM+ Quick installation guide

A&D UA-851 specification

A&D

A&D UA-851 specification

Withings BPM Connect Installation and operating instructions

Withings

Withings BPM Connect Installation and operating instructions

Panasonic EW-3109 operating instructions

Panasonic

Panasonic EW-3109 operating instructions

Omron RS2 instruction manual

Omron

Omron RS2 instruction manual

uebe Visomat handy Instructions for use

uebe

uebe Visomat handy Instructions for use

Scala SC 6360 operating instructions

Scala

Scala SC 6360 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.