manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. icklebubba
  6. •
  7. Stroller
  8. •
  9. icklebubba Stomp User manual

icklebubba Stomp User manual

Other manuals for Stomp

2

Other icklebubba Stroller manuals

icklebubba Stomp User manual

icklebubba

icklebubba Stomp User manual

icklebubba GALAXY User manual

icklebubba

icklebubba GALAXY User manual

icklebubba Venus User manual

icklebubba

icklebubba Venus User manual

icklebubba Discovery User manual

icklebubba

icklebubba Discovery User manual

icklebubba Moon User manual

icklebubba

icklebubba Moon User manual

icklebubba Moon User manual

icklebubba

icklebubba Moon User manual

icklebubba Aurora User manual

icklebubba

icklebubba Aurora User manual

icklebubba Moon User manual

icklebubba

icklebubba Moon User manual

icklebubba Venus User manual

icklebubba

icklebubba Venus User manual

icklebubba Eclipse User manual

icklebubba

icklebubba Eclipse User manual

icklebubba Globe User manual

icklebubba

icklebubba Globe User manual

icklebubba Discovery User manual

icklebubba

icklebubba Discovery User manual

icklebubba Zira User manual

icklebubba

icklebubba Zira User manual

icklebubba ALTIMA User manual

icklebubba

icklebubba ALTIMA User manual

icklebubba Cosmo User manual

icklebubba

icklebubba Cosmo User manual

icklebubba Gravity User manual

icklebubba

icklebubba Gravity User manual

icklebubba Gravity User manual

icklebubba

icklebubba Gravity User manual

icklebubba Discovery User manual

icklebubba

icklebubba Discovery User manual

icklebubba Globe User manual

icklebubba

icklebubba Globe User manual

icklebubba Moon User manual

icklebubba

icklebubba Moon User manual

icklebubba ASTON ROSE User manual

icklebubba

icklebubba ASTON ROSE User manual

icklebubba discovery User manual

icklebubba

icklebubba discovery User manual

icklebubba ARIES User manual

icklebubba

icklebubba ARIES User manual

icklebubba Moon User manual

icklebubba

icklebubba Moon User manual

Popular Stroller manuals by other brands

UPPAbaby Minu manual

UPPAbaby

UPPAbaby Minu manual

Summer Ume Lite instruction manual

Summer

Summer Ume Lite instruction manual

CASUALPLAY Optim instructions

CASUALPLAY

CASUALPLAY Optim instructions

Cube JANE nurce instructions

Cube

Cube JANE nurce instructions

Hauck Priya Trioset Instructions for use

Hauck

Hauck Priya Trioset Instructions for use

Dreamer Design Rebound GST instruction manual

Dreamer Design

Dreamer Design Rebound GST instruction manual

Britax STEELCRAFT AGILE manual

Britax

Britax STEELCRAFT AGILE manual

Graco 7427 owner's manual

Graco

Graco 7427 owner's manual

OBaby Aura instruction manual

OBaby

OBaby Aura instruction manual

Tutek Tirso instruction manual

Tutek

Tutek Tirso instruction manual

Babify Dual Plus manual

Babify

Babify Dual Plus manual

Graco Stroller user guide

Graco

Graco Stroller user guide

Chicco CORTINA TOGETHER TWO-PASSENGER STROLLER owner's manual

Chicco

Chicco CORTINA TOGETHER TWO-PASSENGER STROLLER owner's manual

Otto Bock Kimba neo Instructions for use

Otto Bock

Otto Bock Kimba neo Instructions for use

Milly Mally ROYAL Operational manual

Milly Mally

Milly Mally ROYAL Operational manual

Hauck DUETT 3 PRAM Instructions for use

Hauck

Hauck DUETT 3 PRAM Instructions for use

BabyGo STYLE Assembly instructions

BabyGo

BabyGo STYLE Assembly instructions

Chicco SIMPLICITY null

Chicco

Chicco SIMPLICITY null

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

INSTRUCTIONS FOR USE • MANUEL D´INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCCIONES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO • GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA UŻYCIA • BRUKSANVISNING
INSTRUÇÕES DE USO • BRUGSANVISNING
THE
STOMP
travel system
Dear Parents
Congratulations on the purchase of your Stomp Travel System!
Your child’s safety can only be guaranteed if this product is used according
to these instructions. Therefore, please take time to read through this
instruction manual carefully and keep for future reference.
Chers parents
Nous vous remercions pour l’achat de votre système de voyage Stomp !
La sécurité de votre enfant ne peut être garantie que si vous utilisez le produit en
suivant ces instructions. En conséquence, nous vous prions de prendre connaissance
avec attention de ce manuel et de le conserver pour référence ultérieure.
Sehr geehrte Eltern!
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Stomp Reisesystems!
Die Sicherheit Ihres Kindes kann nur dann gewährleistet werden, wenn dieses Produkt gemäß
dieser Anleitung verwendet wird. Bitte nehmen Sie sich daher die Zeit, diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durchzulesen und bewahren Sie sie für spätere Nachschlagzwecke auf.
Queridos Papás y Mamás:
Felicidades por la compra del sistema de viaje Stomp.
La seguridad de su hijo depende de la correcta utilización de este producto de
acuerdo con sus instrucciones. Por tanto, es recomendable dedicar un tiempo a leer
detenidamente el manual de instrucciones y guardarlo para futuras consultas.
Cari genitori,
Grazie per aver acquistato il sistema di viaggio Stomp!
La sicurezza del vostro bambino può essere garantita solo se il prodotto viene utilizzato
nel rispetto delle istruzioni qui fornite. Vi invitiamo, quindi, a leggere attentamente
questo manuale di istruzioni e a conservarlo per una futura consultazione.
Beste ouders,
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Stomp reissysteem!
De veiligheid van uw kind kan alleen worden gegarandeerd als dit product
in overeenstemming met deze instructies wordt gebruikt. Neem daarom
de tijd om deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen.
Drodzy Rodzice,
gratulujemy zakupu systemu podróżnego Stomp!
Nasz produkt zapewni Waszemu dziecku bezpieczeństwo tylko wtedy, gdy
będzie używany zgodnie z niniejszą instrukcją. W związku z powyższym
prosimy o uważne jej przeczytanie i zachowanie na przyszłość.
Kära föräldrar
Grattis till köpet av ditt Stomp Travel System!
Ditt barns säkerhet kan endast garanteras om denna produkt används enligt dessa instruktioner. Ta
dig därför tid att läsa igenom denna bruksanvisning noggrant och spara den för framtida referens.
Caros pais
Parabéns pela compra do vosso Sistema de Viagem Stomp!
A segurança do seu filho é garantida apenas se este artigo for utilizado de acordo
com estas instruções. Portanto, dispense algum tempo para ler este manual
de instruções cuidadosamente e guarde-o para referência futura.
Kære forældre
Tillykke med jeres køb af Stomp-rejsesystemet!
Jeres barns sikkerhed kan kun garanteres, hvis dette produkt anvendes i
overensstemmelse med denne vejledning. Tag jer derfor tid til at læse denne
vejledning grundigt igennem, og gem den til fremtidig reference.
Features / Eléments / Ausstattung / Características /Caratteristiche / Inhoud / Cechy
Funktioner / Funcionalidades / Funktioner 4
Configurations / Konfigurationen / Configuraciones / Configurazioni / Configuraties
Konfiguracje / Konfigurationer / Configurações / Konfigurationer 5
Components / Pièces / Komponenten / Componentes / Componenti / Componenten
Części składowe / Komponenter / Componentes / Komponenter 6
Set Up & Assembly / Montage Et Installation / Aufbau & Montage / Instalación y montaje
Installazione E Montaggio / Opstelling & Montage / Rozkładanie I Montaż / Inställning Och
Montering / Configuração E Montagem / Opsætning Og Samling 10
Carry Cot Set Up / Montage de la nacelle / Aufbau der Babytragetasche / Instalación
del capazo / Configurazione della culla portatile / De draagwieg opstellen / Zakładanie
gondoli Montering av liggdel / Configuração da alcofa / Opsætning af babylift 16
Seat Unit Set Up / Montage du siège / Aufbau der Sitzeinheit / Instalación del asiento
e paseo / Configurazione della seduta / De zitplaats opstellen / Zakładanie siedziska
Montering av sittdelen / Configuração do assento / Opsætning af sædeenhed 20
Carry Cot/Stroller Attachment / Fixation de la nacelle/poussette / Babytragetaschen-/Kinderwagen
-Aufsatz / Montaje del capazo/silla de paseo / Aggancio culla portatile/passeggino / De draagwieg/
wandelwagen hulpstuk bevestigen / Mocowanie gondoli/spacerówki / Liggdel/vagnfäste
Colocação da alcofa/carrinho / Montering af babylift/klapvogn 24
Car seat installation / Installation du siège-auto / Autositz-installation / Instalación de la silla de
coche / Installazione del seggiolino auto / Het autostoeltje installeren / Montaż fotelika
samochodowego / Montering av bilbarnstol / Instalação da cadeira auto / Montering af autostol 25
How to use the stroller / Utilisation de la poussette / Benutzen des kinderwagens / Uso del cochecito
Come utilizzare il passeggino Hoe de wandelwagen gebruiken / Korzystanie ze spacerówki
Hur du använder vagnen / Como utilizar o carrinho / Sådan anvendes klapvognen 26
Accessories / Accessoires / Zubehör / Accesorios Accessori / Accessoires
Akcesoria / Tillbehör Acessórios / Tilbehør 32
Important Safety Information - Care and Maintenance / Informations de sécurité importantes - Entretien et Maintenance
Wichtige Sicherheitshinweise / Informacion importante de seguridad / Importanti informazioni sulla sicurezza
Belangrijke veiligheidsinformatie / IWażna, bezpieczna informacja / Viktig säkerhetsinformation
Informações importantes sobre segurança / Vigtige sikkerhedsoplysninger 34
Warranty Information / Informations relatives à la garantie / Garantieinformationen Información de la garantía
Informazioni sulla garanzia / Garantie-informatie / Informacje o gwarancji / Garanti-information
Informações da garantia / Information om garanti 54
Product may differ slightly from image shown / Le produit peut différer légèrement de l’image présentée
Das Produkt kann leicht von der Abbildung abweichen / El producto puede diferir ligeramente de la imagen mostrada
Il prodotto può differire leggermente dall’immagine mostrata / Product kan licht afwijken van getoonde afbeelding
Produkt może nieznacznie różnić się od przedstawionego na zdjęciu / Produkten kan skilja sig något från den visade bilden
O produto pode diferir ligeiramente da imagem mostrada / Produktet kan afvige en smule fra det viste billede
4 5icklebubba.com icklebubba.com
FEATURES / ELÉMENTS / AUSSTATTUNG
CARACTERÍSTICAS / CARATTERISTICHE / INHOUD / CECHY
FUNKTIONER / FUNCIONALIDADES / FUNKTIONER
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Available Configurations / Configurations possibles / Verfügbare Konfigurationen
Configuraciones disponibles / Configurazioni disponibili / Beschikbare configuraties
Możliwe konfiguracje / Tillgängliga konfigurationer / Configurações disponíveis
Tilgængelige konfigurationer
Car Seat
Cosy
Autositz
Silla de coche
Seggiolino auto
Autostoeltj
Fotelik
samochodowy
Bilbarnstol
Cadeira auto
Autostol
Carry Cot
Nacelle
Babytragetasche
Capazo
Culla portatile
Reiswieg
Gondola
Liggdel
Alcofa
Babylift
Stroller
Poussette
Kinderwagen
Silla de Paseo
Passeggino
Wandelwagen
Spacerówka
Vagn
Carrinho
Klapvogn
1. Interchangeable hood / Capote interchangeable / Austauschbare Verdeckhaube / Capota
Reversible / Capottina intercambiabile / Verwisselbare kap / Wymienny daszek / Utbytbar
huva / Capota substituível / Omskiftelig hætte
2. Removable bumper bar / Barre de protection amovible / Abnehmbarer Frontbügel /
Barra de seguridad extraíble / Barra paraurti staccabile / Afneembare bumperstang /
Zdejmowana barierka / Avtagbar stötfångare / Barra de proteção frontal / Aftagelig
sikkerhedsbøjle
3. 5-point safety harness / Harnais 5 points de sécurité / 5-Punkt-Sicherheitsgurt / Arnés
de seguridad de 5 puntos / Imbracatura di sicurezza a 5 punti / 5-punt veiligheidsharnas /
Pięciopunktowe pasy bezpieczeństwa / 5-punkts säkerhetssele / Cinto de segurança de 5
pontos / 5-punkts sikkerhedssele
4. Comfortable seat liner / Revêtement de siège confortable / Bequemes Sitzpolster /
Forro del asiento de óptimo confort / Fodera confortevole per seggiolino / Comfortabele
zitvoering / Wygodna wyściółka siedziska / Bekväm sittdyna / Forro de assento confortável
/ Komfortabelt sædebetræk
5. 360 degree swivel/lockable wheels / Roues pivotantes à 360 degrés à bloquer / 360°
schwenkbare/feststellbare Räder / Ruedas giratorias/bloqueables de 360 grados / Ruote
piroettanti/bloccabili / 360 graden draaibare/vergrendelbare wielen / Koła skrętne z
możliwością blokady, obracane o 360 stopni / 360 graders svängbara/låsbara framhjul /
Rodas giratórias/traváveis de 360 graus / Hjul, der kan drejes 360 grader og låses
6. Built-in front suspension / Suspension avant intégrée / Eingebaute Federung vorne /
Suspensión delantera integrada / Sospensione anteriore integrata / Ingebouwde voorvering
/ Amortyzacja przednich kół / Inbyggd fjädring fram / Suspensão dianteira integrada /
Indbygget affjedring foran
7. Adjustable handle / Poignée réglable / Verstellbarer Griff / Manillar ajustable / Manubrio
regolabile / Verstelbare hendel / Regulowana rączka / Justerbart handtag / Alça ajustável /
Justerbart håndtag
8. Easy action fold without removing seat / Facile à plier sans retirer le siège / Einfach
zusammenklappbar, ohne den Sitz zu entfernen / Fácil sistema de plegado en una pieza
sin necesidad de retirar el asiento / Chiusura semplice senza rimozione della seduta /
Eenvoudig op te vouwen zonder het zitje te verwijderen / Łatwe składanie bez konieczności
wyjmowania siedziska / Easy action fold utan att ta bort sätet / Fácil de dobrar sem
remover o assento / Nem foldning uden at fjerne sædet
9. Reclining seat unit / Siège inclinable / Sitzeinheit mit verstellbarer Sitzneigung / Asiento de
paseo reclinable / Seduta reclinabile / Verstelbaar zitplaats / Opuszczane oparcie siedziska
/ Fällbar sittdel / Assento reclinável / Sædeenhed, der kan lænes tilbage
10. Forward and rear-facing options / Dos ou face à la route / 2 Optionen: Sitz in und entgegen
der Fahrtrichtung / Posiciones con orientación al frente o a contramarcha / Opzione fronte
mamma o fronte strada / Voorwaarts & achterwaarts gerichte opties / Możliwość montażu
przodem i tyłem do kierunku jazdy / Framåt och bakåtvända alternativ / Opções voltadas
para a frente e para trás / Kan vendes forud eller bagud
11. Easy action foot brake / Frein au pied d’un simple geste / Leicht zu betätigende Fußbremse
/ Fácil acción de frenado / Freno a pedale di facile azionamento / Eenvoudig bedienbare
voetrem / Łatwy w użyciu hamulec nożny / Enkel fotbroms / Travão de pé simples de utilizar
/ Letanvendelig fodbremse
12. Large easy access shopping basket / Grand panier facile d’accès / Großer, einfach
zugänglicher Einkaufskorb / Cesta amplia de almacenamiento de cómodo acceso
/ Cesta portaoggetti capiente di facile accesso / Grote, eenvoudig toegankelijke
boodschappenmand / Pojemny i łatwo dostępny kosz na zakupy / Rymlig lättillgänglig
varukorg / Cesto porta-objetos grande de acesso fácil / Stor indkøbskurv med nem adgang
6 7icklebubba.com icklebubba.com
COMPONENTS / PIÈCES / KOMPONENTEN / LISTA DE
COMPONENTES / LISTA COMPONENTI / COMPONENTEN
CZĘŚCI SKŁADOWE / KOMPONENTER / COMPONENTES
KOMPONENTER
B
A
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
A Handlebar Cover / Mousse de la poignée / Lenkerabdeckung / Cubierta del manillar /
Copertura manubrio / Stuurstangbekleding / Pokrowiec rączki / Handtagskåpa / Pega /
Betræk til håndtag
B Handlebar Adjuster / Ajusteur de la poignée / Lenkereinstellung / Ajuste del manillar
/ Regolazione manubrio / Versteller van de stuurstang / Regulacja wysokości rączki /
Justerbart handtag / Ajustador da pega / Justeringsenhed til håndtag
C Right Folding Button / Bouton de pliage droit / Rechte Klapptaste / Botón derecho de
plegado / Pulsante di chiusura destro / Rechteropvouwknop / Prawy przycisk składania
wózka / Höger vikknapp / Botão de dobragem direito / Højre foldeknap
D Left Folding Button / Bouton de pliage gauche / Linke Klapptaste / Botón izquierdo de
plegado / Pulsante di chiusura sinistro / Linkeropvouwknop / Lewy przycisk składania wózka
/ Vänster vikknapp / Botão de dobragem esquerdo / Venstre foldeknap
E Seat Unit / Siège / Sitzeinheit / Asiento de paseo / Seduta / Zitplaats / Siedzisko / Sittdel /
Assento / Sædeenhed
F Seat Disassembly Button / Bouton pour détacher le siège / Knopf für die Demontage des
Sitzes / Botón de desmontaje del asiento / Pulsante per smontaggio seggiolino / Zitje
demontageknop / Przycisk do demontażu siedziska / Sitsmonteringsknapp / Botão de
fecho do assento / Knap til afmontering af sæde
G Joint Point Cover / Cache / Abdeckung der Verbindungsstelle / Cubierta para los puntos de
unión / Copertura punto di giunzione / Scharnierpuntcover / Osłona łącznika / Joint Point
Cover / Tampa do ponto de articulação / Dæksel til forbindelsesled
H Brake Bar / Barre de frein / Bremsstange / Barra de freno / Freno a barra / Remstang /
Hamulec nożny / Bromsstång / Barra de travão / Bremsestang
I Storage Basket / Panier / Aufbewahrungskorb / Cesta de almacenamiento / Cesta
portaoggetti / Opbergmand / Kosz na zakupy / Förvaringskorg / Cesto porta-objetos /
Opbevaringskurv
J Rear Wheel / Roue arrière / Hinterrad / Rueda trasera / Ruota posteriore / Achterwiel / Tylne
koło / Bakhjul / Roda traseira / Baghjul
K Wheel Disassembly Button / Bouton pour détacher les roues / Knopf für die Rad-
Demontage / Botón de desmontaje de las ruedas / Pulsante per smontaggio ruote /
Demontageknop van het wiel / Przycisk do demontażu kół / Knapp för demontering av hjul /
Botão de fecho da roda / Knap til afmontering af hjul
L Canopy / Capote / Verdeck / Capota / Capottina / Kap / Daszek / Sufflett / Capota /
Baldakin
M Bumper Bar / Barre de protection / Frontbügel / Barra de seguridad / Barra paraurti /
Stootbumper / Barierka / Stötfångare / Barra de proteção / Beskyttelsesbøjle
N Canopy Connector / Connecteur de la capote / Verdeckverbindungsstück / Conector de
la capota / Connettore per capottina / Kapconnector / Łącznik daszka / Sufflettklämmor /
Conector da capota / Forbindelsesled til baldakin
O Recline Buttons / Boutons d’inclinaison / Neigungstasten / Botones de reclinado / Pulsanti
di reclinazione / Ligknoppen / Przyciski odchylania oparcia / Lutningsknappar / Botões de
reclinação / Knap til tilbagelæning
P Revolving Lock / Blocage des roues / Drehverschluss / Bloqueo giratorio / Dispositivo di
blocco ruote anteriori / Draaibaar slot / Blokada obrotu kółek / Roterande lås / Bloqueio
giratório / Drejelig lås
Q Front Wheel / Roue avant / Vorderrad / Rueda delantera / Ruota anteriore / Voorwiel /
Przednie koło / Framhjul / Roda dianteira / Forhjul
R
S
U
T
V
W
X
Y
Components
V .0 1.21
4
8 9icklebubba.com icklebubba.com
COMPONENTS / PIÈCES / KOMPONENTEN / LISTA DE
COMPONENTES / LISTA COMPONENTI / COMPONENTEN
CZĘŚCI SKŁADOWE / KOMPONENTER / COMPONENTES
KOMPONENTER
R
T
V
S
U
W
R Seat/Carry Cot Frame* / Châssis du siège/de la nacelle* / Sitz/Babytragetaschen-Rahmen* /
Estructura Silla/Capazo* / Struttura seggiolino/culla portatile* / Zitje/draagmand frame* / Rama
siedziska/gondoli* / Säte/Liggdelsram* / Estrutura do assento/alcofa / Ramme til sæde/babylift*
S Carry Cot Fabric / Tissu de la nacelle / Stoff der Babytragetasche / Tejido del capazo / Tessuto
culla portatile / Reiswieghoes / Materiał gondoli / Tyg till liggdel / Tecido da alcofa / Stof til babylift
T Seat Unit Fabric / Tissu du siège / Stoff der Sitzeinheit / Tejido del asiento de paseo / Tessuto
seduta / Zitplaatshoes / Materiał siedziska / Tyg till sittdel / Tecido do assento / Stof til sædeenhed
U Chassis / Châssis / Fahrträger / Chasis / Telaio / Chassis / Stelaż / Chassi / Chassis / Stel
V Carry Cot Apron / Tablier de nacelle / Tragetaschenschürze / Faldón del capazo / Copri culla /
Reiswiegdekje / Pokrowiec do gondoli / Liggdelslock / Capa da alcofa / Forklæde til babylift
W Foot Warmer / Chauffe-pieds / Fußwärmer / Saco cubrepiés / Scaldapiedi / Voetwarmer /
Pokrowiec na nóżki / Åkpåse / Cobre-pernas / Fodvarmer
X Seat Liner / Revêtement du siège / Sitzpolster / Forro del asiento / Inserto per seduta / Zitbekleding
/ Wyściółka siedziska / Sittdyna / Forro do assento / Sædefor
Y Raincover / Habillage de pluie / Regenschutz / Burbuja de lluvia / Mantellina parapioggia /
Regenhoes / Osłona przeciwdeszczowa / Regnskydd / Capa para a chuva / Regnslag
*IMPORTANT: The Carry Cot/Seat Unit Frame (R) and the Carry Cot Fabric (S) are already assembled. When
converting from carry cot mode to stroller mode, the carry cot fabric will need to be removed from the carry cot
frame in order for the seat unit to be assembled with component (T).
*Veuillez noter: Le châssis de la nacelle/du siège (R) et le tissu de la nacelle (S) sont déjà assemblés. Lors du
passage du mode nacelle au mode siège, le tissu de la nacelle devra être retiré de l’armature pour assembler le
siège (T).
*Bitte beachten Sie: Der Rahmen der Tragetasche/des Sitzrahmens (R) und der Stoff der Babytragetasche (S)
sind bereits zusammengebaut. Beim Umbau vom Tragetaschenmodus in den Kinderwagenmodus muss der
Tragetaschenstoff aus dem Tragetaschenrahmen entfernt werden, damit die Sitzeinheit mit Komponente (T)
montiert werden kann.
*Observación: La estructura del Capazo/Asiento (R) y el tejido del capazo (S) ya están montados. Al pasar de
modo capazo a modo silla de paseo, debe retirarse el tejido del capazo del marco de su estructura para que
pueda montarse el asiento de paseo (T).
*Nota: la struttura seggiolino/culla portatile (R) e il tessuto della culla portatile (S) sono già assemblati. Durante la
conversione da culla portatile a passeggino, il tessuto della culla portatile dovrà essere rimosso dalla struttura per
far sì che la seduta possa essere assemblata con il componente (T).
*Let op: Het frame van de reiswieg/zitplaats (R) en de reiswieghoes (S) zijn al gemonteerd. Om de reiswieg om te
bouwen naar de wandelwagen, moet u de reiswieghoes verwijderen van het frame van de draagwieg zodat de
zitplaats kan worden geassembleerd met onderdeel (T).
*Uwaga: Rama gondoli/siedziska (R) oraz materiał gondoli (S) zostały zmontowane fabrycznie. W przypadku
zmiany gondoli na spacerówkę należy zdjąć materiał gondoli ze stelaża i zamontować siedzisko (T).
*Vänligen observera: Liggdelens-/sittdelens ram (R) och liggdelens tyg (S) är redan monterade. Vid omställning
från liggdelsläge till vagnläge måste tyget till liggdelen tas bort från liggdelsramen för att sittdelen ska kunna
monteras med komponent (T).
*Nota: a estrutura do assento/alcofa (R) e o tecido da alcofa (S) já estão colocados. Ao converter do modo de
alcofa para o modo de carrinho, o tecido da alcofa tem de ser retirado da estrutura da alcofa, para que o assento
seja montado com o componente (T).
*Bemærk: Babyliftens/sædeenhedens ramme (R) og babyliftens stof (S) er allerede samlet. Når du skifter
tilstanden fra babylift til klapvogn, skal babyliftens stof fjernes fra babyliftens ramme for at sædeenheden skal
kunne samles med komponent (T).
X
Y
10 11icklebubba.com icklebubba.com
SET UP & ASSEMBLY / MONTAGE ET INSTALLATION / AUFBAU
& MONTAGE INSTALACIÓN Y MONTAJE / INSTALLAZIONE E
MONTAGGIO / OPSTELLING & MONTAGE / ROZKŁADANIE I
MONTAŻ / INSTÄLLNING OCH MONTERING CONFIGURAÇÃO E
MONTAGEM / OPSÆTNING OG SAMLING
Unfolding the Stroller / Dépliage de la poussette / Aufklappen des Kinderwagens
Despliegue del cochecito / Apertura del passeggino / De wandelwagen uitvouwen
Rozkładanie wózka / Fälla upp barnvagnen / Abertura do carrinho
Udfoldning af klapvognen
1 2
a
Unfolding the Stroller
1. Squeeze the stroller frame together slightly
whilst pulling the release catch as shown.
2. Pull the stroller upwards until you hear the
frame click into the upright position. Test
the chassis by pushing downwards on
the handle bar to make sure it is securely
locked in to place at the joint (a).
Dépliage de la poussette
1. Resserrez légèrement l’armature
de la poussette tout en tirant sur
la goupille tel qu’illustré.
2. Tirez la poussette vers le haut jusqu’à
ce que vous entendiez l’armature
s’enclencher en position verticale. Testez
le châssis en appuyant sur la poignée
pour vérifier qu’il est bien en place (a).
Aufklappen des Kinderwagens
1. Drücken Sie den Kinderwagenrahmen leicht
zusammen, während Sie (wie abgebildet)
an der Entriegelungslasche ziehen.
2. Ziehen Sie den Kinderwagen nach oben,
bis Sie das Einrasten des Rahmens in der
aufrechten Position hören. Zum Prüfen des
Fahrgestells einfach den Griff nach unten
drücken, um sicherzustellen, dass dieser
sicher am Gelenk eingerastet ist (a).
Despliegue del cochecito
1. Sujete ligeramente toda la estructura del
cochecito a la vez que tira de la palanca
de liberación tal como se muestra.
2. Tire del cochecito hacia arriba hasta
que escuche que la estructura hace
«clic» al colocarse en posición vertical.
Compruebe el chasis empujando hacia
abajo el manillar para asegurarse de
que esté bien firme en la unión (a).
Apertura del passeggino
1. Premere leggermente per avvicinare i
due lati del telaio del passeggino e tirare
la leva di rilascio come illustrato.
2. Tirare il passeggino verso l’alto fino a
quando il telaio non farà un “clic” in posizione
eretta. Verificare che il telaio sia aperto
spingendo il manubrio verso il basso per
accertarsi che il punto di giunzione sia
bloccato saldamente in posizione (a).
De wandelwagen uitvouwen
1. Druk het wandelwagenframe licht
samen en trek gelijktijdig aan de
ontgrendeling, zoals getoond.
2. Trek de wandelwagen omhoog totdat u
het frame in de rechtopstaande positie
hoort klikken. Test het chassis door het
naar beneden te duwen op de stuurstang
om te verzekeren dat het veilig vergrendeld
vergrendeld is aan de verbinding (a).
Rozkładanie wózka
1. Ściśnij lekko ramę wózka, pociągając
jednocześnie za zatrzask zwalniający,
jak pokazano na rysunku.
2. Pociągnij wózek do góry, aż usłyszysz kliknięcie
ramy w pozycji pionowej. Sprawdź stelaż,
naciskając rączkę w dół i upewnij się, że jest
dobrze zablokowany w miejscu łączenia (a).
Fälla upp barnvagnen
1. Pressa ihop barnvagnens ram något medan
du drar i frigöringsspärren enligt bilden.
2. Dra vagnen uppåt tills du hör ramen klicka
i upprätt läge. Testa chassit genom att
trycka nedåt på handtaget för att se till att
det är säkert låst på plats vid leden (a).
Abertura do carrinho
1. Aperte levemente a estrutura do
carrinho enquanto puxa o trinco de
libertação, conforme mostrado.
2. Puxe o carrinho para cima até ouvir o
clique da estrutura na posição vertical.
Teste o chassis ao empurrar a barra do
manípulo para baixo, para se certificar de
que está bem travada na articulação (a).
Udfoldning af klapvognen
1. Tryk klapvognsrammen let sammen, mens
du trækker i løsgørelsesgrebet som vist.
2. Træk klapvognen opad, indtil du hører
rammen klikke ind i den opretstående
position. Test stellet ved at skubbe nedad på
håndtaget for at sikre, at det er forsvarligt
låst på plads ved forbindelsesleddet (a)
12 13icklebubba.com icklebubba.com
Front Wheel Installation / Installation des roues avant
Installation der Vorderräder / Instalación de las ruedas delanteras
Installazione delle ruote anteriori / De installatie van de voorwielen
Montaż przedniego koła / Montering av framhjul / Instalação da roda dianteira
Montering af forhjul
1
3
2
Front Wheel Installation
1. Keep holding the front wheel button
and attach the front wheel onto the
chassis. Repeat other side.
2. Please ensure you test your installation
by pulling the front wheel down
a few times before using.
NOTE: Please ensure that the front wheels
are locked when using on rough terrain.
Installation des roues avant
1. Tenez le bouton de la roue avant
et fixez la roue avant sur le châssis.
Répétez l’opération de l’autre côté.
2. Veillez à tester votre installation en appuyant
sur la roue avant plusieurs fois avant utilisation.
REMARQUE: Veillez à ce que les
roues avant soient bloquées en cas
d’utilisation sur un terrain accidenté.
Installation der Vorderräder
1. Halten Sie den Vorderrad-Knopf gedrückt
und befestigen Sie das Vorderrad
am Fahrgestell. Wiederholen Sie den
Vorgang auf der anderen Seite.
2. Prüfen Sie vor Verwendung jedes Vorderrades
unbedingt, dass Sie es sicher installiert haben,
indem Sie es einige Male nach unten ziehen.
HINWEIS: Die Vorderräder müssen bei Einsatz
in rauem Gelände unbedingt festgestellt sein.
Instalación de las ruedas delanteras
1. Mantenga presionado el botón de la rueda
central y fije la rueda delantera al chasis.
Repita estos pasos en el otro lado.
2. Antes de usar el cochecito, asegúrese de
comprobar la instalación tirando hacia
abajo de la rueda delantera varias veces.
NOTA: Asegúrese de que las ruedas
delanteras estén bloqueadas al utilizar el
cochecito sobre terrenos irregulares.
Installazione delle ruote anteriori
1. Mantenendo premuto il pulsante per
ruota anteriore, infilare la ruota anteriore
sul telaio. Ripetere sul lato opposto.
2. Verificare l’installazione tirando la ruota
anteriore verso il basso più volte prima dell’uso.
NOTA: assicurarsi che le ruote anteriori siano
bloccate durante l’uso su terreni accidentati.
De installatie van de voorwielen
1. Druk de voorwielknop in en bevestig
het voorwiel op het chassis. Herhaal
dit aan de andere kant.
2. Test de installatie door het voorwiel
een aantal keer naar beneden te
trekken voorafgaand aan gebruik.
OPMERKING: Zorg ervoor dat de voorwielen
vergrendeld zijn voor gebruik op ruw terrein.
Montaż przedniego koła
1. Przytrzymaj przycisk przedniego koła
i zamontuj przednie koło do stelaż1.
Powtórz czynność po drugiej stronie.
2. Sprawdź jakość montażu kilka razy,
pociągając przednie kółko w dół.
UWAGA: Należy sprawdzić, czy przednie
koła są odpowiednio zamontowane
podczas używania na nierównym terenie.
Montering av framhjul
1. Fortsätt hålla kvar framhjulsknappen
och fäst framhjulet på chassit.
Upprepa på den andra sidan.
2. Se till att du testar din installation genom
att efterdra framhjulet neråt några
gånger innan du använder den.
OBS: Se till att framhjulen är låsta
när de används i ojämn terräng.
Instalação da roda dianteira
1. Continue a segurar o botão da roda
dianteira e prenda a roda dianteira
ao chassis. Repita no outro lado.
2. Confirme que a instalação foi bem-
sucedida ao puxar a roda dianteira
algumas vezes antes de utilizar.
NOTA: certifique-se de que as rodas
dianteiras estão bloqueadas ao
utilizar em terrenos acidentados.
Montering af forhjul
1. Hold forhjulets knap nede, og fastgør forhjulet
på stellet. Gentag på modsatte side.
2. Sørg for at teste din montering ved at trække
forhjulet nedad et par gange før brug.
BEMÆRK: Sørg for, at forhjulene er
låst, når du kører på hårdt terræn.
14 15icklebubba.com icklebubba.com
Brake Bar Installation / Installation de la barre de frein / Installation der Bremsstange
Instalación de la barra de freno / Installazione del freno a barra
De installatie van de remstang / Montaż hamulca nożnego /
Montering av bromsstång
Instalação da barra de travão / Montering af bremsestang
Rear Wheel Installation / Installation des roues arrière / Installation der Hinterräder
Instalación de la rueda trasera / Installazione delle ruote posteriori
De installatie van het achterwiel / Montaż tylnego koła / Montering av bakhjul
Instalação da roda traseira / Montering af baghjul
1
3 4
2
Brake Bar Installation
1. Please ensure the chassis is unfolded before
installing the brake bar and wheels. Attach the brake
bar to the rear of the chassis as shown above.
2. Ensure the silver locking clips are visible on
each side and test this by pulling the brake
bar downwards once it has been installed.
Rear Wheel Installation
3. To attach the rear wheels simply press the
centre button whilst pushing on to each side
of the axle. Test this by trying to remove the
wheels without pressing the centre button.
4. To disassemble the wheels push
the centre button and pull.
Installation de la barre de frein
1. Veillez à ce que le châssis soit déplié avant d’installer
la barre de frein et les roues. Fixez la barre de frein
à l’arrière du châssis tel qu’indiqué sur l’illustration.
2.
Veillez à ce que les clips de sécurité argentés soient
visibles de chaque côté et testez l’ensemble en appuyant
sur la barre de frein une fois qu’elle est installée.
Installation des roues arrière
3. Pour fixer les roues arrière, appuyez simplement
sur le bouton central tout en poussant sur chaque
côté de l’essieu. Faites un test en essayant d’enlever
les roues sans appuyer sur le bouton central.
4. Pour démonter les roues, appuyez
sur le bouton central et tirez.
Installation der Bremsstange
1. Das Fahrgestell muss vor Installation der
Bremsstange und der Räder vollständig ausgeklappt
sein. Befestigen Sie die Bremsstange wie im Bild
gezeigt an der Rückseite des Fahrgestells.
2. Vergewissern Sie sich, dass die silbernen
Sicherungsclips auf jeder Seite sichtbar sind,
und prüfen Sie dies, indem Sie die Bremsstange
nach der Montage nach unten ziehen.
Installation der Hinterräder
3. Zum Befestigen der Hinterräder drücken Sie
einfach die mittlere Taste, während Sie gleichzeitig
auf beide Seiten der Achse drücken. Prüfen
Sie dies, indem Sie versuchen, die Räder zu
entfernen, ohne die mittlere Taste zu drücken.
4. Zum Entfernen der Räder die mittlere
Taste drücken und ziehen.
Instalación de la barra de freno
1. Asegúrese de que el chasis esté desplegado
antes de instalar la barra de freno y las ruedas.
Fije la barra de freno a la parte posterior del
chasis, tal como se muestra en la imagen.
2. Asegúrese de que los bloqueadores de
seguridad plateados estén visibles a cada
lado; para comprobarlo, tire de la barra de
freno hacia abajo una vez instalada.
Instalación de la rueda trasera
3. Para fijar las ruedas traseras, solo tiene que presionar
el botón central a la vez que empuja hacia ambos
lados del eje. Compruebe su instalación intentando
sacar las ruedas sin presionar el botón central.
4. Para desmontar las ruedas, presione
el botón central y tire.
Installazione del freno a barra
1. Assicurarsi che il telaio sia aperto prima di
installare il freno a barra e le ruote. Attaccare il
freno al retro del telaio, come illustrato in figura.
2.
Assicurarsi che le clip di bloccaggio cromate siano visibili
su entrambi i lati e verificare la posizione corretta tirando
la barra verso il basso al termine dell’installazione.
Installazione delle ruote posteriori
3. Per montare le ruote posteriori, premere il pulsante
centrale, spingendo ciascuna ruota sull’asse. Verificare
la corretta installazione delle ruote provando a
staccarle dall’asse senza premere il pulsante centrale.
4. Per smontare le ruote, premere il
pulsante centrale e tirare.
De installatie van de remstang
1. Zorg ervoor dat het chassis opengevouwen
is voordat u de remstang en wielen installeert.
Bevestig de remstang aan de achterzijde
van het chassis zoals op de foto.
2. Zorg ervoor dat de zilveren vergrendelclips zichtbaar
zijn aan elke kant en test dit door de remstang naar
beneden te trekken nadat die is geïnstalleerd.
De installatie van het achterwiel
3. Om de achterwielen te bevestigen, druk op de
centrumknop terwijl u op elke zijde van de as
duwt. Test dit door de wielen te proberen te
verwijderen zonder op de centrumknop te duwen.
4. Om de wielen te demonteren, duw
op de centrumknop en trek.
Montaż hamulca nożnego
1. Upewnij się, że stelaż został rozłożony przed
zamontowaniem hamulca i kół. Przymocuj hamulec
do tylnej części stelażu, jak pokazano na rysunku.
2. Zobacz, czy srebrne zatrzaski blokujące
są widoczne po każdej stronie. Następnie
naciśnij zamontowany hamulec w dół.
Montaż tylnego koła
3. Aby zamontować tylne koła, wystarczy nacisnąć
środkowy przycisk, jednocześnie naciskając
na każdą stronę osi. Następnie spróbuj zdjąć
koła bez naciskania środkowego przycisku.
4. Aby wyjąć koła, należy nacisnąć
środkowy przycisk i pociągnąć.
Montering av bromsstång
1. Se till att chassit fälls ut innan du monterar
bromsstången och hjulen. Fäst bromsstången
på baksidan av chassit enligt bilden.
2. Se till att de silverfärgade låsklämmorna är synliga
på varje sida och testa detta genom att dra
bromsstången nedåt när den har installerats.
Montering av bakhjul
3. För att fästa bakhjulen trycker du bara på
mittknappen medan du trycker på varje sida
av axeln. Testa detta genom att försöka ta
bort hjulen utan att trycka på mittknappen.
4. För att demontera hjulen trycker du
på mittknappen och drar.
Instalação da barra de travão
1. Certifique-se de que o chassis está desdobrado
antes de instalar a barra de travão e as rodas.
Prenda a barra de travão na parte traseira do
chassis, conforme mostrado na imagem.
2. Certifique-se de que os clipes de bloqueio prateados
estão visíveis em cada lado e teste ao puxar a
barra de travão para baixo depois de a instalar.
Instalação da roda traseira
3. Para prender as rodas traseiras, basta pressionar
o botão central enquanto empurra cada lado
do eixo. Confirme se estão bem presas ao tentar
remover as rodas sem pressionar o botão central.
4. Para desmontar as rodas, pressione
o botão central e puxe.
Montering af bremsestang
1. Sørg for, at stellet er foldet ud, før du monterer
bremsestangen og hjulene. Fastgør bremsestangen
bag på stellet som vist på billedet.
2. Sørg for at sølvlåseklipsene er synlige på
begge sider, og test dette ved at trække
bremsestangen nedad, når den er monteret.
Montering af baghjul
3. For at fastgøre baghjulene skal du blot trykke på
midterknappen, mens du skubber dem på hver
side af akslen. Test dette ved at prøve at fjerne
hjulene uden at trykke på midterknappen.
4. For at afmontere hjulene skal du trykke
på midterknappen og trække i dem.
16 17icklebubba.com icklebubba.com
Preparing the Carry cot
1. The carry cot fabric should already be attached
to the carry cot/seat unit frame. IMPORTANT:
The position of the carry cot may need to be
adjusted to make it level. This can be done by firmly
pressing on the recline buttons (a) located either
side of the carry cot frame, as shown in picture.
Bumper Bar Installation
2. Line up the holes on each side before
pushing firmly into place.
3. To remove, press the centre button (b) inwards
whilst pulling the bumper bar upwards.
Préparation de la nacelle
1. Le tissu de la nacelle doit déjà être fixé à l’armature de
la nacelle/du siège. VEUILLEZ NOTER: La position de
la nacelle devra peut-être être ajustée pour être de
niveau. Ceci peut se faire en appuyant fermement sur
les boutons d’inclinaison (a) situés de chaque côté de
l’armature de la nacelle, tel qu’indiqué sur l’illustration.
Installation de la barre de protection
2. Alignez les trous de chaque côté avant
de l’enfoncer fermement en place.
3. Pour la retirer, appuyez sur le bouton
central (b) vers l’intérieur tout en tirant sur
la barre de protection vers le haut.
1
2 3
a
b
CARRYCOT SET UP / MONTAGE DE LA NACELLE
AUFBAU DER BABYTRAGETASCHE / INSTALACIÓN DEL
CAPAZO CONFIGURAZIONE DELLA CULLA PORTATILE
DE DRAAGWIEG OPSTELLEN ZAKŁADANIE GONDOLI
MONTERING AV LIGGDEL / CONFIGURAÇÃO DA ALCOFA
OPSÆTNING AF BABYLIFT
Vorbereitung der Babytragetasche
1. Der Tragetaschenstoff sollte bereits am
Rahmen der Tragetasche/Sitzeinheit befestigt
sein. BITTE BEACHTEN SIE: Die Position der
Babytragetasche muss eventuell angepasst
werden, damit sie waagrecht ist. Drücken Sie
dazu fest auf die Neigungstasten (a) an beiden
Seiten des Tragetaschenrahmens (siehe Bild).
Installation des Frontbügels
2. Richten Sie die Löcher auf beiden Seiten
aus, bevor Sie ihn einrasten lassen.
3. Zum Entfernen die mittlere Taste (b)
nach innen drücken, während Sie den
Frontbügel nach oben ziehen.
Preparación del capazo
1. El tejido del capazo ya debe estar colocado en la
estructura del capazo/asiento de paseo. NOTA: Se
debe ajustar la posición del capazo para nivelarlo.
Para ello, presione firmemente los botones de
reclinado (a) situados a cada lado de la estructura
del capazo tal como se muestra en la imagen.
Instalación de la barra de seguridad
2. Alinee los orificios de cada lado antes de
empujarlos con firmeza hacia su posición.
3. Para quitar la barra de seguridad, presione
el botón central (b) hacia dentro mientras tira
de la barra de seguridad hacia arriba.
Preparazione della culla portatile
1. Il tessuto della culla portatile dovrebbe già essere
montato sulla struttura culla portatile/seggiolino.
NOTA: potrebbe essere necessario regolare
la posizione della culla portatile per renderla
orizzontale. A tal proposito, premere fermamente
i pulsanti di reclinazione (a) situati su ambo i lati
della struttura della culla, come illustrato in figura.
Installazione della barra paraurti
2. Allineare i fori su ambo i lati e premere
saldamente in posizione.
3. Per smontare la barra, premere il pulsante
centrale (b) verso l’interno tirando
contemporaneamente la barra verso l’alto.
De draagwieg voorbereiden
1. De hoes van de draagwieg moet al bevestigd
zijn aan het frame van de draagwieg/zitplaats.
OPMERKING: Het moet wellicht de positie van
de draagwieg instellen om ze vlak te plaatsen.
U kunt dit doen door stevig op de ligknoppen
(a) te drukken aan elke kant van het frame van
de draagwieg, zoals getoond op de foto.
De installatie van de stootbumper
2. Plaats de openingen aan elke kant op een lijn
voordat u de stootbumper in plaats duwt.
3. Om te verwijderen, druk de centrumknop (b) naar
binnen terwijl u de stootbumper omhoog trekt.
Przygotowanie gondoli
1. Materiał gondoli powinien być już przymocowany
do ramy. UWAGA: Może zaistnieć potrzeba regulacji
położenia gondoli, aby ją wypoziomować. Należy
to zrobić, naciskając mocno przyciski odchylania
oparcia (a) znajdujące się po obu stronach ramy
gondoli, w sposób pokazany na rysunku.
Montaż barierki
2. Włóż barierkę równo w otwory po obu stronach,
a następnie mocno wciśnij ją do środka.
3. Aby zdjąć barierkę, należy nacisnąć środkowy
przycisk (b) do wewnątrz, pociągając
jednocześnie barierkę do góry.
Förberedelse av liggdelen
1. Liggdelens tyg bör redan vara fäst vid liggdelens/
sittdelens ram. VÄNLIGEN OBSERVERA: Du
kan behöva justera liggdelens position för att se
till att den blir jämn. Detta kan göras genom att
trycka hårt på lutningsknapparna (a) på båda
sidor av liggdelsramen som visas på bilden.
Montering av stötfångare
2. Rikta upp hålen på varje sida innan
du trycker ordentligt på plats.
3. För att ta bort, tryck in mittknappen (b) inåt
medan du lyfter stötfångaren uppåt.
Preparação da alcofa
1. O tecido da alcofa já deve estar preso à estrutura
do assento/alcofa. NOTA: a posição da alcofa pode
ter de ser ajustada para nivelá-la. Pode fazê-lo ao
pressionar firmemente os botões de reclinação
(a) localizados em ambos os lados da estrutura
da alcofa, conforme mostrado na imagem.
Instalação da barra de proteção
2. Alinhe os orifícios de cada lado antes de
empurrar com firmeza para o lugar.
3. Para remover, pressione o botão central (b) para
dentro enquanto puxa a barra de proteção para cima.
Klargøring af babyliften
1. Babyliftens stof bør allerede være fastgjort til
babyliftens/sædeenhedens ramme. BEMÆRK:
Babyliftens position skal muligvis justeres for at gøre
den plan. Dette kan gøres ved at trykke fast ned på
knapperne til tilbagelæning (a), som sidder på hver
side af babyliftens ramme, som vist på billedet.
Montering af beskyttelsesbøjle
2. Placer hullerne ud for hinanden i begge
sider, før du skubber den på plads.
3. For at fjerne bøjlen skal du trykke midterknappen (b)
indad, mens du trækker beskyttelsesbøjlen opad.
18 19icklebubba.com icklebubba.com
Canopy Installation / Installation de la capote / Installation des Verdecks Instalación
de la capota / Installazione della capottina / De installatie van de kap Montaż
daszka / Montering av suffletten / Instalação da capota
Montering af baldakin
1 2
3 4
Canopy Installation
1. Take the longer strip from part (a) and thread
it through the front section of the canopy
fabric (b). Repeat the same process with
the shorter strip from part (a) by threading it
through the rear part of the canopy fabric.
2. Make sure the canopy connectors are facing inwards.
3. Insert the shorter strip from part (a) into the
rear holes and the larger strip into the front
holes of the canopy connectors. Fasten
popper of canopy onto canopy connector.
4. The longer strip (c) shall be above while the
shorter strip (d) is on the lower position. Zip
the canopy onto the carry cot fabric and
clip the connector onto the frame.
Installation de la capote
1. Prenez la bande la plus longue de la pièce (a) et
faites-la passer par la section avant du tissu de
la capote (b). Répétez la même opération avec la
bande la plus courte de la pièce (a) en la faisant
passer par la partie arrière du tissu de la capote.
2. Veillez à ce que les connecteur de la
capote soient face à l’intérieur.
3. Insérez la bande la plus courte de la pièce (a) dans
les trous arrière et la bande la plus grande dans les
trous avant des connecteur de la capote. Fermez
le bouton-pression de la capote sur le connecteur.
4. La bande la plus longue doit être au-dessus et la
bande la plus courte en position inférieure. Fixez la
capote sur le tissu de la nacelle grâce à la fermeture
éclair et fixez le connecteur sur l’armature.
b
a
c
d
Installation des Verdecks
1.
Führen Sie den längeren Streifen aus Teil A durch den
vorderen Teil des Verdeckstoffs (b). Wiederholen Sie
diesen Vorgang mit dem kürzeren Streifen aus Teil (a) und
führen Sie ihn durch den hinteren Teil des Verdeckstoffs.
2. Vergewissern Sie sich, dass die
Verdeckverbindungsstücke nach innen zeigen.
3. Stecken Sie den kürzeren Streifen aus Teil (a) in die
hinteren Löcher und den längeren Streifen in die
vorderen Löcher der Verdeckverbindungsstücke.
Befestigen Sie den Druckknopf des Verdecks
am Verdeckverbindungsstück.
4. Der längere Streifen muss oben, der kürzere Streifen
unten verlaufen. Befestigen Sie das Verdeck mit
dem Reißverschluss am Stoff der Babytragetasche
und das Verdeckverbindungsstück am Rahmen.
Instalación de la capota
1. Tome la tira más larga de la parte (a) y pásela
por la sección delantera del tejido de la capota
(b). Repita el mismo proceso con la tira más
corta de la parte (a) pasándola a través de
la parte trasera del tejido de la capota.
2. Asegúrese de que los conectores de la
cubierta estén orientados hacia adentro.
3. Inserte la tira más corta de la parte (a) en los
orificios posteriores y la tira más larga en los
orificios frontales de los conectores de la capota.
Fije correctamente la capota en su conector.
4. La tira más larga debe quedar arriba y la más corta
debajo. Abroche con la cremallera la capota al tejido
del capazo y enganche el conector a la estructura.
Installazione della capottina
1. Prendere il lembo più lungo della parte (a) e passarlo
attraverso la sezione anteriore del tessuto della capottina
(b). Ripetere lo stesso procedimento con il lembo più
corto della parte (a), facendolo passare attraverso
la sezione posteriore del tessuto della capottina.
2. Accertarsi che i connettori della capottina
siano rivolti verso l’interno.
3. Inserire il lembo più corto della parte (a) all’interno
dei fori posteriori e quello più lungo all’interno dei fori
anteriori dei connettori della capottina. Attaccare
l’automatico della capottina al connettore.
4. Il lembo più lungo rimarrà in alto, mentre quello
più corto sarà nella posizione inferiore. Attaccare
la capottina al tessuto della culla mediante zip
e agganciare il connettore alla struttura.
De installatie van de kap
1. Neem de langere strook van deel (a) en rijg die door het
voorste gedeelte van de hoes van de kap (b). Herhaal
dit voor de kortere strook van deel (a) door die door
het achtergedeelte van de hoes van de kap te rijgen.
2. Zorg ervoor dat de kapconnectoren
naar binnen gericht zijn.
3. Breng de kortere strook van deel (a) in de openingen
aan de achterzijde en de grotere strook in de
openingen van de kapconnectoren. Bevestig de
drukknopen van de kap met de kapconnector.
4. De langere strook moet in de bovenste positie
staan en de kortere strook in de lagere positie.
Rits de kap op de hoes van de draagwieg
en klem de connector op het frame.
Montaż daszka
1. Weź dłuższy pasek z części (a) i przewlecz
go przez przednią część daszka (b). Powtórz
tę czynność z krótszym paskiem (a),
przewlekając go przez tylną część daszka.
2. Upewnij się, że łączniki daszka są
skierowane do środka.
3. Włóż krótszy pasek w tylne otwory
łącznika daszka, a dłuższy w przednie.
Zapnij zatrzask na łączniku daszka.
4. Dłuższy pasek powinien znajdować się na
górze, a krótszy na dole. Przypnij daszek do
materiału gondoli a łącznik do ramy.
Montering av suffletten
1. Ta den längre remsan från del (a) och trä den
genom den främre delen av tyget till suffletten
(b). Upprepa samma process med den kortare
remsan från del (a) genom att trä den genom
den bakre delen av tyget till suffletten.
2. Se till att sufflettklämmorna är vända inåt.
3. För in den kortare remsan från del (a) i de
bakre hålen och den större remsan i de främre
hålen på sufflettklämmorna. Klicka fast
sufflettens tryckknapp på sufflettklämman.
4. Den längre remsan ska vara över medan den
kortare remsan är i det nedre läget. Dra igen
blixtlåset på suffletten på tyget på mjukliften
och kläm fast tryckknappen på ramen.
Instalação da capota
1. Pegue na tira mais longa da parte (a) e passe-a
pela secção frontal do tecido da capota (b). Repita o
mesmo processo com a tira mais curta da parte(a),
enfiando-a na parte de trás do tecido da capota.
2. Certifique-se de que os conectores da
capota estão virados para dentro.
3. Insira a tira mais curta da parte (a) nos orifícios
traseiros e a tira maior nos orifícios frontais
dos conectores da capota. Prenda o botão de
pressão da capota no conector da mesma.
4. A tira mais longa deve ficar acima, enquanto
a tira mais curta na posição inferior. Feche a
capota no tecido da alcofa com o fecho de
correr e prenda o conector na estrutura.
Montering af baldakin
1. Tag den længste strimmel fra del (a) og før
den gennem den forreste del af baldakinens
stof (b). Gentag processen med den korte
strimmel fra del (a) ved at føre den gennem
den bagerste del af baldakinens stof.
2. Sørg for, at baldakinens
forbindelsesled vender indad.
3. Indsæt den korte strimmel fra del (a) i de bagerste
huller og den lange strimmel f de forreste huller i
baldakinens forbindelsesled. Fastgør baldakinens
knap på baldakinens forbindelsesled.
4. Den lange strimmel skal være øverst, og
den korte strimmel skal være nederst. Lyn
baldakinen fast på babyliftens stof, og klips
forbindelsesleddet fast på rammen.