IMG STAGE LINE FM-1010 User manual

NEBELMASCHINE
FOG MACHINE
MACHINE À FUMÉE
MACCHINA FUMOGENA
FM-1010 Bestellnummer 38.6380
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO • GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUKCJA OBSŁUGI
BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • KÄYTTÖOHJE

2
wwwwww..iimmggssttaaggeelliinnee..ccoomm
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen
Gerät von „img Stage Line“. Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung vor dem Betrieb gründlich
durch. Nur so lernen Sie alle Funktionsmöglich-
keiten kennen, vermeiden Fehlbedienungen und
schützen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schä-
den durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben
Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new “img
Stage Line” unit. Please read these operating
instructions carefully prior to operating the unit.
Thus, you will get to know all functions of the unit,
operating errors will be prevented, and yourself
and the unit will be protected against any damage
caused by improper use. Please keep the oper-
ating instructions for later use.
The English text starts on page 7.
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à uti-
liser cet appareil “img Stage Line”. Lisez ce mode
dʼemploi entièrement avant toute utilisation. Uni-
quement ainsi, vous pourrez apprendre lʼensem-
ble des possibilités de fonctionnement de lʼappa-
reil, éviter toute manipulation erronée et vous
protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages
éventuels engendrés par une utilisation inadap-
tée. Conservez la notice pour pouvoir vous y
reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 10.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro
nuovo apparecchio di “img Stage Line”. Leggete
attentamente le istruzioni prima di mettere in fun-
zione lʼapparecchio. Solo così potete conoscere
tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e
proteggere voi stessi e lʼapparecchio da even-
tuali danni in seguito ad un uso improprio. Con-
servate le istruzioni per poterle consultare anche
in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 13.
D
A
CH
GB
®
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya “img
Stage Line” produkt. Läs igenom Instruktionerna
innan enheten tas i bruk. Detta för att undvika
problem då enheten används samt undvika ska-
dor på enheten eller de personer som använder
den. Spar bruksanvisningen för framtida bruk.
Den svenska texten börjar på sidan 28.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä
uuden “img Stage Line” laitteen kanssa. Ole hyvä
ja lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa.
Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turval-
lisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä. le hyvä ja
säilytä käyttöohjeet myöhempää käyttöä varten.
Käyttöohjeet löydät sivulta 31.
F
B
CH
I
SFIN
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nue-
vo aparato “img Stage Line”. Por favor, lea estas
instrucciones de uso atentamente antes de hacer
funcionar el aparato. De esta manera conocerá
todas las funciones de la unidad, se prevendrán
errores de operación, usted y el aparato estarán
protegidos en contra de todo daño causado por
un uso inadecuado. Por favor, guarde las instruc-
ciones para una futura utilización.
La versión española comienza en la página 19.
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe appa-
raat van “img Stage Line”. Lees deze gebruikers-
handleiding grondig door, alvorens het apparaat
in gebruik te nemen. Alleen zo leert u alle functies
kennen, vermijdt u foutieve bediening en behoedt
u zichzelf en het apparaat voor eventuele schade
door ondeskundig gebruik. Bewaar de handlei-
ding voor latere raadpleging.
De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 16.
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu “img
Stage Line”. Dzięki tej instrukcji obsługi będą
państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego
urządzenia. Stosując się do instrukcji unikną
państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia
urządzenia na skutek nieprawidłowego użytko-
wania. Prosimy zachować instrukcję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 22.
Før du tænder …
Tillykke med dit nye “img Stage Line” produkt.
Læs venligst betjeningsvejlledningen inden du
tager enheden i brug. Kun på denne måde, lære
du alle funktionerne at kende og at der opstår
skader på enheden, som følge af forkert brug.
Gem venligst denne vejlledning til senere brug.
Den danske tekst starter på side 25.
E
PL DK
NL
B

3
9
1
45 6 78 4
13
2
3
10
12
11
14
15
16

Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle be-
schriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse
1.1 Nebelmaschine
1Montagebügel
2Tankverschluss
3Ein-/Ausschalter, leuchtet im Betrieb
4Feststellschrauben für den Montagebügel (1)
5Sicherungshalter; eine durchgebrannte Sicherung
nur durch eine gleichen Typs ersetzen
6Netzkabel zum Anschluss an eine Steckdose
(230 V~/50 Hz)
7Anschluss REMOTE CONTROL ONLY für die bei-
liegende Fernbedienung
8Sichtfenster zur Kontrolle des Flüssigkeitsstands
1.2 Fernbedienung
9Regler INTERVAL zum Einstellen der Nebelaus-
stoßintervalle (5 – 140 Sek.) im Timer-Betrieb
10 Timer-Anzeige, leuchtet im Timer-Betrieb
11 Anzeige CONT, leuchtet im Dauerbetrieb
12 Taste TIMER zum Ein-/Ausschalten des Timer-
Betriebs
13 Regler VOLUME zum Einstellen der Nebelaus-
stoßmenge im Timer- und im Dauerbetrieb
14 Bereitschaftsanzeige: leuchtet, wenn der Aufheiz-
vorgang beendet ist und Nebel ausgestoßen wer-
den kann
15 Taste CONT zum Ein-/Ausschalten des Dauerbe-
triebs
16 Taste MANUAL zum Ausstoßen der maximalen
Nebelmenge, solange die Taste gedrückt wird
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen relevanten Richtlinien der
EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
GDas Gerät ist nur zur Verwendung im Innenbereich
geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwas-
ser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Ein-
satztemperaturbereich 0 – 40 °C).
GStellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
GNehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. ziehen
Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose,
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder am Netz-
kabel vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Ver-
dacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in
eine Fachwerkstatt.
GEin beschädigtes Netzkabel darf nur durch eine
Fachwerkstatt ersetzt werden.
GZiehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der
Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
GWird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig instal-
liert, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert,
kann keine Haftung für daraus resultierende Sach-
oder Personenschäden und keine Garantie für das
Gerät übernommen werden.
3 Einsatzmöglichkeiten
Diese Nebelmaschine erzeugt durch Verdampfen
einer Nebelflüssigkeit einen Kunstnebel, der zur opti-
malen Inszenierung von Lichteffekten genutzt werden
kann (z. B. in Diskotheken, auf der Bühne, in Party-
Räumen).
Über die beiliegende Kabelfernbedienung kann die
Nebelmaschine in drei Modi (manueller Betrieb,
Dauerbetrieb und Timer-Betrieb) betrieben werden.
4 Nebelflüssigkeit einfüllen
1) Den Tankverschluss (2) abschrauben.
2) Die Nebelflüssigkeit (Kapitel 4.1) in den Tank
füllen. Eventuell daneben gelaufende Flüssigkeit
sofort mit einem Tuch abwischen, damit sie nicht
ins Geräteinnere gelangt.
3) Den Tank wieder fest verschließen.
WARNUNG 1. Beim Auffüllen mit Nebelflüssigkeit
darf das Gerät nicht mit der Strom-
versorgung verbunden sein. Ziehen
Sie erst den Netzstecker aus der
Steckdose!
2. Fügen Sie der Nebelflüssigkeit nie-
mals entzündliche Flüssigkeiten jegli-
cher Art bei. Explosionsgefahr!
3. Das Gerät ist nicht spritzwasserge-
schützt. Gelangt Flüssigkeit in das
Geräteinnere, lassen Sie es vor der
Inbetriebnahme erst in einer Fach-
werkstatt überprüfen und säubern.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie es zur
umweltgerechten Entsorgung einem örtli-
chen Recyclingbetrieb.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefährlicher
Netzspannung (230 V~) versorgt. Neh-
men Sie deshalb nie selbst Eingriffe am
Gerät vor und stecken Sie nichts durch
die Lüftungsöffnungen. Es besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
4
D
A
CH

4.1 Geeignete Nebelflüssigkeit
Von „img Stage Line“ sind folgende, für das Gerät ge-
eignete Nebelflüssigkeiten im 5-Liter-Kanister erhält-
lich:
Bei Verwendung anderer Nebelflüssigkeiten kann kei-
ne Garantie für einen ordnungsgemäßen Betrieb über-
nommen werden.
Der Nebelflüssigkeit können folgende Duftzusätze aus
dem Sortiment von „img Stage Line“ beigefügt werden:
Eine Flasche Duftzusatz (25 ml) ist ausreichend für
5 Liter Nebelflüssigkeit. Mehr Duftzusatz darf nicht bei-
gefügt werden, da sonst die Nebelmaschine verstopft.
5 Aufstellen/Montage des Geräts
Sämtliches Verpackungsmaterial entfernen. Es dürfen
sich keine Verpackungsreste an der Nebelaustritts-
düse befinden.
Das Gerät auf eine waagerechte Fläche stellen oder
über den Bügel (1) montieren (z. B. mit einer Befesti-
gungsschelle an einer Traverse). Um es genau waage-
recht auszurichten, die Schrauben (4) an beiden Seiten
des Bügels etwas lösen, die Position des Geräts korri-
gieren und die Schrauben wieder festziehen.
Hinweis: Bei Nebelmaschinen findet im Bereich der
Nebelaustrittsdüse Kondensation statt. Eine erhöhte
Feuchtigkeit unterhalb der Düse ist deshalb bei der
Wahl des Montageorts zu berücksichtigen.
6 Bedienung
1) Die beiliegende Fernbedienung an die Buchse
REMOTE CONTROL ONLY (7) anschließen.
2) Die Nebelmaschine über das Netzkabel (6) an eine
Steckdose (230 V~/50 Hz) anschließen.
3) Vor dem Einschalten der Nebelmaschine den Füll-
stand des Tanks überprüfen und ggf. Nebelflüssig-
keit auffüllen (Kapitel 4).
4) Das Gerät mit dem Schalter POWER (3) einschal-
ten, der Schalter leuchtet. Die Nebelmaschine heizt
ca. 4 Minuten lang auf. Während der Aufheizphase
kann noch kein Nebel ausgestoßen werden.
Sobald die grüne LED (14) leuchtet, ist die Auf-
heizphase der Nebelmaschine beendet: Das Gerät
ist bereit zum Nebelausstoß (Kap. 6.1 – 6.3).
5) Nach dem Betrieb die Nebelmaschine mit dem
Schalter POWER (3) ausschalten.
Für einen Transport das Gerät erst abkühlen
lassen und den Tank vollständig entleeren!
Hinweis: Durch Nachtropfen von Flüssigkeit kann das
Gerät auch nach einem Nebelausstoß bzw. nach dem
Auschalten noch etwas Nebel ausstoßen.
6.1 Manueller Betrieb
Um einen Nebelausstoß manuell auszulösen, die grü-
ne Taste MANUAL (16) drücken: Solange sie gedrückt
gehalten wird, stößt das Gerät die maximale Nebel-
menge aus.
Der manuelle Betrieb hat Priorität vor dem Dauer-
betrieb und dem Timer-Betrieb, d. h. beim Drücken der
grünen Taste stößt das Gerät immer Nebel mit maxi-
maler Menge aus, selbst wenn eine der anderen bei-
den Betriebsarten eingeschaltet ist.
WARNUNG 1. Die Nebelaustrittsdüse wird sehr
heiß. Berühren Sie sie nie während
des Betriebs oder kurz danach. Ver-
brennungsgefahr!
2. Das Gerät darf nur von erwachsenen
Personen betrieben werden und nie
unbeaufsichtigt laufen.
3. Betreiben Sie das Gerät nie ohne
Nebelflüssigkeit. Es besteht Brand-
gefahr durch Überhitzung. Außerdem
kann das Gerät beschädigt werden.
WARNUNG Das Gerät muss fachgerecht und sicher
montiert werden. Wird es an einer Stelle
installiert, unter der sich Personen auf-
halten können, muss es zusätzlich gesi-
chert werden (z. B. durch ein Fangseil
am Bügel; das Fangseil so befestigen,
dass der Fallweg des Geräts nicht mehr
als 20 cm betragen kann).
Artikel Duft Bestell-Nr.
NF-32 Vanille 38.1780
NF-62 Fruchtmix 38.1800
NF-72 Erdbeere 38.1810
Artikel Eigenschaft Bestell-Nr.
NF-502L lang anhaltender Nebeleffekt 38.1820
NF-502SL besonders lang anhaltender
Nebeleffekt
38.1830
GDie im Gerät entstehende Wärme muss durch Luft-
zirkulation abgegeben werden. Achten Sie darauf,
dass neben und über dem Gerät ein Freiraum von
mindestens 20 cm verbleibt und die Lüftungsöff-
nungen am Gehäuse nicht abgedeckt sind.
GIm Betrieb wird die Nebelaustrittsdüse sehr heiß.
Achten Sie darauf, dass sie einen Mindestabstand
von 50 cm zu leicht entflammbaren und hitzeemp-
findlichen Materialien hat.
GRichten Sie das Gerät so aus, dass der heiße
Nebelstrom nicht direkt auf Personen trifft – Ver-
brennungsgefahr!
5
D
A
CH

6.2 Dauerbetrieb
Im Dauerbetrieb stößt das Gerät ständig Nebel aus.
1) Zum Einschalten des Dauerbetriebs die rote Taste
CONT (15) drücken, so dass sie einrastet und die
rote LED (11) über der Taste leuchtet.
2) Mit dem Regler VOLUME (13) die Nebelmenge von
0 – 100 % einstellen.
3) Zum Ausschalten des Dauerbetriebs die rote Taste
wieder lösen.
Der Dauerbetrieb hat Priorität vor dem Timer-Betrieb,
d. h. bei gedrückter roter Taste ist das Gerät auf Dauer-
betrieb eingestellt, selbst wenn der Timer-Betrieb mit
der Taste TIMER (12) eingeschaltet ist.
6.3 Timer-Betrieb
Im Timer-Betrieb stößt das Gerät automatisch Nebel in
einstellbaren Zeitintervallen von 5 bis 140 Sekunden
aus. Die Nebelphasen und Pausen sind dabei gleich
lang.
1) Zum Einschalten des Timer-Betriebs die gelbe
Taste TIMER (12) drücken, so dass sie einrastet
und die gelbe LED (10) über der Taste leuchtet.
2) Mit dem Regler INTERVAL (9) die Nebelausstoß-
intervalle einstellen.
3) Mit dem Regler VOLUME (13) die Nebelmenge von
0 – 100 % einstellen.
4) Zum Ausschalten des Timer-Betriebs die gelbe
Taste wieder lösen, die LED darüber erlischt.
7 Reinigung
Verwenden Sie zur äußeren Reinigung nur ein trocke-
nes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder
Wasser, das in das Gerät laufen könnte.
Nebelmaschinen sind aufgrund der dickflüssigen
Nebelflüssigkeit und der hohen Verdampfungstempe-
ratur für Verstopfungen anfällig. Darum wird empfoh-
len, nach ca. 40 Betriebsstunden eine Reinigungsflüs-
sigkeit, bestehend aus 80 % destilliertem Wasser und
20 % Essig, durch das Gerät laufen zu lassen.
1) Die Nebelmaschine vom Netz trennen und aus-
reichend abkühlen lassen.
2) Den Tank vollständig entleeren.
3) Die Reinigungsflüssigkeit in den Tank füllen.
4) Das Gerät in gut durchlüfteter Umgebung mit der
Reinigungsflüssigkeit so lange betreiben, bis der
Tank leer ist.
5) Das Gerät nun wieder mit Nebelflüssigkeit befüllen
und für ca. 3 Minuten Nebel erzeugen, um die
Säurerückstände aus dem Gerät zu entfernen.
8 Technische Daten
Heizleistung: . . . . . . . . . . . . 850 W
Aufheizzeit: . . . . . . . . . . . . . ca. 4 Minuten
Tankinhalt: . . . . . . . . . . . . . . 1,2 Liter
Nebelausstoß: . . . . . . . . . . . ca. 450 m3pro Minute
Stromversorgung: . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Leistungsaufnahme: . . . . . . 900 VA
Abmessungen (B × H × T): . 205 × 270 × 420 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 4,1 kg
Änderungen vorbehalten.
6
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt.
Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
D
A
CH

All operating elements and connections described
can be found on the fold-out page 3.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Fog machine
1Mounting bracket
2Tank cap
3POWER switch, will light up during operation
4Locking screws for the mounting bracket (1)
5Fuse holder; replace a fuse that has blown by one
of the same type only
6Mains cable for connection to a socket
(230 V~/50 Hz)
7Connection REMOTE CONTROL ONLY for the re-
mote control provided
8Window to check the fluid level
1.2 Remote control
9Control INTERVAL for adjusting the fog output
intervals (5 – 140 seconds) in the timer mode
10 Timer LED, will light up in the timer mode
11 LED CONT, will light up in the continuous mode
12 Button TIMER for activating/deactivating the timer
mode
13 Control VOLUME for adjusting the fog output quan-
tity in the timer mode and in the continuous mode
14 “Ready-to-fog” LED: will light up when the heating
process is completed and the unit is ready to emit
fog
15 Button CONT for activating/deactivating the contin-
uous mode
16 Button MANUAL for emitting the maximum fog
quantity while the button is pressed
2 Safety Notes
This unit corresponds to all relevant directives of the
EU and is therefore marked with .
Please observe the following items in any case:
GThe unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air
humidity and heat (admissible ambient temperature
range 0 – 40 °C).
GDo not place any vessel filled with liquid on the unit,
e. g. a drinking glass.
GDo not operate the unit and immediately disconnect
the mains plug from the socket
1. if the unit or the mains cable is visibly damaged,
2. if a defect might have occurred after the unit was
dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled per-
sonnel.
GA damaged mains cable must be replaced by skilled
personnel only.
GNever pull the mains cable for disconnecting the
mains plug from the socket, always seize the plug.
GNo guarantee claims for the unit and no liability for
any resulting personal damage or material damage
will be accepted if the unit is used for other purposes
than originally intended, if it is not correctly installed
or operated, or if it is not repaired in an expert way.
GImportant for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accord-
ance with the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, pro-
ceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must
be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter E or by the earth symbol ,
or coloured green or green and yellow.
2. The wire which is coloured blue must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
Warning – This appliance must be earthed.
3 Applications
By vaporizing a fog fluid, this fog machine will create
artificial fog which can be used to enhance any light
effects (e. g. in discotheques, on stage, in party rooms).
The cable remote control provided allows to oper-
ate the fog machine in three modes (manual mode,
continuous mode and timer mode).
If the unit is to be put out of operation defini-
tively, take it to a local recycling plant for a
disposal which is not harmful to the environ-
ment.
WARNING The unit uses dangerous mains voltage
(230 V~). Leave servicing to skilled per-
sonnel only. Never make any modifica-
tion on the unit and do not insert any-
thing into the air vents; otherwise you
will risk an electric shock!
7
GB

4 Filling Up Fog Fluid
1) Unscrew the tank cap (2).
2) Fill up the tank with fog fluid (chapter 4.1). If any
fluid is spilt, wipe it off immediately with a cloth so
that it will not get inside the unit.
3) Tightly close the tank.
4.1 Suitable fog fluid
The following fog fluids from “img Stage Line” suitable
for the unit are available in 5 litre containers:
Only use the fluids listed above, otherwise no liability
will be accepted for correct operation.
The following scents by “img Stage Line” may be
added to the fog fluid:
A bottle of scent (contents 25 ml) will be sufficient for
5 litres of fog fluid; higher quantities will clog the fog
machine.
5 Setting Up/Installing the Unit
Remove the complete packaging material. Make sure
that there are no packaging remnants at the fog output
nozzle.
Place the unit on a horizontal surface or mount it via
its bracket (1) [e. g. on a cross arm via a mounting clip].
For exact horizontal adjustment of the unit slightly
release the two screws (4) on both sides of the mount-
ing bracket, readjust the position of the unit, then
retighten the two screws.
Note: Fog machines will develop condensation around
the fog output nozzle. When selecting a mounting
place, take into account that moisture will accumulate
below the nozzle.
6 Operation
1) Connect the remote control provided to the jack
REMOTE CONTROL ONLY (7).
2) Connect the fog machine via the mains cable (6) to
a mains socket (230 V~/50 Hz).
3) Prior to switching on the fog machine, check the
fluid level of the tank and fill up fog fluid, if required
(chapter 4).
4) Switch on the unit with the POWER switch (3): the
switch will light up. The fog machine will heat up for
approx. 4 minutes. While the unit is heating up, fog
output will not be possible yet.
Once the green LED (14) lights up, the heating
process of the fog machine is completed: The unit
is ready to emit fog (chapters 6.1 – 6.3).
5) After operation, switch off the fog machine with the
POWER switch (3).
Before transporting the unit, it must cool down
and the tank must be completely empty!
Note: Due to residual fluid in the fog machine, the unit
may still emit some fog after a fog output or after
switching off.
WARNING 1. The fog output nozzle will become
very hot. Never touch it during opera-
tion or shortly afterwards. Risk of
burns!
2. The unit must be operated by adults
only; never leave it unattended.
3. Never operate the fog machine with-
out fog fluid, otherwise there will be
a fire hazard due to overheating.
Besides, the unit may be damaged.
WARNING 1. While filling up fog fluid, the unit must
not be connected to the mains.
Always disconnect the mains plug
from the socket before filling up!
2. Never add flammable fluids of any
kind to the fog fluid! Explosion hazard!
3. The unit is not splashproof. If fluid
gets inside the unit, it must be
cleaned and checked by skilled per-
sonnel before it is operated.
Item Feature Order No.
NF-502L long fog effect 38.1820
NF-502SL extra long fog effect 38.1830
Item Scent Order No.
NF-32 Vanilla 38.1780
NF-62 Mixed fruit 38.1800
NF-72 Strawberry 38.1810
GThe heat generated within the unit must be dissi-
pated by air circulation. Make sure that a minimum
space of 20 cm is provided around and above the
unit and that the air vents of the housing are not
covered.
GDuring operation the fog output nozzle will become
very hot. Always ensure a minimum distance of
50 cm to easily flammable material or material sen-
sitive to heat.
GAdjust the unit so that the hot fog stream will not
directly hit persons – risk of burns!
WARNING Mount the unit safely and expertly. If the
unit is installed at a place where people
may walk or sit under it, additionally
secure it (e. g. by a safety rope at the
bracket; fasten the safety rope in such a
way that, in the event of a fall, the max-
imum falling distance of the unit will not
exceed 20 cm).
8
GB

6.1 Manual mode
To manually activate a fog output, press the green but-
ton MANUAL (16): While this button is kept pressed,
the unit will emit the maximum quantity of fog.
The manual mode will take priority over the continuous
mode and the timer mode, i. e. when the green button
is pressed, the unit will always emit the maximum
quantity of fog even if one of the other operating
modes is activated.
6.2 Continuous mode
In the continuous mode, the unit will emit fog continu-
ously.
1) To activate the continuous mode, press the red but-
ton CONT (15) so that it will engage and the red
LED (11) above the button will light up.
2) With the control VOLUME (13), adjust the fog out-
put quantity from 0 – 100 %.
3) To deactivate the continuous mode, disengage the
red button.
The continuous mode will take priority over the timer
mode, i. e. when the red button is pressed, the unit is
set to continuous mode even if the timer mode is acti-
vated with the button TIMER (12).
6.3 Timer mode
In the timer mode, the fog machine will automatically
emit fog in adjustable intervals of 5 to 140 seconds.
The fog times are just as long as the pauses.
1) To activate the timer mode, press the yellow button
TIMER (12) so that it will engage and the yellow
LED (10) above the button will light up.
2) With the control INTERVAL (9), adjust the intervals
between the individual fog outputs.
3) With the control VOLUME (13), adjust the fog out-
put quantity from 0 – 100 %.
4) To deactivate the timer mode, disengage the yellow
button; the LED above it will be extinguished.
7 Cleaning
For cleaning the outside of the unit, only use a dry, soft
cloth; never use chemicals or water which may get
inside the unit.
Due to the viscosity of the fog fluid and the high
vaporizing temperature, fog machines are susceptible
to clogging. After approx. 40 hours of operation, it is
therefore recommended to clean the unit with a fluid
consisting of 80 % distilled water and 20 % vinegar.
1) Disconnect the fog machine from the mains and
allow it to cool down sufficiently.
2) Completely empty the tank.
3) Fill the tank with the cleaning fluid.
4) Operate the unit with the cleaning fluid in a suffi-
ciently ventilated environment until the tank is
empty.
5) Refill the unit with fog fluid and create fog for
approx. 3 minutes to remove any acid residues from
the unit.
8 Specifications
Heating power: . . . . . . . . . . . 850 W
Heat-up time: . . . . . . . . . . . . approx. 4 minutes
Tank capacity: . . . . . . . . . . . 1.2 litres
Fog output: . . . . . . . . . . . . . . approx. 450 m3
per minute
Power supply: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Power consumption: . . . . . . 900 VA
Dimensions (W × H × D): . . . 205 × 270 × 420 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 kg
Subject to technical modification.
9
GB
All rights reserved by MONACOR ®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may
be reproduced in any form or by any means for any commercial use.

Vous trouverez sur la page 3, dépliable, les élé-
ments et branchements décrits.
1 Eléments et branchements
1.1 Machine à fumée
1Etrier de montage
2Bouchon du réservoir
3Interrupteur POWER marche/arrêt, brille pendant
le fonctionnement
4Vis de réglage pour lʼétrier de montage (1)
5Porte-fusible : tout fusible fondu doit être remplacé
par un fusible de même type.
6Cordon secteur à brancher à une prise secteur
230 V~/50 Hz
7Prise REMOTE CONTROL ONLY pour la télécom-
mande livrée
8Fenêtre de contrôle du niveau du liquide
1.2 Télécommande
9Réglage INTERVAL pour les intervalles de dégage-
ment de fumée (5 – 140 secondes) en mode Timer
(programmateur)
10 Affichage Timer (programmateur) : brille en mode
Timer
11 LED CONT, brille pendant le fonctionnement en
continu.
12 Touche TIMER pour allumer/éteindre le mode Timer
13 Réglage VOLUME pour la quantité de fumée déga-
gée en modes Timer (programmateur) et continu
14 Témoin indiquant que lʼappareil est prêt à fonction-
ner : brille lorsque le processus de chauffe est ter-
miné et que la fumée peut être dégagée
15 Touche CONT pour alllumer/éteindre le mode
continu
16 Touche MANUAL pour un dégagement maximal de
fumée tant que la touche est maintenue enfoncée
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité
Cet appareil répond à toutes les directives nécessaires
de lʼUnion européenne et porte donc le symbole .
Respectez scrupuleusement les points suivants :
GCet appareil nʼest conçu que pour une utilisation en
intérieur. Protégez-le de tout type de projections
dʼeau, des éclaboussures, dʼune humidité élevée et
de la chaleur (plage de température de fonctionne-
ment autorisée : 0 – 40 °C).
GEn aucun cas, vous ne devez poser dʼobjet conte-
nant du liquide ou un verre sur lʼappareil.
GNe faites pas fonctionner lʼappareil ou débranchez-
le immédiatement du secteur lorsque :
1. des dommages visibles apparaissent sur lʼappa-
reil ou sur le cordon secteur,
2. après une chute ou un cas similaire, vous avez un
doute sur lʼétat de lʼappareil,
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être répa-
rés par un technicien spécialisé.
GTout cordon secteur endommagé ne doit être rem-
placé que par un technicien habilité.
GNe débranchez jamais lʼappareil en tirant sur le cor-
don secteur ; retirez toujours le cordon secteur en
tirant la fiche.
GNous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages matériels ou corporels résultants si lʼappareil
est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a
été conçu, sʼil nʼest pas correctement installé, utilisé
ou nʼest pas réparé par une personne habilitée ; en
outre, la garantie deviendrait caduque.
3 Possibilités dʼutilisation
En vaporisant un fluide, la machine à fumée produit
une fumée artificielle pouvant être utilisée pour une
mise en scène optimale de jeux de lumière (p. ex. dans
des discothèques, sur scène, dans des salles de fêtes).
Via la télécommande filaire livrée, la machine peut
fonctionner sous trois modes [manuel, continu ou
Timer (programmateur)].
4 Remplissage du liquide
AVERTISSEMENT 1. Lors du remplissage du réser-
voir avec du liquide de fumée,
lʼappareil ne doit en aucun cas
être relié au secteur. Débran-
chez-le impérativement avant
tout remplissage !
2. Nʼajoutez jamais de liquides
inflammables de nʼimporte
quel type au liquide de fumée.
Risque dʼexplosion !
3. Lʼappareil nʼest pas protégé
contre les éclaboussures. Si
du liquide venait à couler dans
lʼappareil, ne le mettez pas en
fonctionnement mais faites-le
vérifier et nettoyer par un tech-
nicien spécialisé et habilité.
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré du
service, vous devez le déposer dans une
usine de recyclage adaptée pour contribuer à
son élimination non polluante.
AVERTISSEMENT Lʼappareil est alimenté par une
tension dangereuse en 230 V~.
Ne touchez jamais lʼintérieur de
lʼappareil et ne faites rien tomber
dans les ouïes de ventilation.
Vous pourriez subir une dé-
charge électrique.
10
F
B
CH

1) Dévissez le bouchon du réservoir (2).
2) Remplissez le réservoir avec du liquide de fumée
(chapitre 4.1) : si du liquide coule, essuyez
immédiatement avec un chiffon, il ne doit pas péné-
trer dans lʼappareil.
3) Refermez le réservoir.
4.1 Liquides appropriés
Vous pouvez utiliser les liquides de marque “img Stage
Line” suivants, en bidon de 5 litres :
Seuls les liquides mentionnés peuvent être utilisés :
dans le cas contraire, tout droit à la garantie pour un
fonctionnement normal deviendrait caduque !
Les arômes suivants de “img Stage Line“ peuvent être
ajoutés au liquide :
Une bouteille dʼarôme (contient 25 ml) suffit pour
5 litres de liquide. Ne mettez pas plus dʼarôme sinon
la machine peut se boucher.
5 Positionnement et
utilisation de lʼappareil
Retirez lʼensemble des éléments dʼemballage et assu-
rez-vous quʼil nʼen reste aucun au niveau de la buse.
Placez lʼappareil sur une surface horizontale ou
montez-le via lʼétrier (1) [par exemple avec un collier
de fixation sur une traverse]. Pour le mettre exacte-
ment à lʼhorizontale, desserrez les vis (4) sur les deux
côtés de lʼétrier de montage, corrigez la position de
lʼappareil et revissez les vis.
Conseil : Sur les machines à fumée, il y a de la
condensation au niveau de la buse. Lorsque vous
choisissez le lieu de montage, prenez en compte lʼac-
cumulation dʼhumidité sous la buse.
6 Utilisation
1) Reliez la télécommande livrée à la prise REMOTE
CONTROL ONLY (7).
2) Reliez lʼappareil via le cordon secteur (6) à une
prise secteur 230 V~/50 Hz.
3) Avant dʼallumer la machine, vérifiez le niveau du
réservoir et si besoin, remplissez-le (chapitre 4).
4) Allumez lʼappareil avec lʼinterrupteur POWER (3),
lʼinterrupteur brille. La machine chauffe pendant
4 minutes environ. Pendant la phase de chauffe,
lʼappareil ne peut pas encore dégager de la fumée.
Dès que la LED verte (14) brille, la phase de
chauffe est terminée : lʼappareil est prêt à dégager
de la fumée (chapitre 6.1 – 6.3).
5) Après le fonctionnement, éteignez la machine avec
lʼinterrupteur POWER (3).
Pour pouvoir transporter lʼappareil, laissez-le
refroidir et videz entièrement le réservoir.
Remarque : Lʼappareil peut encore dégager un peu de
fumée après un dégagement ou après lʼarrêt à cause
des résidus de liquide dans la machine.
6.1 Fonctionnement manuel
Pour dégager manuellement de la fumée, appuyez sur
la touche verte MANUAL (16) : tant quʼelle est enfon-
cée, lʼappareil dégage la quantité maximale de fumée.
AVERTISSEMENT 1. La buse est très chaude; ne la
touchez pas pendant le fonc-
tionnement ni juste après.
Risque de brûlure !
2. Lʼappareil ne doit être mani-
pulé que par des adultes ; ne
faites-le jamais fonctionner
sans surveillance.
3. Ne faites jamais fonctionner
lʼappareil sans liquide. En cas
de surchauffe, il y a un risque
dʼincendie ; en outre, lʼappa-
reil pourrait être endommagé.
Référence Arôme Réf. Num.
NF-32 Vanille 38.1780
NF-62 Cocktail de fruits 38.1800
NF-72 Fraise 38.1810
AVERTISSEMENT Lʼappareil doit être monté de
manière sûre et professionnelle.
Sʼil doit être installé au-dessus
de personnes, il faut en plus
lʼassurer (par exemple via une
élingue de sécurité sur lʼétrier ;
fixez lʼélingue de telle sorte que
la chute de lʼappareil ne puisse
pas excéder 20 cm).
GLa chaleur dégagée par lʼappareil doit être évacuée
par une circulation dʼair. Veillez à ce quʼune dis-
tance libre de 20 cm au moins soit respectée autour
et au-dessus de lʼappareil et à ce que les ouïes de
ventilation sur le boîtier ne soient pas obturées.
GPendant le fonctionnement, la buse est très chaude ;
veillez à la placer à une distance de 50 cm au
moins de tout matériau facilement inflammable ou
sensible à la chaleur.
GDirigez toujours lʼappareil de sorte que le dégage-
ment de fumée chaud ne touche directement
aucune personne. Risque de brûlure !
Référence Propriété Réf. Num.
NF-502L effet long de fumée 38.1820
NF-502SL effet particulièrement long
de fumée
38.1830
11
CH
F
B

Le fonctionnement manuel est prioritaire sur le mode
continu et le mode Timer, cʼest-à-dire que lorsquʼon
appuie sur la touche verte, lʼappareil dégage toujours
la quantité maximale de fumée même si un des deux
autres modes de fonctionnement a été activé.
6.2 Fonctionnement continu
En mode continu, lʼappareil dégage tout le temps de la
fumée.
1) Pour activer le mode continu, appuyez sur la touche
rouge CONT (15) jusquʼà ce quʼelle sʼenclenche et
la LED rouge (11) au-dessus de la touche brille.
2) Avec le réglage VOLUME (13), réglez la quantité de
fumée de 0 à 100 %.
3) Pour désactiver le mode continu, désenclenchez la
touche rouge.
Le mode continu est prioritaire sur le mode Timer,
cʼest-à-dire que lorsquʼon appuie sur la touche rouge,
lʼappareil est réglé sur le mode continu, même si le
mode Timer a été activé avec la touche TIMER (12).
6.3 Fonctionnement Timer (programmateur)
En mode Timer, lʼappareil émet automatiquement du
brouillard à intervalles réglables de 5 à 140 secondes.
Les phases de brouillard et de pause sont de la même
durée.
1) Pour activer le mode Timer, appuyez sur la touche
jaune TIMER (12) jusquʼà ce quʼelle sʼenclenche et
que la LED jaune (10) au-dessus de la touche brille.
2) Avec le réglage INTERVAL (9), réglez les inter-
valles entre les dégagements individuels de fumée.
3) Avec le réglage VOLUME (13), réglez la quantité de
fumée de 0 à 100 %.
4) Pour désactiver le mode Timer, désenclenchez la
touche jaune, la LED au-dessus sʼéteint.
7 Entretien
Pour nettoyer lʼextérieur de lʼappareil, utilisez unique-
ment un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits
chimiques ou dʼeau qui pourrait pénétrer dans lʼappa-
reil.
Les machines à fumée peuvent se boucher facile-
ment à cause de la viscosité du liquide et des hautes
températures dʼévaporation. Cʼest pourquoi, nous re-
commandons de faire circuler dans lʼappareil, après
40 heures environ de fonctionnement, un liquide de
nettoyage, composé de 80 % dʼeau distillée et de 20 %
de vinaigre.
1) Débranchez la machine du secteur et laissez-la
refroidir suffisamment.
2) Videz entièrement le réservoir.
3) Remplissez le réservoir avec le liquide de net-
toyage.
4) Faites fonctionner lʼappareil avec le liquide de net-
toyage dans un environnement bien ventilé jusquʼà
ce que le réservoir soit vide.
5) Remplissez lʼappareil à nouveau avec le liquide
à fumée, faites-le fonctionner pendant 3 minutes
environ pour éliminer tout résidu acide de lʼappareil.
8 Caractéristiques techniques
Puissance de chauffe : . . . . 850 W
Durée de chauffe : . . . . . . . . 4 minutes environ
Contenance du réservoir : . . 1,2 l
Débit : . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 m3par minute envi-
ron
Alimentation : . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Consommation : . . . . . . . . . . 900 VA
Dimensions (L × H × P) : . . . 205 × 270 × 420 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,1 kg
Tout droit de modification réservé.
12
F
B
CH
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR ®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute repro-
duction même partielle à des fins commerciales est interdite.

A pagina 3, se aperta completamente, vedrete
sempre gli elementi di comando e i collegamenti
descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Macchina fumogena
1Staffa di montaggio
2Chiusura del serbatoio
3Interruttore on/off; è acceso durante il funziona-
mento
4Viti di bloccaggio per la staffa di montaggio (1)
5Portafusibile; sostituire un fusibile difettoso sempre
con uno dello stesso tipo
6Cavo rete per il collegamento con una presa di rete
(230 V~/50 Hz)
7Contatto REMOTE CONTROL ONLY per il teleco-
mando in dotazione
8Finestrino per controllare il livello del liquido
1.2 Telecomando
9Regolatore INTERVAL per impostare gli intervalli di
erogazione del fumo (5 – 140 Sec.) con funziona-
mento mediante timer
10 Spia del timer; è accesa durante il funzionamento
con timer
11 Spia CONT, è accesa durante il funzionamento
continuo
12 Tasto TIMER per dis/attivare il funzionamento me-
diante timer
13 Regolatore VOLUME per impostare la quantità di
fumo erogato con funzionamento mediante timer e
con funzionamento continuo
14 Spia macchina pronta: è accesa quando la fase di
riscaldamento è terminata e si può erogare il fumo
15 Tasto CONT per dis/attivare il funzionamento con-
tinuo
16 Tasto MANUAL per erogare la massima quantità di
fumo mentre è premuto il tasto
2 Avvertenze di sicurezza
Questʼapparecchio è conforme a tutte le direttive rile-
vanti dellʼUE e pertanto porta la sigla .
Si devono osservare assolutamente anche i seguenti
punti:
GLʼapparecchio è previsto solo per lʼuso allʼinterno di
locali. Proteggerlo dallʼacqua gocciolante e dagli
spruzzi dʼacqua, da alta umidità dellʼaria e dal calore
(temperatura dʼimpiego ammessa fra 0 e 40 °C).
GNon depositare sullʼapparecchio dei contenitori
riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
GNon mettere in funzione lʼapparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. lʼapparecchio o il cavo rete presentano dei danni
visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. lʼapparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad unʼofficina
competente.
GIl cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito
solo da un laboratorio specializzato.
GStaccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare
il cavo.
GNel caso dʼuso improprio, dʻinstallazione sbagliata,
dʼimpiego scorretto o di riparazione non a regola
dʼarte dellʼapparecchio, non si assume nessuna re-
sponsabilità per eventuali danni consequenziali a
persone o a cose e non si assume nessuna garan-
zia per lʼapparecchio.
3 Possibilità dʼimpiego
Questa macchina fumogena, mediante la vaporizza-
zione di un liquido, genera del fumo artificiale che può
essere sfruttato per creare effetti di luce (p. es. in
discoteche, per spettacoli, durante party).
Tramite il telecomando a cavo in dotazione, la mac-
china fumogena può essere controllata in tre modi
(manuale, continuo, con timer).
4 Rabboccare di liquido
AVVERTIMENTO 1. Durante il riempimento con il
liquido, lʼapparecchio non deve
essere collegato con lʼalimen-
tazione di corrente. Staccare
prima la spina dalla presa di rete!
2. Non aggiungere mai al liquido
dei liquidi infiammabili. Pericolo
dʼesplosione!
3. Lʼapparecchio non è protetto
contro gli spruzzi dʼacqua. Se
del liquido penetra allʼinterno,
prima della messa in funzione
occorre far controllare e pulire
lʼapparecchio da un laboratorio
specializzato.
Se si desidera eliminare lʼapparecchio defini-
tivamente, consegnarlo per lo smaltimento
ad unʼistituzione locale per il riciclaggio.
AVVERTIMENTO Lʼapparecchio funziona con peri-
colosa tensione di rete (230 V~).
Non intervenire mai al suo interno
e non inserire niente nelle fessure
di aerazione! Esiste il pericolo di
una scarica elettrica.
13
I

1) Svitare la chiusura (2) del serbatoio.
2) Immettere il liquido (Capitolo 4.1) nel serbatoio.
Il liquido eventualmente rovesciato va subito tolto
con un panno per escludere che possa entrare den-
tro lʼapparecchio.
3) Richiudere bene il serbatoio.
4.1 Liquido adatto
“img Stage Line” mette a disposizione in taniche da
5 litri i seguenti liquidi adatti per lʼapparecchio:
Utilizzando altri liquidi, non si assume nessuna garan-
zia per il funzionamento regolare dellʼapparecchio.
Al liquido si possono aggiungere i seguenti aromi dal
programma di “img Stage Line”:
Una bottiglietta di aroma (25 ml) è sufficiente per 5 litri
di liquido. Non aggiungere altri aromi per non otturare
la macchina.
5 Collocamento/
montaggio della macchina
Togliere tutti i materiali dʼimballaggio. Sullʼugello dʼero-
gazione non ci devono essere dei resti dellʼimballaggio.
Collocare lʼapparecchio su una superficie orizzon-
tale o montarlo per mezzo della staffa (1) [p. es.
mediante una fascetta ad una traversa]. Per orientarla
esattamente in senso orizzontale, allentare le due
viti (4) ai due lati della staffa, correggere la posizione
dellʼapparecchio e stringere di nuovo le viti.
N. B.: Nelle macchine fumogene, vicino allʼugello
dʼerogazione, si manifesta della condensazione. Nella
scelta del luogo di montaggio si deve quindi tener pre-
sente lʼumidità aumentata sotto lʼugello.
6 Funzionamento
1) Collegare il telecomando in dotazione con la presa
REMOTE CONTROL ONLY (7).
2) Collegare la macchina fumogena con una presa di
rete (230 V~/50 Hz) per mezzo del cavo rete (6).
3) Prima dellʼaccensione controllare il livello del
liquido nel serbatoio e eventualmente aggiungerne
(Capitolo 4).
4) Accendere lʼapparecchio con lʼinterruttore POWER
(3), lʼinterruttore sʼillumina. La macchina si riscalda
per 4 minuti circa. Durante la fase di riscaldamento
non è possibile erogare del fumo.
Non appena si accende il LED verde (14), la
fase di riscaldamento è terminata e la macchina è
pronta per lʼerogazione di fumo (Cap. 6.1 – 6.3).
5) Dopo lʼuso spegnere la macchina con lʼinterruttore
POWER (3).
Per un eventuale trasporto dellʼapparecchio farlo
prima raffreddarsi e vuotare completamente il
serbatoio!
N. B.: Per via del gocciolìo finale del liquido è possibile
che un poʼ di fumo venga erogato anche al termine del-
lʼerogazione oppure dopo lo spegnimento.
AVVERTIMENTO 1. Lʼugello dʼerogazione fumo di-
venta molto caldo durante il
funzionamento. Non toccarlo
mai con la mano durante il fun-
zionamento o subito dopo. Pe-
ricolo di ustioni!
2. Lʼapparecchio deve essere
usato solo da persone adulte e
non deve mai funzionare senza
sorveglianza.
3. Non usare mai lʼapparecchio
senza il liquido. Esiste il peri-
colo di incendio per surriscal-
damento. Inoltre, lʼapparecchio
può subire dei danni.
Articolo Aroma Codice
NF-32 Vaniglia 38.1780
NF-62 Mix di frutta 38.1800
NF-72 Fragola 38.1810
AVVERTIMENTO Lʼapparecchio deve essere mon-
tato a regola dʼarte e in modo
sicuro. Se viene installato in un
punto sotto il quale si possono
trovare delle persone, occorre
provvedere ad una protezione
supplementare (p. es. per mezzo
di una fune di trattenuta sulla
staffa; fissare la fune in modo tale
che la caduta dellʼapparecchio
non possa superare i 20 cm).
GIl calore prodotto allʼinterna della macchina deve
poter circolare verso lʼesterno. Fare in modo che
vicino e sopra la macchina ci sia una spazio libero
di non meno di 20 cm e che le fessure di aerazione
sul contenitore non siano coperte.
GDurante il funzionamento, lʼugello dʼerogazione di-
venta molto caldo. Rispettare una distanza minima
di 50 cm da materiali facilmente infiammabili e sen-
sibili al calore.
GOrientare lʼapparecchio in modo tale che il flusso
di nebbia calda non colpisca direttamente le per-
sone – pericolo di ustioni!
Articolo Caratteristica Codice
NF-502L effetto fumo a lunga durata 38.1820
NF-502SL effetto fumo a durata partico-
larmente lunga
38.1830
14
I

6.1 Funzionamento manuale
Per aver unʼerogazione manuale premere il tasto
verde MANUAL (16): Mentre lo si tiene premuto, lʼap-
parecchio eroga la quantità massima di fumo.
Il funzionamento manuale ha la priorità rispetto a
quello continuo o mediante timer, cioè, premendo il
tasto verde, viene erogato sempre il fumo con la mas-
sima quantità anche se è attivata una della altre moda-
lità di funzionamento.
6.2 Funzionamento continuo
Con questa modalità, lʼapparecchio eroga continua-
mente del fumo.
1) Per attivare il funzionamento continuo premere il
tasto rosso CONT (15) fino allo scatto e il LED
rosso LED (11) sopra il tasto rimane acceso.
2) Con il regolatore VOLUME (13) impostare la quan-
tità di fumo fra 0 – 100 %.
3) Per disattivare il funzionamento continuo sbloccare
il tasto rosso.
Il funzionamento continuo ha la priorità rispetto a
quello mediante timer, cioè, premendo il tasto rosso, è
attivato il funzionamento continuo anche se è attivato
il funzionamento mediante timer con il tasto TIMER
(12).
6.3 Funzionamento mediante timer
Durante il funzionamento mediante timer, lʼapparec-
chio eroga il fumo automaticamente ad intervalli rego-
labili fra 5 e 140 secondi. in questo caso, le fasi di fumo
e di pausa sono di lunghezza identica.
1) Per attivare il funzionamento mediante timer pre-
mere il tasto giallo TIMER (12) fino alla scatto; il
LED giallo (10) sopra il tasto si accende.
2) Con il regolatore INTERVAL (9) impostare gli inter-
valli dʼerogazione.
3) Con il regolatore VOLUME (13) impostare la quan-
tità di fumo fra 0 – 100 %.
4) Per disattivare il funzionamento mediante timer
sbloccare il tasto giallo; il LED sovrastante si spe-
gne.
7 Pulizia
Per la pulizia esterna usare solo un panno asciutto,
morbido, in nessun caso prodotti chimici o acqua che
potrebbe penetrare nellʼapparecchio.
Per via del liquido molto denso e dellʼalta tempera-
tura dʼevaporazione, le macchine fumogene sono
facilmente soggette ad otturazioni. Perciò è consiglia-
bile, dopo 40 ore di funzionamento circa, immettere
nella macchina un liquido detergente composto al
80 % da acqua distillata e al 20 % da aceto.
1) Staccare la macchina fumogena dalla rete e farla
raffreddarsi.
2) Svuotare completamente il serbatoio.
3) Immettere il liquido detergente nel serbatoio.
4) Far funzionare lʼapparecchio con detto liquido, in un
ambiente bene ventilato, finché il serbatoio non è
vuoto.
5) Riempire lʼapparecchio nuovamente con il liquido
fumogeno e produrre per 3 muniti circa del fumo per
eliminare i residui di acidi dallʼapparecchio.
8 Dati tecnici
Potenza di riscaldamento: . . 850 W
Tempo di riscaldamento: . . . ca. 4 minuti
Serbatoio: . . . . . . . . . . . . . . 1,2 litri
Erogazione fumo: . . . . . . . . . ca. 450 m3al minuto
Alimentazione: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Potenza assorbita: . . . . . . . . 900 VA
Dimensioni (l × h × p): . . . . . 205 × 270 × 420 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,1 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
15
I
La MONACOR ®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle
presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.

Op de uitklapbare pagina 3 vindt u een overzicht
van de bedieningselementen en de aansluitingen.
1 Overzicht van de bedienings-
elementen en aansluitingen
1.1 Rookmachine
1Montagebeugel
2Schroefdop
3In-/uitschakelaar, licht op tijdens het gebruik
4Vastzetschroeven voor de montagebeugel (1)
5Zekeringhouder; vervang een gesmolten zekering
uitsluitend door een zekering van hetzelfde type
6Netsnoer voor de aansluiting op een stopcontact
(230 V~/50 Hz)
7Aansluiting REMOTE CONTROL ONLY voor de bij-
geleverde afstandsbediening
8Peilglas voor controle van het vloeistofpeil
1.2 Afstandsbediening
9Regelaar INTERVAL voor het instellen van de rook-
uitblaasintervallen (5 – 140 seconden) in timerwer-
king
10 Timer-LED, licht op bij timerwerking
11 Led CONT, licht continu op bij continuwerking
12 Toets TIMER voor het in-/uitschakelen van de
timerwerking
13 Regelaar VOLUME voor het instellen van het rook-
uitblaasvolume in timer- en continuwerking
14 Standby-LED: licht op, wanneer het apparaat is
opgewarmd en de rook kan worden uitgeblazen
15 Toets CONT voor het in-/uitschakelen van de con-
tinue werking
16 Toets MANUAL om de maximale hoeveelheid rook
uit te blazen, zolang de toets wordt ingedrukt
2 Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat is in overeenstemming met alle relevante
EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
Let eveneens op het volgende:
GHet apparaat is enkel geschikt voor gebruik binnens-
huis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonderlijk warme
plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toe-
gestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C).
GPlaats geen bekers met vloeistof zoals drinkglazen
etc. op het apparaat.
GSchakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact,
1. wanneer het apparaat of het netsnoer zichtbaar
beschadigd is,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden
nadat het apparaat bijvoorbeeld is gevallen,
3. wanneer het apparaat slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval worden hersteld door
een gekwalificeerd vakman.
GEen beschadigd netsnoer mag alleen in een
erkende werkplaats worden vervangen.
GTrek de stekker nooit met het snoer uit het stop-
contact, maar steeds met de stekker zelf.
GIn geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, ver-
keerde installatie, foutieve bediening of van herstel-
ling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de
garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit
resulterende materiële of lichamelijke schade.
3 Toepassingen
Deze rookmachine genereert door het verdampen van
een rookvloeistof een kunstrook die voor de optimale
enscenering van lichteffecten kan worden gebruikt
(b.v. in discotheken, op het podium, in feestzalen).
Via de bijgeleverde kabelafstandsbediening kan de
rookmachine in drie modussen (handbediening, conti-
nuwerking en timerwerking) worden gebruikt
4 Rookvloeistof vullen
1) Draai de schroefdop (2) los.
2) Giet de rookvloeistof (Hoofdstuk 4.1) in de tank.
Veeg eventueel ernaast gelopen vloeistof onmid-
WAARSCHUWING 1. Bij het vullen met rookvloeistof
mag het apparaat niet op de
voedingsspanning zijn aange-
sloten. Trek dus eerst de net-
stekker uit het stopcontact!
2. Voeg aan de rookvloeistof
nooit ontvlambare vloeistoffen
van welke aard ook toe.
Explosiegevaar!
3. Het apparaat is niet spatwa-
terdicht. Als er vloeistof in het
binnenwerk geraakt, laat u het
apparaat eerst in een werk-
plaats controleren en reinigen,
alvorens het in gebruik te
nemen.
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf
wordt genomen, bezorg het dan voor milieu-
vriendelijke verwerking aan een plaatselijk
recyclagebedrijf.
WAARSCHUWING De netspanning (230 V~) van het
apparaat is levensgevaarlijk.
Open het apparaat niet, en zorg
dat u niets in de ventilatieopenin-
gen steekt. U loopt het risico van
een elektrische schok.
16
NL
B

dellijk op met een droge doek, zodat het niet in het
binnenwerk geraakt.
3) Sluit de tank opnieuw goed af.
4.1 Geschikte rookvloeistof
Van “img Stage Line” zijn volgende voor het apparaat
geschikte rookvloeistoffen verkrijgbaar in 5-vijfliter-
bussen:
Bij gebruik van andere rookvloeistoffen kan geen
garantie worden gegeven wat betreft een reglementair
gebruik.
Aan de rookvloeistof kunnen volgende geursubstan-
ties uit het gamma van “img Stage Line” worden toe-
gevoegd:
Een flesje geursubstantie (inhoud 25 ml) is voldoende
voor 5 liter rookvloeistof. Voeg niet meer geurende
substantie toe, omdat de rookmachine anders verstopt
raakt.
5 Het apparaat installeren/monteren
Verwijder alle verpakkingsmateriaal. Er mogen geen
verpakkingsresten rond de rookblaasmond blijven lig-
gen.
Plaats het apparaat op een horizontaal oppervlak of
monteer het via de beugel (1) (b.v. met behulp van een
bevestigingsklem aan een brug). Om het apparaat
exact horizontaal op te stellen, draait u de schroeven
(4) aan beide zijden van de beugel ietwat los, corri-
geert u de positie van het apparaat en draait u de
schroeven opnieuw vast.
Opmerking: Tijdens het gebruik van rookmachines
ontstaat er condens rond de rookblaasmond. Houd
daarom rekening met een toename van de vochtigheid
onder de rookblaasmond, wanneer u de montage-
plaats kiest.
6 Ingebruikneming
1) Sluit de bijgeleverde afstandsbediening aan op de
jack REMOTE CONTROL ONLY (7).
2) Sluit de rookmachine via het netsnoer (6) aan op
een stopcontact (230 V~/50 Hz).
3) Controleer het peil in de tank, alvorens de rookma-
chine in te schakelen, en vul zo nodig rookvloeistof
bij (hoofdstuk 4).
4) Schakel het apparaat in met de POWER-schake-
laar (3); de schakelaar licht op. De rookmachine
warmt gedurende ca. 4 minuten op. Tijdens de
opwarmingsfase kan er nog geen rook geblazen
worden.
Zodra de groene LED (19) oplicht, is de opwarm-
fase van de rookmachine beëindigd: Het apparaat is
klaar om rook uit te blazen (hoofdstuk 6.1 – 6.3).
5) Schakel de rookmachine na gebruik uit met de
schakelaar POWER (3).
Laat het apparaat eerst afkoelen en maak de
tank volledig leeg, alvorens het apparaat te
transporteren!
Opmerking: Door nadruppelen van vloeistof kan het
apparaat ook na een rookuitstoot resp. na het uitscha-
kelen nog wat rook uitblazen.
WAARSCHUWING 1. De rookblaasmond wordt zeer
heet. Raak deze nooit aan
tijdens of kort na gebruik.
Gevaar voor brandwonden!
2. Het apparaat mag alleen door
volwassen personen en nooit
zonder toezicht worden ge-
bruikt.
3. Gebruik het apparaat nooit
zonder rookvloeistof. Er be-
staat brandgevaar door over-
verhitting. Bovendien kan het
apparaat schade oplopen.
Artikel Geur Bestelnr.
NF-32 Vanille 38.1780
NF-62 Vruchtenmix 38.1800
NF-72 Aardbeien 38.1810
WAARSCHUWING Het apparaat moet deskundig en
veilig worden gemonteerd. Als
het op een plek wordt geïnstal-
leerd, waar personen onder kun-
nen komen staan, moet het extra
worden beveiligd (b.v. door een
hijskabel aan de beugel; bevestig
de hijskabel zo dat het apparaat
niet meer dan 20 cm kan vallen).
GDe warmte die in het toestel ontstaat, moet door
ventilatie afgevoerd worden. Zorg dat er naast en
boven het apparaat een vrije ruimte van ten minste
20 cm in acht wordt genomen, en dat de ventilatie-
openingen van de behuizing niet zijn afgedekt.
GTijdens het gebruik wordt de rookblaasmond zeer
heet. Zorg dat deze zich op een minimale afstand
van 50 cm van licht ontvlambare en warmtegevoe-
lige materialen bevindt.
GStel het apparaat zo op, dat de hete rook niet recht-
streeks op personen geblazen wordt – gevaar voor
brandwonden!
Artikel Eigenschap Bestelnr.
NF-502L lang aanhoudend rookeffect 38.1820
NF-502SL bijzonder lang aanhoudend
rookeffect
38.1830
17
NL
B

6.1 Handbediening
Om rook handmatig uit te storten, drukt u op de groene
toets MANUAL (16): zolang deze wordt ingedrukt,
stoot het apparaat de maximale hoeveelheid rook uit.
De handbediening heeft prioriteit op de continuwerking
en de timerwerking, d. w. z. bij het drukken van de
groene toets stoot het apparaat steeds rook volgens
het max. debiet uit, zelfs als een van de andere ge-
bruiksmodussen is ingeschakeld.
6.2 Continubedrijf
In de continuwerking blaas het apparaat continu rook uit.
1) Om de continuwerking in te schakelen, drukt u op de
rode knop CONT (15), zodat deze vast klikt en de
rode led (11) boven de toets licht op.
2) Stel met de regelaar VOLUME (13) het rookvolume
in van 0 – 100 %.
3) Om de continuwerking op te heffen, drukt u op-
nieuw op de rode toets.
De continuwerking heeft prioriteit op de timerwerking,
d. w. z. bij ingedrukt rode toets is het apparaat op con-
tinuwerking ingesteld, zelfs als de timerwerking met de
toets TIMER (12) is ingeschakeld.
6.3 Timerbedrijf
In het timerbedrijf stoot het apparaat automatisch rook
uit volgens regelbare tijdsintervallen van 5 tot 140
seconden. De rookuitstootfasen en pauzes zijn daarbij
even lang.
1) Om de timerwerking in te schakelen, drukt u op de
gele toets TIMER (12), zodat deze vergrendelt en
de gele LED (10) boven de toets oplicht.
2) Met de regelaar INTERVAL (9) stelt u de rookuit-
blaasintervallen in.
3) Stel met de regelaar VOLUME (13) het rookvolume
in van 0 – 100 %.
4) Om de timerwerking uit te schakelen, laat u de gele
toets opnieuw los; de LED erboven gaat uit.
7 Reiniging
Gebruik voor de reiniging van de buitenzijde enkel een
droge, zachte doek; gebruik in geen geval chemicaliën
of water, die in het apparaat terecht kunnen komen.
Rookmachines zijn omwille van de dikvloeibare
rookvloeistof en de hoge verdampingstemperatuur
vatbaar voor verstoppingen. Het is daarom aanbevo-
len na ca. 40 bedrijfsuren een reinigingsvloeistof op
basis van 80 % gedistilleerd water en 20 % azijn door
het apparaat te laten lopen.
1) Trek de stekker van de rookmachine uit het stop-
contact en laat de machine voldoende afkoelen.
2) Tap de tank volledig af.
3) Vul reinigingsvloeistof in de tank.
4) Gebruik het apparaat in een goed verluchte omge-
ving met de reinigingsvloeistof tot de tank leeg is.
5) Vul het apparaat nu opnieuw met rookvloeistof en
produceer gedurende zoʼn 3 minuten rook om de
zuurresten uit het apparaat te verwijderen.
8 Technische gegevens
Verwarmingsvermogen: . . . . 850 W
Opwarmingstijd: . . . . . . . . . . ca. 4 minuten
Tankinhoud: . . . . . . . . . . . . . 1,2 liter
Rookvolume: . . . . . . . . . . . . ca. 450 m3per minuut
Voedingsspanning: . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Vermogensverbruik: . . . . . . . 900 VA
Afmetingen (B × H × D): . . . 205 × 270 × 420 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 4,1 kg
Wijzigingen voorbehouden.
18
NL
B
Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet beschermde eigendom van MONACOR ®INTERNATIONAL
GmbH & Co. KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden.

Puede encontrar todos los elementos de funciona-
miento y las conexiones que se describen en la
página 3 desplegable.
1 Elementos de Funcionamiento
y Conexiones
1.1 Máquina de Humo
1Soporte de montaje
2Tapón de la garrafa
3Interruptor POWER, se ilumina durante el funcio-
namiento
4Tornillos de cierre para el soporte de montaje (1)
5Compartimento del fusible, cambie fusible fundido
sólo por otro del mismo tipo
6Cable de corriente para conectar a un enchufe
(230 V~/50 Hz)
7Conexión REMOTE CONTROL ONLY para el con-
trol remoto entregado
8Ventana de control del nivel del líquido
1.2 Control remoto
9Control INTERVAL para ajustar los intervalos de
salida de humo (5 – 140 segundos) en el tempori-
zador
10 LED Timer, se ilumina con el modo temporizador
11 LED CONT, se iluminará en el modo continuo
12 Botón TIMER para activar/desactivar el modo tem-
porizador
13 Control VOLUME para ajustar la cantidad de salida
de humo en modo continuo y en modo temporizador
14 LED “preparado para el humo”: Se ilumina cuando
el proceso de calentamiento se ha completado y el
aparato está listo para expulsar el humo
15 Botón CONT para activar/desactivar el modo con-
tinuado
16 Botón MANUAL para emitir la máxima cantidad de
humo mientras se pulsa el botón
2 Notas de Seguridad
Este aparato cumple con todas las directivas relevan-
tes por la UE y por lo tanto está marcado con el sím-
bolo .
Preste atención a los siguientes puntos bajo cualquier
circunstancia:
GEl aparato está adecuado sólo para utilizarlo en inte-
riores. Proteja el aparato de goteos y salpicaduras,
elevada humedad del aire y calor (temperatura
ambiente admisible: 0 – 40 ºC).
GNo coloque ningún recipiente con líquido encima del
aparato, p. ej. un vaso.
GNo utilice el aparato y desconecte inmediatamente
la toma de corriente del enchufe si:
1. El aparato o el cable de corriente están visible-
mente dañados.
2. El aparato ha sufrido daños después de una
caída o accidente similar.
3. No funciona correctamente.
Sólo el personal cualificado puede reparar el apa-
rato bajo cualquier circunstancia.
GUn cable de corriente dañado sólo puede repararse
por el personal cualificado.
GNo tire nunca del cable para desconectar el enchufe
de la toma de corriente, tire siempre del enchufe.
GNo podrá reclamarse garantía o responsabilidad
alguna por cualquier daño personal o material resul-
tante si el aparato se utiliza para otros fines diferentes
a los originalmente concebidos, si no se instala o se
utiliza adecuadamente o no se repara por expertos.
3 Aplicaciones
Mediante la vaporización de un líquido de humo, esta
máquina de humo crea humo artificial que puede utili-
zarse para realizar cualquier efecto luminoso (p. ej. en
discotecas, escenarios, o en salas de fiestas).
El control remoto por cable que se entrega permite
utilizar la máquina de humo en tres modos (manual,
continuo o por temporizador).
4 Llenar de Líquido de Humo
ADVERTENCIA 1. Durante el llenado de líquido de
humo, el aparato no puede estar
conectado a la corriente. Desco-
necte siempre la toma de corrien-
te del enchufe antes del llenado.
2. No añada nunca líquidos infla-
mables de cualquier tipo al
líquido de humo. Corre peligro de
explosión.
3 El aparato no es resistente a las
salpicaduras. Si el líquido cae
dentro del aparato, tiene que lim-
piarse y comprobarse por perso-
nal cualificado antes de utilizarla.
Si va a poner el aparato definitivamente fuera
de servicio, llévelo a la planta de reciclaje
más cercana para que su eliminación no sea
perjudicial para el medioambiente.
ADVERTENCIA El aparato utiliza un voltaje peli-
groso (230 V~). Deje el manteni-
miento en manos del personal cua-
lificado. No haga nunca ninguna
modificación en el aparato y no
introduzca nada por las rejillas de
ventilación; de lo contrario podría
sufrir una descarga.
19
E

1) Desenrosque el tapón de la garrafa (2).
2) Llene la garrafa con líquido de humo (apar-
tado 4.1). Si se vierte líquido, pase inmediatamente
un trapo de modo que no se vierta en el aparato.
3) Cierre con fuerza la garrafa.
4.1 Líquido de humo adecuado
Los siguientes líquidos de humo de “img Stage Line”
adecuados para el aparato están disponibles en garra-
fas de 5 litros:
Utilice sólo los líquidos listados anteriormente o no
podrá reclamarse ninguna responsabilidad por el
correcto funcionamiento.
Pueden añadirse los siguientes aromas de “img Stage
Line” al líquido de humo:
Un frasco de aroma (contiene 25 ml) es suficiente para
5 litros de líquido de humo; cantidades superiores pue-
den atascar la máquina de humo.
5 Ajuste/Instalación del Aparato
Quite completamente todo el material de embalaje.
Asegúrese de que no queda ningún resto del embalaje
en la boquilla de salida de humo.
Coloque el aparato en una superficie horizontal o
móntelo mediante su soporte (1) [p. ej. en un brazo
mediante una pinza de montaje]. Para un ajuste hori-
zontal exacto del aparato, afloje levemente los 2 torni-
llos (4) en ambos lados del soporte de montaje, ajuste
de nuevo la posición del aparato y apriete los 2 torni-
llos.
Nota: Las máquinas de humo crean condensación
alrededor de la boquilla de salida de humo. Cuando
elija un lugar de montaje, tenga en cuenta que se acu-
mulará polvo bajo la boquilla.
6 Funcionamiento
1) Conecte el control remoto entregado a la toma
REMOTE CONTROL ONLY (7).
2) Conecte la máquina de humo mediante el cable
de corriente (6) a una toma de corriente (230 V~/
50 Hz).
3) Antes de conectar la máquina de humo, compruebe
el nivel del líquido de la garrafa y llénela si es nece-
sario (apartado 4).
4) Conecte el aparato con el interruptor POWER (3):
El interruptor se ilumina. La máquina de humo se
calienta durante unos 4 minutos. Mientras el apa-
rato se calienta, no puede expulsarse el humo.
Cuando el LED verde (14) se ilumina es que se
ha completado el proceso de calentamiento de la
máquina de humo: El aparato está listo para emitir
humo (apartado 6.1 – 6.3).
5) Desconecte la máquina de humo con el interruptor
POWER (3) después de utilizarla.
Antes de transportar el aparato, tiene que
haberse enfriado y la garrafa tiene que estar com-
pletamente vacía.
Nota: Puede que el aparato todavía emita humo des-
pués de una expulsión o después de desconectarlo
debido al líquido residual en la máquina de humo.
ADVERTENCIA 1. La boquilla de salida de humo
alcanza temperaturas muy ele-
vadas. No la toque nunca
durante el funcionamiento o
poco después de utilizarla.
Existe peligro de quemaduras.
2. El aparato sólo puede utilizarse
por adultos; tiene que estar
siempre vigilado.
3. No utilice nunca la máquina de
humo sin líquido de humo, de lo
contrario existe peligro de incen-
dio debido al sobrecalenta-
miento. Además, puede dañarse
el aparato.
Artículo Aroma Nº de ref.
NF-32 Vainilla 38.1780
NF-62 Frutas variadas 38.1800
NF-72 Fresa 38.1810
ADVERTENCIA Monte el aparato de un modo
experto y seguro. Si se instala el
aparato en un lugar en el que la
gente puede pasar o sentarse bajo
él, asegúrelo adicionalmente (p. ej.
con un cable de seguridad; fije el
cable de modo que, en caso de
caída, la distancia máxima de
caída del aparato no supere los
20 cm).
GEl calor generado en el interior del aparato tiene
que disiparse con la circulación del aire. Asegúrese
de que hay un espacio mínimo de 20 cm alrededor
y por encima del aparato y de que las rejillas de
ventilación del aparato no están cubiertas.
GDurante el funcionamiento, la boquilla de salida de
humo alcanza temperaturas muy elevadas. Man-
tenga siempre una distancia mínima de 50 cm con
cualquier material inflamable o sensible al calor.
GDirija siempre el aparato de manera a que el humo
caliente destacado no toque directamente ninguna
persona por el riesgo de quemadura que supon-
dría.
Artículo Característica Nº de ref.
NF-502L Efecto humo largo 38.1820
NF-502SL Efecto humo extra-largo 38.1830
20
E
Table of contents
Languages:
Other IMG STAGE LINE Fog Machine manuals