IMG STAGE LINE FM-3004 User manual

BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO • GEBRUIKSAANWIJZING • HANDLEIDING
MANUAL DE INSTRUCCIONES • BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING • KÄYTTÖOHJE
NEBELMASCHINE
FOG MACHINE
MACHINE À FUMEE
MACCHINA FUMOGENA
FM-3004 Best.-Nr. 38.1400

2
Ennen virran kytkemistä ...
Toivomme, että uusi “img Stage Line”-laitteesi
tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Tämä
käyttöohje esittää sinulle kaikki uuden lait-
teesi toiminnot. Seuraamalla sitä vältät virhe-
toiminnot ja niistä johtuvat mahdolliset vahin-
got sinulle tai laitteellesi.
Löydät suomenkielisen ohjeen sivuilta 20–21.
FIN
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem
neuen Gerät von „img Stage Line“. Dabei soll
Ihnen diese Bedienungsanleitung helfen alle
Funktionsmöglichkeiten kennen zu lernen.
Die Beachtung der Anleitung vermeidet
außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie
und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch
unsachgemäßen Gebrauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten
4–5.
D
A
CH
Avant toute mise en service ...
Nous vous remercions d’avoir choisi un ap-
pareil “img Stage Line” et vous souhaitons
beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette notice a
pour objectif de vous aider à mieux connaître
les multiples facettes de l’appareil et à vous
éviter toute mauvaise manipulation.
La version française se trouve pages 8–9.
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel
van “img Stage Line”. Met behulp van bij-
gaande gebruiksaanwijzing zal u alle functie-
mogelijkheden leren kennen. Door deze
instructies op te volgen zal een slechte werking
vermeden worden, en zal een eventueel letsel
aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge
van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen.
U vindt de nederlandstalige tekst op de
pagina’s 12–13.
NL
B
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye
“img Stage Line” apparat. Denne brugsanvis-
ning giver mulighed for at lære alle apparatets
funktioner at kende. Følg vejledningen for at
undgå forkert betjening og for at beskytte
Dem og Deres apparat mod skade på grund
af forkert brug.
Den danske tekst finder du på side 16–17.
DK
Before you switch on ...
We wish you much pleasure with your new
“img Stage Line” unit. With these operating
instructions you will be able to get to know all
functions of the unit. By following these in-
structions false operations will be avoided,
and possible damage to you and your unit
due to improper use will be prevented.
You will find the English text on pages 6–7.
Antes de cualquier instalación
Tenemos de agradecerle el haber adquirido
un equipo “img Stage Line” y le deseamos un
agradable uso. Este manual quiere ayudarle
a conocer las multiples facetas de este
equipo y evitar cualquier uso inadecuado.
La versión española se encuentra en las
páginas 14–15.
E
GB
I
S
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro
nuovo apparecchio “img Stage Line”. Le istru-
zioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere
tutte le possibili funzioni. E rispettando quanto
spiegato nelle istruzioni, evitate di commet-
tere degli errori, e così proteggete Voi stessi,
ma anche l’apparecchio, da eventuali rischi
per uso improprio.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine
10–11.
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya “img
Stage Line” enheten. Om du först läser
instruktionerna kommer du att glädje av enhe-
ten under lång tid. Kunskap om alla funktioner
kan bespara dig mycket besvär med enheten
i framtiden.
Du finner den svenska texten på sidan
18–19.
F
B
CH
wwwwww..iimmggssttaaggeelliinnee..ccoomm

3
NUR FÜR
FERNBEDIENUNG
POWER
FUSE
POWER INPUT
NETZANSCHLUSS
SICHERUNG
ONLY FOR
REMOTE CONTROL
CAUTION: TO REDUCE
THE RISK OF FIRE, REPLACE
ONLY WITH FUSE OF SAME
VALUE AND SIZE
VORSICHT: UM BRANDGEFAHR
ZU REDUZIEREN NUR
SICHERUNG VOM GLEICHEN
TYP UND WERT ERSETZEN
LOW FLUID
INDICATOR
NiEDRIG-
FLÜSSIGKEITS-
ANZEIGE
FULL
EMPTY
PRIOR TO OPENING THE UNIT DISCONNECT MAINS PLUG
MAINS CABLE AND MAINS FUSE ONLY TO BE REPLACED
BY AUTHORIZED PERSONNEL
THE UNIT BECOMES VERY HOT DURING OPERATION,
DO NOT TOUCH
ADMISSIBLE AMBIENT TEMPERATURE RANGE 0-40°C
ONLY FILL IN SUITABLE FLUID
PROTECT THE UNIT AGAINST HUMIDITY
NEVER USE WITHOUT FLUID
VOR ÖFFNEN DES GERÄTES NETZSTECKER ZIEHEN
NETZLEITUNG UND NETZSICHERUNG NUR VON
FACHPERSONAL WECHSELN LASSEN
DAS GERÄT WIRD IM BETRIEB SEHR
HEISS, NICHT BERÜHREN
ZULÄSSIGER EINSATZTEMPERATURBEREICH 0-40°C
.
NUR GEEIGNETES FLUID EINFÜLLEN
VOR FEUCHTIGKEIT SCHÜTZEN
NIE OHNE FLUID BETREIBEN
ACHTUNG!
WARNING!
USE ONLY WITH 230V FUSE
TIMERS
CONTROL
CON’T
TIMER
MANUAL
VOLUMEINTERVAL
➁
➀
10
8
11 16
1
2
3
4
5
6
7
9
12
13
14
15

D
A
CH
4
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
1Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1Tankverschluss
2Ein-/Ausschalter POWER
3Warnanzeige für zu wenig Nebelflüssigkeit
blinkt grün in Intervallen:
genügend Flüssigkeit im Tank
blinkt kontinuierlich rot:
Flüssigkeitsstand zu niedrig – Gerät ausschal-
ten und Flüssigkeit nachfüllen!
4Anschlussbuchse für die Fernbedienung
5Sichtfenster zur Kontrolle des Flüssigkeitsstands
6Anschlussbuchse für die Versorgungsspannung
230V~/50Hz
7Sicherungshalter; eine durchgebrannte Sicherung
nur durch eine gleichen Typs ersetzen
8Regler INTERVAL zum Einstellen der Zeit zwi-
schen zwei Nebelausstößen bei aktiviertem Timer-
Betrieb
9gelbe Kontrollanzeige
leuchtet, wenn mit der TasteTIMER (11) der Timer-
Betrieb eingeschaltet wurde
10 rote Betriebsanzeige
leuchtet, wenn das Gerät an eine Steckdose ange-
schlossen und eingeschaltet ist
11 gelbe Taste TIMER zum Einschalten des Timer-
Betriebs
12 Regler VOLUME zum Einstellen der Nebelaus-
stoßmenge bei eingeschaltetem Timer-Betrieb
(gelbe Taste TIMER) oder Dauerbetrieb (rote Taste
CON’T)
Hinweis: beim Drücken der grünen Taste MANUAL
(15) wird immer die maximale Menge an Nebel
ausgestoßen
13 grüne Kontrollanzeige
leuchtet, wenn derAufheizvorgang beendet ist und
Nebel ausgestoßen werden kann
14 rote Taste CON’T zum Einschalten des Dauerbe-
triebs
15 grüne Taste MANUAL zum Ausstoßen der maxi-
malen Nebelmenge, solange die Taste gedrückt
gehalten wird
16 Stecker der Fernbedienung zum Anschluss an die
Buchse (4)
2Wichtige Hinweise für den Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektroma-
gnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der Nie-
derspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
●Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich.
Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher
Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztempe-
raturbereich 0–40°C).
●Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z.B. Trinkgläser, auf das Gerät.
●Die im Gerät entstehende Wärme muss durch Luft-
zirkulation abgegeben werden. Decken Sie darum
die Lüftungsöffnungen des Gehäuses nicht ab.
●Stecken Sie nichts durch die Lüftungsöffnungen! Da-
bei kann es zu einem elektrischen Schlag kommen.
●Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. ziehen
Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netzan-
schlussleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine Fach-
werkstatt geben.
●Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus
der Steckdose.
●Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder
Wasser.
●Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht achtsam
bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann für
eventuelle Schäden keine Haftung übernommen
werden.
●Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genom-
men werden, übergeben Sie es zur umweltgerech-
ten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3Verwendungsmöglichkeiten
Mit der Nebelmaschine lässt sich durch ausströmen-
den Kunstnebel eine außergewöhnliche Atmosphäre
erzeugen. Besonders effektvolle Szenen entstehen
durch das Anstrahlen des Nebels mit farbigem Licht.
Das Gerät ist damit für den Einsatz z.B. in der Disko-
thek, im Theater und auf der privaten Party geeignet.
Achtung! Das Gerät wird mit lebensgefährlicher
Netzspannung (230V~) versorgt. Neh-
men Sie deshalb nie selbst Eingriffe im
Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorge-
hen besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages.Außerdem erlischt beim Öffnen
des Gerätes jeglicher Garantieanspruch.

D
A
CH
5
4Inbetriebnahme
4.1 Aufstellung
1) Das komplette Verpackungsmaterial entfernen.
Achten Sie darauf, dass sich keine Verpackungs-
reste an der Nebelmaschine befinden.
2) Das Gerät auf eine waagerechte Fläche stellen,
damit keine Flüssigkeit auslaufen kann.
4.2 Nebelflüssigkeit auffüllen
1) Folgende Flüssigkeiten von „img Stage Line“ sind
geeignet:
NF-500L „long life“, Kanister mit 5 Liter
NF-500SL „super long life“, Kanister mit 5 Liter
●Es dürfen nur die angegebenen Flüssigkeiten ver-
wendet werden, anderenfalls kann keine Garantie
für einen ordnungsgemäßen Betrieb übernommen
werden!
●Die Nebelflüssigkeit nicht mit Zusätzen, wie z.B.
Duftstoffen, Ölen etc., mischen!
2) Den Tankverschluss (1) abschrauben und Nebel-
flüssigkeit einfüllen. Nicht mehr Flüssigkeit als bis
zur Markierung FULL des Sichtfensters (5) auffül-
len. Eventuell daneben gelaufene Flüssigkeit sofort
mit einem trockenen Tuch abwischen, damit sie
nicht ins Geräteinnere gelangt.
3) Den Tank wieder fest verschließen.
4.3 Bedienung
1) Den Anschlussstecker (16) der Fernbedienung in
die Buchse (4) auf der Rückseite der Nebelma-
schine stecken.
2) Das beiliegende Netzanschlusskabel zuerst in die
Buchse (6) der Nebelmaschine stecken und dann
in eine Steckdose (230V~/50Hz).
3) Die Nebelmaschine mit dem Netzschalter (2) ein-
schalten. Der Netzschalter leuchtet und auf der Fern-
bedienung die rote Betriebsanzeige (10). Das Gerät
heizt je nach Umweltbedingungen vier bis zehn
Minuten lang auf. Der Ventilator zum Nebelaus-
stoßen läuft ständig, auch wenn nicht genebelt wird.
4) Sobald die grüne Anzeige (13) auf der Fernbedie-
nung leuchtet, kann Nebel ausgestoßen werden:
aManueller Betrieb
Die grüne Taste MANUAL (15) gedrückt halten.
Es wird die maximale Nebelmenge ausge-
stoßen, solange die Taste gedrückt gehalten
wird [unabhängig vom Regler VOLUME (12)].
bDauerbetrieb
Die rote Taste CON’T (14) einrasten. Es wird
kontinuierlich Nebel ausgestoßen, bis die Taste
wieder gelöst wird. Die ausgestoßene Nebel-
menge lässt sich mit dem Regler VOLUME (12)
von 0–100% einstellen.
cTimer-Betrieb
Durch den Timer-Betrieb kann Nebel in Interval-
len ausgestoßen werden. Dazu die gelbe Taste
TIMER (11) einrasten. Die gelbe Kontrollanzeige
(9) leuchtet. Wenn die mit dem Regler INTER-
VAL (8) eingestellte Zeit abgelaufen ist, wird für
ca. 15 Sekunden Nebel ausgestoßen. Diese
Ausstoßdauer ist fest eingestellt. Die Nebel-
menge mit dem Regler VOLUME (12) einstellen.
Die Zeitdauer bis zum nächsten Nebelintervall
mit dem Regler INTERVAL (8) zwischen 10 Se-
kunden (Regler ganz nach links gedreht: Posi-
tion „
-
“) und 3 Minuten (Regler ganz nach rechts
gedreht: Position „+“) einstellen.
Zum Ausschalten des Timer-Betriebs die Taste
TIMER wieder ausrasten. Die gelbe Kontrollan-
zeige erlischt.
Hinweise
aDurch Nachtropfen von Flüssigkeit kann das
Gerät auch nach dem Nebelvorgang noch etwas
Nebel ausstoßen.
bDer Dauerbetrieb hat Priorität vor dem Timer-
Betrieb, d.h. wenn die Tasten TIMER und
CON’T gedrückt sind, wird kontinuierlich Nebel
ausgestoßen.
cDer manuelle Betrieb hat Priorität vor den beiden
anderen Betriebsarten, d.h. solange die Taste
MANUAL gedrückt gehalten wird, stößt das
Gerät immer Nebel mit maximaler Menge aus.
5) Nach dem Betrieb die Nebelmaschine mit dem
Netzschalter (2) ausschalten.
6) Für einen Transport das Gerät erst abkühlen las-
sen und den Tank vollständig entleeren!
5Technische Daten
Heizleistung: . . . . . . . . . . . . 700W
Aufheizzeit: . . . . . . . . . . . . . ca. 4–10 Minuten
Tankinhalt: . . . . . . . . . . . . . 1,3l
Nebelausstoß: . . . . . . . . . . ca. 57m3pro Minute
Einsatztemperatur: . . . . . . . 0–40°C
Stromversorgung: . . . . . . . . 230V~/50Hz/710VA
Abmessungen (B x H x T): . 210 x 230 x 530mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . 8,1kg
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
Vorsicht! Die Bedienung darf nur durch erwachsene
Personen erfolgen. Lassen Sie die Nebel-
maschine nie ohne Aufsicht in Betrieb.
Betreiben Sie die Nebelmaschine niemals
ohne Nebelflüssigkeit. Es besteht Gefahr
durch Überhitzung (Brandgefahr) und
Gefahr einer möglichen Beschädigung
des Geräts! Sobald die Warnanzeige (3)
rot blinkt, das Gerät ausschalten und
Flüssigkeit nachfüllen – siehe Kapitel 4.2.
Vorsicht! Beim Auffüllen mit Nebelflüssigkeit darf
das Gerät nicht mit dem Stromnetz ver-
bunden sein. Ziehen Sie zuerst den
Stecker aus der Steckdose!
Das Gerät ist nicht spritzwasserge-
schützt. Gelangt versehentlich Flüssigkeit
in das Geräteinnere, die Nebelmaschine
nicht in Betrieb nehmen, sondern zuerst
in einer Fachwerkstatt überprüfen und
säubern lassen.

GB
6
Please take out page 3. Then you can always
see the operating elements and connections de-
scribed.
1Operating Elements and Connections
1Tank cap
2POWER switch
3Warning LED to indicate insufficient fog fluid
flashes green in intervals:
sufficient fluid in the tank
flashes red continuously:
fluid level is too low – switch off and refill the
fluid!
4Jack for the remote control
5Window to check the fluid level
6Jack for the supply voltage 230V~/50Hz
7Fuse holder; only replace a blown fuse by one of
the same type
8INTERVAL control to adjust the time between two
fog outputs at activated timer operation
9Yellow LED
lights up if the timer operation has been switched
on with the TIMER button (11)
10 Red POWER LED
lights up if the unit is connected to a mains socket
and is switched on
11 Yellow TIMER button to switch on the timer opera-
tion
12 VOLUME control to adjust the fog output quantity
with the timer operation switched on (yellow
TIMER button) or continuous operation (red CON’T
button)
Note: when pressing the green MANUAL button
(15) always the maximum fog quantity is emitted
13 Green LED
lights up when the heating-up process is finished
and fog can be emitted
14 Red CON’T button to switch on the continuous
operation
15 Green MANUAL button to emit the maximum fog
quantity as long as the button is kept pressed
16 Plug of the remote control for the connection to the
jack (4)
2Important Safety Notes
This unit corresponds to the directive 89/336/EEC for
electromagnetic compatibility and to the low voltage
directive 73/23/EEC.
It is essential to observe the following items:
●The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high hu-
midity, and heat (admissible ambient temperature
range 0–40°C).
●Do not place any vessels filled with liquid, e.g. drink-
ing glasses, on the unit.
●The heat being generated in the unit has to be re-
moved via air circulation. Therefore, the air vents at
the housing must not be covered with any objects.
●Do not insert or drop anything into the air vents! This
could result in an electric shock.
●Do not set the unit into operation, and immediately
disconnect the mains plug from the mains socket if
1. there is visible damage to the unit or to the mains
cable,
2. a defect might have occurred after a drop or simi-
lar accident,
3. there are malfunctions.
The unit must in any case be repaired by skilled per-
sonnel.
●Never pull the mains cable to disconnect the mains
plug from the mains socket.
●For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means
chemicals or water.
●If the unit is used for purposes other than originally in-
tended, if it is not operated carefully or not repaired in
anexpertway, there isno liability forpossibledamage.
●If the unit is to be put out of operation definitively,
take it to a local recycling plant for disposal.
●Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accord-
ance with the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, pro-
ceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must
be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter Eor by the earth symbol ,
or coloured green or green and yellow.
2. The wire which is coloured blue must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter Nor coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter Lor coloured red.
Warning
-
This appliance must be earthed.
Attention!The unit is supplied with hazardous mains
voltage (230V~). Leave servicing to skilled
personnel only. Inexpert handling may
cause an electric shock hazard. Further-
more, any guarantee claim will expire if the
unit has been opened.

3Applications
With the fog machine it is possible to create an excep-
tional atmosphere by emitting artificial fog. Especially
effective scenes occur by radiating the fog with coloured
light. Thus, the unit is suitable for applications e.g. in the
discothèque, in the theatre, and at the private party.
4Setting into Operation
4.1 Setting-up
1) Remove the complete packing material. Take care
that no packing remnants are at the fog machine.
2) Place the unit on a horizontal surface, so that no
fluid can leak out.
4.2 Filling up of fog fluid
1) The following fluids by “img Stage Line” are suit-
able:
NF-500L “long life”, 5 litre container
NF-500SL “super long life”, 5 litre container
●Only the fluids as stated must be used, otherwise
no liability for a correct operation can be taken over!
●Do not add any additives, like e.g. fragrances, oils,
etc. to the fog fluid!
2) Screw off the tank cap (1) and fill in the fog fluid. Do
not fill in more fluid than up to the marking FULL of
the window (5). If fluid should flow beside the tank,
immediately wipe it off with a dry cloth so that it
does not get inside the housing.
3) Tightly close the tank again.
4.3 Operation
1) Connect the plug (16) of the remote control to the
jack (4) on the rear side of the fog machine.
2) Connect the supplied mains cable to the jack (6) of
the fog machine first and then to a mains socket
(230V~/50Hz).
3) Switch on the fog machine with the POWER switch
(2). The POWER switch lights up as well as the red
POWER LED (10) on the remote control. The unit
heats up for four to ten minutes depending on the
environmental conditions. The fan for fog emitting is
continuously in operation, even if no fog is emitted.
4) As soon as the green LED (13) on the remote con-
trol lights up, fog can be emitted:
aManual operation
Keep the green MANUAL button (15) pressed.
The maximum fog quantity is emitted as long as
the button is kept pressed [independent of the
VOLUME control (12)].
bContinuous operation
Engage the red CON’T button (14). Fog is con-
tinuously emitted until the button is released.
The emitted fog quantity can be adjusted with
the VOLUME control (12) from 0 to 100%.
cTimer operation
By the timer operation fog can be emitted in inter-
vals. For this purpose engage the yellow TIMER
button (11). The yellow LED (9) lights up. If the
time adjusted with the INTERVAL control (8) has
elapsed, fog will be emitted for approx.
15seconds. This output time is fixed. Adjust the
fog quantity with the VOLUME control (12).
Adjust the time up to the next fog interval with the
INTERVAL control (8) between 10 seconds (con-
trol completely turned to the left: position “
-
”) and
3 minutes (control completely turned to the right:
position “+”).
To switch off the timer operation, release the
TIMER button. The yellow LED extinguishes.
Notes
aBy subsequent dripping of fluid the unit may still
emit some fog even after the fog output.
bThe continuous operation has priority over the
timer operation, i.e. if the buttons TIMER and
CON’T are pressed, fog will be emitted con-
tinuously.
cThe manual operation has priority over the other
two operating modes, i.e. as long as the
MANUAL button is kept pressed, the unit always
emits fog at maximum quantity.
5) After operation switch off the fog machine with the
mains switch (2).
6) For transporting the unit let it cool down first and
then empty the tank completely!
5Specifications
Heating power: . . . . . . . . . . 700W
Heating-up time: . . . . . . . . . approx. 4–10 minutes
Tank capacity: . . . . . . . . . . . 1.3l
Fog output: . . . . . . . . . . . . . approx. 57m3per minute
Ambient temperature: . . . . . 0–40°C
Power supply: . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/710VA
Dimensions (W x H x D): . . 210 x 230 x 530mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1kg
According to the manufacturer.
Subject to change.
Caution! The operation must only be made by
adults. Never leave the fog machine in
operation without supervision.
Never operate the fog machine without
fog fluid. There is danger of overheating
(danger of fire) and danger of a possible
damage to the unit! As soon as the warn-
ing LED (3) flashes red, switch off the unit
and refill with fluid – see chapter 4.2.
Caution! When filling up with fog fluid, the unit must
not be connected to the mains. Dis-
connect the plug from the mains socket
first!
The unit is not splashproof. If fluid pene-
trates the inside of the housing by acci-
dent, do not set the fog machine into ope-
ration but have it first checked and
cleaned by skilled personnel.
GB
7

Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visua-
liser les éléments et branchements.
1Eléments et branchements
1Bouchon du réservoir
2Interrupteur POWER Marche/Arrêt
3Témoin d’alarme en cas de manque de liquide
clignote vert par intervalles :
le liquide dans le réservoir est suffisant
clignote rouge en continu :
le liquide est insuffisant : éteignez l’appareil et
remplissez le réservoir !
4Prise de branchement pour la télécommande
5Fenêtre de contrôle du niveau du liquide
6Prise de branchement pour l’alimentation 230V~/
50Hz
7Porte-fusible : tout fusible fondu ne doit être rem-
placé que par un fusible de même type
8Potentiomètre INTERVAL : réglage de la durée
entre deux débits de fumée lorsque le mode
“Timer” est activé
9LED témoin jaune :
brille lorsque le mode “Timer” est allumé avec la
touche TIMER (11)
10 LED témoin rouge :
brille lorsque l’appareil est relié à une prise secteur
et est allumé
11 Touche jaune TIMER : activation du mode “Timer”
12 Réglage VOLUME : réglage de la quantité de
fumée à dégager en mode “Timer” activé (touche
jaune TIMER) ou en mode continu activé (touche
rouge CON’T)
Remarque : lorsque vous appuyez sur la touche
verte MANUAL (15), la quantité maximale de
fumée est toujours dégagée
13 LED témoin verte :
brille à la fin de la période de chauffage, la fumée
peut alors être dégagée
14 Touche rouge CON’T : activation du mode continu
15 Touche verte MANUAL : tant que la touche est
maintenue enfoncée, la quantité maximale de
fumée est dégagée
16 Prise de la télécommande pour brancher à la prise
(4)
2Conseils de utilisation
Le FM-3004 répond à la norme européenne 89/336/
CEE relative à la compatibilité électromagnétique et à
la norme 73/23/CEE portant sur les appareils à basse
tension.
Respectez les points suivants :
●L’appareil n’est conçu que pour une utilisation en
intérieur. Protégez-le des éclaboussures, de l’eau
de projection, de l’humidité et de la chaleur
(température d’utilisation admissible 0–40°C).
●En aucun cas, ne posez d’objet contenant du liquide
sur l’appareil (un verre p.ex.).
●La chaleur dégagée par l’appareil doit être correcte-
ment évacuée par circulation d‘air. Les ouïes de
ventilation ne doivent en aucun cas être obstruées.
●Ne faites rien tomber dans les ouïes de ventilation !
Vous pouvez subir une décharge électrique.
●Ne le faites jamais fonctionner et débranchez-le
immédiatement lorsque :
1. des dommages sur l’appareil ou le câble secteur
apparaissent,
2. après une chute ou accident similaire, vous avez
un doute sur l’état de l’appareil,
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être
réparés par un technicien spécialisé.
●Ne débranchez jamais le cordon secteur en tirant
dessus.
●Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chiffon sec et
souple, en aucun cas de produits chimiques ou
d’eau.
●Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mage si l’appareil est utilisé dans un but autre que
celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas attenti-
vement utilisé ou n’est pas réparé par une personne
habilitée.
●Lorsque l’appareil est définitivement retiré du
marché, vous devez le déposer dans une usine de
recyclage locale pour une élimination non polluante.
3Possibilités d’utilisation
La machine à fumée permet de produire et dégager de
la fumée artificielle et de créer ainsi une atmosphère
exceptionnelle. Des scènes à des effets particuliers se
produisent si la fumée est illuminée par de la lumière
colorée. La machine à fumée peut ainsi être utilisée
par exemple dans une discothèque, un théâtre ou une
soirée privée.
Attention ! Le FM-3004 est alimenté par une tension
en 230V~. Ne touchez jamais l’intérieur
de l’appareil car en cas de mauvaise
manipulation vous pourriez subir une
décharge électrique mortelle. En outre,
l’ouverture de l’appareil rend tout droit à
la garantie caduque.
F
B
CH
8

4Mise en service
4.1 Installation
1) Retirez l’ensemble des éléments d’emballage et
assurez-vous qu’il n’en reste aucun sur la machine
à fumée.
2) Placez l’appareil sur une surface plane et horizon-
tale pour éviter tout écoulement de liquide.
4.2 Remplissage du liquide
1) Les liquides de marque “img Stage Line” suivants
sont appropriés :
NF-500L “long life”, 5 litres
NF-500SL “super long life”, 5 litres
●Seuls les liquides mentionnés peuvent être utilisés :
dans le cas contraire, tout droit à la garantie devien-
drait caduque !
●N’ajoutez jamais de compléments au liquide (p.ex.
parfums, huiles, etc.).
2) Dévissez le bouchon (1), remplissez le réservoir.
Veillez à ne pas dépasser le repère FULL sur la
fenêtre (5). Essuyez immédiatement avec un chif-
fon sec tout liquide qui pourrait couler hors du
réservoir afin que le liquide ne puisse pas pénétrer
dans l’appareil.
3) Refermez le réservoir.
4.3 Fonctionnement
1) Connectez la fiche (16) de la télécommande à la
prise (4) de la face arrière de l’appareil.
2) Reliez le cordon secteur livré à la prise (6) de l’ap-
pareil puis reliez-le au secteur 230V~/50Hz.
3) Allumez l’appareil avec l’interrupteur (2) ; l’interrup-
teur secteur s’allume et sur la télécommande, la
LED rouge (10) s’allume. L’appareil chauffe entre 4
à 10 minutes selon les conditions extérieures ; le
ventilateur fonctionne en permanence même si
aucune fumée n’est émise.
4) Dès que la LED verte (13) sur la télécommande
brille, la fumée peut être dégagée :
aMode manuel
Maintenez la touche verte MANUAL (15) enfon-
cée : tant qu’elle est maintenue enfoncée, la
quantité maximale de fumée est dégagée [indé-
pendamment du réglage VOLUME (12)].
bMode continu
Enclenchez la touche CON’T (14) ; la fumée est
dégagée en continu jusqu’à ce que la touche
soit relâchée. Vous pouvez régler la quantité de
fumée dégagée avec le réglage VOLUME (12)
de 0 à 100%.
cMode “Timer”
En mode “Timer”, la fumée peut être dégagée
par intervalles. Enclenchez la touche TIMER
jaune (11) ; la LED témoin (9) jaune brille. Lors-
que la durée réglée avec le réglage INTERVAL
(8) est écoulée, la fumée est émise pendant 15
secondes environ. Cette durée de débit est fixe.
Vous pouvez régler la quantité de fumée avec le
réglage VOLUME (12). La durée jusqu’au pro-
chain intervalle de fumée se règle avec le
réglage INTERVAL (8) entre 10 secondes (le
réglage tourné tout à gauche, position “
-
”) et 3
minutes (le réglage tourné tout à droite position
“+”).
Pour désactiver le mode “Timer”, relâchez la
touche TIMER. La LED témoin jaune s’éteint.
Remarques :
aÀcause du liquide qui goutte encore, l’appareil
peut dégager un peu de fumée même lorsque le
débit de fumée est terminé.
bLe mode continu est prioritaire sur le mode
“Timer”, c’est-à-dire si les touches TIMER et
CON’T sont enfoncées, la fumée est dégagée
en continu.
cLe mode manuel est prioritaire sur les deux au-
tres modes de fonctionnement, c’est-à-dire tant
que la touche MANUAL est maintenue enfon-
cée, l’appareil dégage toujours de la fumée en
quantité maximale.
5) Après son fonctionnement, éteignez l’appareil avec
l’interrupteur (2).
6) Pour le déplacer, veillez à le laisser refroidir et à
vider entièrement le réservoir !
5Caractéristiques techniques
Puissance de chauffe : . . . . 700W
Durée de chauffe : . . . . . . . 4–10minutes environ
Contenu du réservoir : . . . . 1,3l
Débit de fumée : . . . . . . . . . 57m3par minute environ
Température ambiante : . . . 0–40°C
Alimentation : . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/710VA
Dimensions (L x H x P) : . . . 210 x 230 x 530mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 8,1kg
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
Attention ! Seul un adulte est autorisé à faire fonc-
tionner l’appareil. Ne laissez jamais l’ap-
pareil sans surveillance pendant le fonc-
tionnement.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil
sans liquide. Le risque de surchauffe
(d’incendie) et de dégât sur l’appareil est
important ! Dès que le témoin d’alarme
(3) clignote rouge, éteignez l’appareil et
remplissez le réservoir – voir chapitre 4.2.
Attention ! Lors du remplissage du réservoir, l’ap-
pareil ne doit en aucun cas pas être relié
au secteur. Débranchez-le impérative-
ment avant toute manipulation !
L’appareil n’est pas protégé contre l’eau
de projection. Si du liquide venait à cou-
ler dans l’appareil par méprise, ne le
mettez pas en service mais faites-le
vérifier et nettoyer premièrement par un
technicien spécialisé.
F
B
CH
9

Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3.
Così vedrete sempre gli elementi di comando e i
collegamenti descritti.
1Elementi di comando e collegamenti
1Chiusura serbatoio
2Interruttore on/off POWER
3Spia livello liquido
lampeggia verde a intervalli:
liquido sufficiente
lampeggia rosso in continuo:
livello liquido troppo basso–spegnere l’appa-
recchio e aggiungere liquido!
4Presa di collegamento per il telecomando
5Spia per livello liquido
6Presa di collegamento per l’alimentazione 230V~/
50Hz
7Portafusibile; sostituire un fusibile bruciato solo
con uno dello stesso tipo
8Regolatore INTERVAL per impostare gli intervalli
fra due erogazioni di nebbia durante il funzio-
namento con timer
9Spia gialla
è accesa se è stato attivato il funzionamento con
timer con il tasto TIMER (11)
10 Spia rossa
è accesa se l’apparecchio è collegato con una
presa e se è acceso
11 Tasto giallo TIMER per attivare il funzionamento
con timer
12 Regolatore VOLUME per impostare la quantità di
nebbia durante il funzionamento con timer (tasto
giallo TIMER) o permanente (tasto rosso CON’T)
N.B.: premendo il tasto verde MANUAL (15), la
macchina eroga sempre la quantità massima di
nebbia
13 Spia verde
è accesa se il processo di riscaldamento è termi-
nato e se la nebbia può essere espulsa
14 Tasto rosso CON’T per attivare il funzionamento
permanente
15 Tasto verde MANUAL per erogare la quantità mas-
sima di nebbia finché il tasto viene premuto
16 Spina del telecomando per il collegamento alla
presa (4)
2Avvertenze di sicurezza
Quest’apparecchio è conforme alle direttive CE
89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e
73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
Si devono osservare assolutamente anche i seguenti
punti:
●Lo strumento è previsto solo per l’uso all’interno di
locali. Proteggere l’apparecchio dall’acqua goccio-
lante e dagli spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’
aria e dal calore (temperatura d’impiego ammessa
fra 0 e 40°C).
●Non poggiare sullo strumento contenitori riempiti di
liquidi, p.es. bicchieri.
●Dev’essere garantita la libera circolazione dell’aria
per dissipare il calore che viene prodotto all’interno
dell’apparecchio. Non coprire in nessun modo le
fessure di aerazione.
●Non inserire oggetti nelle fessure di aerazione. Altri-
menti si potrebbe provocare una scarica elettrica.
●Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei danni
visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina
competente.
●Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti-
rare il cavo.
●Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto;
non impiegare in nessun caso prodotti chimici o
acqua.
●Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto o di
riparazione non a regola d’arte non si assume nes-
suna responsabilità per eventuali danni.
●Se si desidera eliminare l’apparecchio definitiva-
mente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istitu-
zione locale per il riciclaggio.
3Possibilità d’impiego
Con la macchina fumogena si può creare un’atmo-
sfera particolare grazie all’erogazione della nebbia
artificiale. Effetti particolare si ottengono illuminando la
nebbia con luci colorate. Perciò l’apparecchio è adatto
per l’uso in discoteche, sul palcoscenico e per party
privati.
Attenzione! Questo apparecchio funziona con ten-
sione di rete di 230V~. Non intervenire
mai al suo interno; la manipolazione
scorretta può provocare delle scariche
pericolose. Se l’apparecchio viene
aperto, cessa ogni diritto di garanzia.
I
10

4Messa in funzione
4.1 Luogo di collocamento e montaggio
1) Togliere l’imballaggio completamente. Controllare
che sulla macchina non siano rimasti resti dell’im-
ballaggio.
2) Collocare l’apparecchio su una superficie orizzon-
tale per non fare uscire il liquido.
4.2 Riempire il liquido fumogeno
1) I seguenti liquidi di “img Stage Line” sono indicati:
NF-500L “long life”, tanica di 5 litri
NF-500SL “super long life”, tanica di 5 litri
●Si devono usare solo i liquidi indicati.Altrimenti non
è garantito un funzionamento corretto!
●Non mescolare il liquido con aggiunte come pro-
fumi, oli ecc.!
2) Svitare il tappo del serbatoio (1) e immettere il
liquido fumogeno. Non superare il livello FULL visi-
bile nella spia (5). Raccogliere il liquido eventual-
mente uscito con un panno per evitare che penetri
all’interno dell’apparecchio.
3) Richiudere bene il serbatoio.
4.3 Funzionamento
1) Inserire la spina (16) del telecomando nella presa
(4) sul retro dell’apparecchio.
2) Inserire il cavo dapprima nella presa (6) della
macchina fumogena e quindi in una presa di rete
(230V~/50Hz).
3) Accendere la macchina con l’interruttore (2). Il LED
nell’interruttore e la spia sul telecomando (10) si
accendono. A questo punto la macchina si riscalda
per 4/10 minuti circa, a seconda delle condizioni
ambientali. Il ventilatore dell’erogazione rimane
sempre in funzione anche se non viene erogata
della nebbia.
4) Non appena la spia verde (13) sul telecomando si
accende, è possibile erogare la nebbia:
aFunzionamento manuale
Tener premuto il tasto verde MANUAL (15).
Viene erogata la massima quantità di nebbia fin-
ché il tasto è premuto [indipendentemente dal
regolatore VOLUME (12)].
bFunzionamento permanente
Premere il tasto rosso CON’T fino allo scatto. La
nebbia viene erogata continuamente fino allo
sblocco del tasto. La quantità erogata può
essere regolata con il regolatore VOLUME (12)
fra 0 e 100%.
cFunzionamento con timer
Il funzionamento con timer permette l’eroga-
zione della nebbia ad intervalli. Per fare ciò pre-
mere il tasto giallo TIMER (11) fino allo scatto. Si
accende la spia gialla di controllo (9). Al termine
del tempo impostato con il regolatore INTERVAL
(8), la nebbia viene erogata per 15 secondi
circa. La durata dell’erogazione è fissa. Im-
postare la quantità di nebbia con il regolatore
VOLUME (12). Con il regolatore INTERVAL (8)
si imposta il periodo fino al prossimo intervallo
fra 10 secondi (regolatore tutto a sinistra: posi-
zione “
-
”) e 3 minuti (regolatore tutto a destra:
posizione “+”).
Per disattivare il funzionamento con timer sbloc-
care di nuovo il tasto TIMER. La spia gialla si
spegne.
N.B.:
aAl termine dell’erogazione della nebbia è possi-
bile che esca ancora un piccola quantità di neb-
bia per via di alcune gocce di liquido rimaste.
bIl funzionamento permanente ha la priorità ri-
spetto al funzionamento con timer; se sono pre-
muti i tasti TIMER e CON’T, è attivo il funzio-
namento permanente.
cIl funzionamento manuale ha la priorità rispetto
alle altre due modalità; finché si tiene premuto il
tasto MANUAL, la macchina eroga sempre la
massima quantità di nebbia.
5) Dopo l’uso spegnere la macchina con l’interruttore
(2).
6) Nel caso di trasporto della macchina farla raffred-
darsi prima e svuotare completamente il serbatoio!
5Dati tecnici
Potenza di riscaldamento: . 700W
Tempo di riscaldamento: . . 4–10 minuti ca.
Capacità serbatoio: . . . . . . 1,3l
Erogazione nebbia: . . . . . . 57m3ca./minuto
Temperatura d’impiego: . . . 0–40°C
Alimentazione: . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/710VA
Dimensioni (l x h x p): . . . . . 210 x 230 x 530mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,1kg
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
Attenzione! L’apparecchio dev’essere usato solo da
persone adulte. Non lasciarlo mai
senza sorveglianza durante il funzio-
namento.
Mai far funzionare la macchina senza
liquido, altrimenti esiste il pericolo di
surriscaldamento (incendio) e di un
eventuale danneggiamento dell’appa-
recchio stesso! Spegnere l’apparecchio
non appena la spia rossa (3) comincia a
lampeggiare e aggiungere del liquido –
vedi capitolo 4.2.
Attenzione! Durante il riempimento con il liquido
fumogeno, l’apparecchio non deve
essere collegato alla rete. Staccare
prima la spina dalla presa di rete!
L’apparecchio non è protetto contro gli
spruzzi d’acqua. Se per sbaglio il
liquido va a finire dentro l’apparecchio
non mettere in funzione quest’ultimo
ma farlo controllare da un laboratorio
specializzato.
I
11

Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds
een overzicht hebt van de bedieningselementen
en de aansluitingen.
1Bedieningselementen en
aansluitingen
1Schroefdop
2POWER-schakelaar
3Waarschuwings-LED voor tekort aan rookvloeistof
knippert groen met intervallen:
voldoende vloeistof in het reservoir
knippert continu rood:
vloeistofpeil te laag – schakel het toestel uit en
vul vloeistof bij!
4Aansluiting voor de afstandsbediening
5Peilglas voor controle van het vloeistofpeil
6Aansluitingsjack voor de voedingsspanning
230V~/50Hz
7Zekeringhouder; vervang een gesmolten zekering
uitsluitend door een zekering van hetzelfde type
8Regelaar INTERVAL om de duur in te stellen tus-
sen twee keer rook uitblazen bij geactiveerde
timerwerking
9gele controle-LED
licht op, wanneer met de toets TIMER (11) de
timerwerking werd ingeschakeld
10 rode POWER-LED
licht op, wanneer het toestel op een stopcontact is
aangesloten en is ingeschakeld
11 gele toets TIMER om de timerwerking in te scha-
kelen
12 Regelaar VOLUME om de hoeveelheid uitgebla-
zen rook in te stellen bij ingeschakelde timerwer-
king (gele toets TIMER) of continuwerking (rode
toets CON’T)
Opmerking: Wanneer u op de groene toets
MANUAL (15) drukt, wordt steeds de maximale
hoeveelheid rook uitgestoten
13 groene POWER-LED
licht op, wanneer het toestel is opgewarmd en de
rook kan worden uitgeblazen
14 rode toets CON’T om de continuwerking in te scha-
kelen
15 groene toets MANUAL om de maximale hoeveel-
heid rook uit te blazen, zolang de toets wordt inge-
drukt
16 Stekker van de afstandsbediening voor aansluiting
op jack (4)
2Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn
89/336/EWG voor elektromagnetische compatibiliteit
en 73/23/EWG voor toestellen op laagspanning.
Let eveneens op het volgende:
●Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnens-
huis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonderlijk
warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtig-
heid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik:
0–40°C).
●Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkglazen
etc. op het toestel.
●De warmte die in het toestel ontstaat, moet door
ventilatie afgevoerd worden. Dek daarom de ventila-
tieopeningen van de behuizing niet af.
●Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen
steekt! Er bestaat immers gevaar voor elektrische
schokken.
●Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact, wanneer:
1. het toestel of het netsnoer zichtbaar beschadigd
zijn,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toe-
stel bijvoorbeeld gevallen is,
3. het toestel slecht functioneert.
Het toestel moet in elk geval hersteld worden door
een gekwalificeerd vakman.
●Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop-
contact.
●Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge,
zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of
water.
●In geval van ongeoorloofd of slordig gebruik of van
herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon
vervalt de garantie bij eventuele schade.
●Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen
wordt, bezorg het dan voor milieuvriendelijke ver-
werking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
3Toepassingen
De rookmachine blaast kunst-rook uit om een buiten-
gewone sfeer te creëren. Bijzonder sfeervolle situaties
ontstaan door de rook met gekleurd licht te beschij-
nen. Het toestel is daarom geschikt voor gebruik in de
discotheek, in het theater en op privé-feestjes.
Opgelet! De netspanning (230V~/50Hz) van het
toestel is levensgevaarlijk. Open het toe-
stel niet, want door onzorgvuldige ingre-
pen loopt u het risico van een elektrische
schok. Bovendien vervalt elke garantie bij
het eigenhandig openen van het toestel.
NL
B
12

4Ingebruikname
4.1 Opstelling
1) Verwijder al het verpakkingsmateriaal. Zorg dat er
geen restanten van de verpakking op de rookma-
chine blijven hangen.
2) Plaats het toestel op een horizontaal oppervlak,
zodat er geen vloeistof kan wegvloeien.
4.2 De rookvloeistof bijvullen
1) De volgende vloeistoffen van “img Stage Line” zijn
geschikt:
NF-500L “long life”, bus van 5 l
NF-500SL “super long life”, bus van 5 l
●Gebruik uitsluitend de vermelde vloeistoffen, anders
vervalt de garantie voor een reglementair gebruik!
●Meng de rookvloeistof niet met additieven zoals
geurstoffen, oliën etc.!
2) Schroef de tankvuldop (1) los en vul rookvloeistof
bij. Vul de vloeistof niet hoger bij dan de markering
FULL op het peilglas (5). Verwijder eventueel
gemorste vloeistof onmiddellijk op met een droge
doek, zodat het niet in het binnenwerk komt.
3) Sluit de tank opnieuw goed af.
4.3 Werking
1) Plug de aansluitingsstekker (16) van de afstand-
bediening in de jack (4) op de achterzijde van het
toestel van de rookmachine.
2) Verbind het meegeleverde netsnoer eerst met de
jack (6) en dan met een stopcontact (230V~/50Hz).
3) Schakel de rookmachine in met de POWER-scha-
kelaar (2). De POWER-schakelaar licht op evenals
de rode POWER-LED (10) op de afstandsbedie-
ning. Afhankelijk van de omgeving warmt het toe-
stel gedurende vier tot tien minuten op. De ventila-
tor voor het uitblazen van rook draait continu, ook
wanneer er geen rook wordt uitgeblazen.
4) Zodra de groene LED (13) op de afstandsbediening
oplicht, kan de rook worden uitgeblazen:
aManuele werking
Houd de groene toets MANUAL (15) ingedrukt.
De maximale hoeveelheid rook wordt uitgebla-
zen, zolang u de toets ingedrukt houdt [onafhan-
kelijk van de regelaar VOLUME (12)].
bContinuwerking
Vergrendel de rode toets CON’T (14). De rook
wordt continu uitgeblazen tot de toets weer
wordt ontgrendeld. De uitgeblazen hoeveelheid
rook kan u instellen met de regelaar VOLUME
(12) van 0–100%.
cTimerwerking
Door de timerwerking kan rook met intervallen
worden uitgeblazen. Vergrendel hiervoor de
gele toets TIMER (11). De gele POWER-LED (9)
licht op. Wanneer de tijd die u met de regelaar
INTERVAL (8) hebt ingesteld, is afgelopen,
wordt gedurende ca. 15 seconden rook uitgebla-
zen. Deze uitblaastijd is vast ingesteld. Stel de
hoeveelheid rook in met de regelaar VOLUME
(12). Stel de tijdsduur tot het volgende rookinter-
val in met behulp van de regelaar INTERVAL (8)
tussen 10 seconden (regelaar helemaal links
gedraaid: stand “
-
”) en 3 minuten (regelaar
helemaal rechts gedraaid: stand “+”).
Om de timerwerking uit te schakelen, ontgren-
delt u de toets TIMER. De gele POWER-LED
gaat uit.
Tips
aDoor nadruppelende vloeistof kan het toestel ook
na de rookprocedure nog wat rook uitblazen.
bDe continuwerking heeft prioriteit op de timer-
werking, d.w.z. wanneer de toetsen TIMER en
CON’T zijn ingedrukt, wordt er continu rook uit-
geblazen.
cDe manuele werking heeft prioriteit op de beide
andere werkingstypes, d.w.z. zolang de toets
MANUAL wordt ingedrukt, blaast het toestel
steeds een maximale hoeveelheid rook uit.
5) Schakel de rookmachine na gebruik uit met de
POWER-schakelaar (2).
6) Laat het toestel eerst afkoelen en maak de tank
volledig leeg, alvorens het toestel te transporteren!
5Technische gegevens
Verwarmingsvermogen: . . . 700W
Opwarmingstijd: . . . . . . . . . ca. 4–10minuten
Tankinhoud: . . . . . . . . . . . . 1,3l
Rookopbrengst: . . . . . . . . . ca. 57m3per minuut
Omgevings-
temperatuurbereik: . . . . . . . 0–40°C
Voedingsspanning: . . . . . . . 230V~/50Hz/710VA
Afmetingen (B x H x D): . . . 210 x 230 x 530mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . 8,1kg
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant.
Deze behoudt zich het recht voor de
technische gegevens te veranderen.
Opgelet! Het toestel mag uitsluitend door een vol-
wassene bediend worden. Laat de rookma-
chine bij gebruik nooit onbeheerd achter.
Gebruik de rookmachine nooit zonder
rookvloeistof. Er bestaat brandgevaar
door oververhitting en gevaar voor moge-
lijke beschadiging van het toestel! Zodra
de waarschuwings-LED (3) rood knippert,
schakelt u het toestel uit en vult u de vloei-
stof bij – zie hoofdstuk 4.2.
Opgelet! Koppel het toestel los van het electrici-
teitsnet, alvorens de rookvloeistof bij te
vullen. Trek dus eerst de stekker uit het
stopcontact!
Het toestel is niet spatwaterdicht. Als er
per ongeluk vloeistof in het binnenwerk
van het toestel raakt, neem de rookma-
chine dan niet in gebruik, maar laat ze
eerst door een opgeleid vakman controle-
ren en schoonmaken.
NL
B
13

Abrir el libro página 3 de manera a visualizar los
elementos y las conexiones.
1Elementos y conexiones
1Tapón del depósito
2Interruptor POWER: OFF/ON
3Testigo de alarma en caso de falta de líquido
parpadea en verde por intervalo:
el nivel de líquido en el depósito es suficiente
parpadea en rojo en continuo:
el nivel de líquido es insuficiente: ¡apagar el
aparato y rellenar el líquido!
4Toma de conexión para el mando.
5Ventana de control de nivel del líquido.
6Toma de conexión para alimentación 230V~/50Hz
7Porta-fusible: todo fusible fundido debe de ser
cambiado solamente por un fusible de mismo tipo.
8Potenciómetro INTERVAL: regulación de la dura-
ción entre dos proyecciones de humo cuando el
modo “Timer” está activado.
9LED de control amarillo:
brilla cuando el modo “Timer” está encendido con
la tecla TIMER (11).
10 LED de control roja:
brilla cuando el aparato está conectado a una toma
de red y está encendido.
11 Tecla amarilla TIMER: activación del modo
“TIMER”
12 Reglaje VOLUME: regulación de la cantidad de
humo desprendido en modo “Timer” encendido
(tecla amarilla TIMER) o en modo continuo encen-
dido (tecla roja CON’T)
¡OJO! cuando aprieta la tecla verde MANUAL(15),
la cantidad máxima de humo está desprendida.
13 LED de control verde:
brilla cuando el periodo del calentamiento está ter-
minado y el humo puede desprendirse.
14 Tecla roja CON’T: activación del modo continuo.
15 Tecla verde MANUAL: mientras la tecla sea apre-
tada, la cantidad máxima de humo se desprende.
16 Toma de mando para conectar a la toma (4).
2Consejos de seguridad
La FM-3004 responde a la norma europea 89/336/
CEE relacionada a la compatibilidad electromagnética
y a la norma 73/23/CEE relacionada con los aparatos
de baja tensión.
Respetar los puntos siguientes:
●El aparato está fabricado solo para una utilización
en interior. Protegerlo de las salpicaduras y de la
agua de proyección, de la humedad y del calor (tem-
peratura de utilización admisible 0–40°C).
●No depositar un objeto que contiene líquido sobre el
aparato (un vaso por ejemplo).
●El calor generado por el aparato debe de ser co-
rrectamente evacuado. Los agujeros de ventilación
no deben de ser obstruidos en ningún caso.
●¡No hacer caer nada en los agujeros de ventilación!
Podría subir una descarga eléctrica.
●No hacer nunca funcionar y desconectar inmediata-
mente cuando:
1. daños surgen del aparato o del cable de red,
2. después de un caída o accidente parecido, el
aparato pueda estar dañado,
3. mal funcionamiento aparece.
En todos los casos, los daños deben se ser repara-
dos por un técnico especializado.
●No desconectar nunca el cable de red arrancando.
●Para limpiar el aparato, utilizar un trapo seco y
blando, en ningún caso utilizar productos químicos
o agua.
●No responsabilidad está asumida en caso de daños
si el aparato está utilizado en un fin distinto para el
cual ha sido fabricado y si no está attentivamente
utilizado o reparado por una persona habilitada.
●Cuándo el aparato está definitivamente sacado del
servicio, debe depositarlo en una fábrica de
reciclaje local para una eliminación no contami-
nante.
3Posibilidades de utilización
La máquina de humo permite producir y desprendir
humo artificial y crear así una atmósfera excepcional.
Escenarios de gran efecto son producidos cuando el
humo es iluminado por luz de color. Por eso el aparato
puede ser utilizada p.ej. en una discoteca, en un tea-
tro y para una fiesta de noche privada.
¡Atención! La FM-3004 está alimentada por una
tensión de 230V~. No manipular nunca
el interior del aparato, en caso de mala
manipulación podría sufrir una des-
carga eléctrica mortal. Sin embargo, la
apertura del aparato niega todo derecho
de garantía.
E
14

4Puesta en servicio
4.1 Instalación
1) Sacar todos los elementos de embalaje de la
máquina de humo y asegurarse de que no quede
ninguno.
2) Poner el aparato en una superficie horizontal para
evitar todo derrame de líquido.
4.2 Relleno del líquido
1) Puede utilizar líquidos de marca “img Stage Line”
siguientes:
NF-500L “long life”, 5 litros
NF-500SL “super long life”, 5 litros
●Solos los líquidos mencionados pueden ser utiliza-
dos: ¡en caso contrario, un funcionamiento debido
no puede ser garantizado!
●¡No añadir nunca complementos de líquidos no
aconsejados, como p.ej. perfumes, aceites, etc.!
2) Abrir el tapón (1), rellenar el depósito. Verificar de
no sobrepasar el nivel FULL en la ventana (5). Lim-
piar inmediatamente con un trapo seco el líquido
que podría derramarse fuera del depósito a fin de
que no pueda penetrar en el aparato.
3) Cerrar el depósito.
4.3 Funcionamiento
1) Conectar la toma (16) del mando con la toma (4) de
la parte trasera del aparato.
2) Conectar el cable de red suministrado a la toma (6)
del aparato y después conectarlo a la red 230V~/
50Hz.
3) Conectar el aparato con el interruptor (2); el inter-
ruptor de red se enciende y en el mando, la LED
roja (10) se enciende. El aparato calienta entre 4 y
10 minutos según las condiciones exteriores; el
ventilador para la producción del humo funciona en
permanencia aun que no humo es desprendido.
4) En cuanto la LED verde (13) del mando brilla, la
producción de humo puede empezar:
aModo manual
Mantener la tecla verde MANUAL(15) apretada:
mientras está apretada, la calidad máxima de
humo se desprende [independientemente del
reglaje VOLUME (12)].
bModo continuo
Encajar la tecla CON’T (14); el humo se
desprende en continuo hasta que la tecla se
desencaje: puede regular la cantidad de humo
desprendida con le reglaje VOLUME (12) de 0 a
100%.
cmodo “Timer”
En modo “Timer”, el humo puede ser despren-
dido por intervalos: por eso encajar la tecla
TIMER amarilla (11); la LED de control (9) ama-
rilla brilla; cuando la duración ajustado con el
reglaje INTERVAL (8) está acabada, el humo se
desprende durante 15 segundos aproximada-
mente; este tiempo es fijo; puede regular la
cantidad de humo con el reglaje VOLUME (12);
la duración hasta el intervalo prómixo de fumo
se regula con el reglaje INTERVAL (8) entre 10
segundos (reglaje completamente a la izquier-
da, posición “
-
”) y 3 minutos (reglaje completa-
mente a la derecha, posición “+”).
Para desactivar el modo “Timer”, desencajar la
tecla Timer: la LED amarilla se apaga.
¡OJO!
aPorque el líquido puede todavía gotear, la
máquina puede desprender un poco de humo
aunque el proceso de humo esté terminado.
bEl modo continuo tiene prioridad sobre el modo
“Timer”: si las teclas TIMER y CON’T están
apretadas, el humo se desprende en continuo.
cEl modo manual tiene prioridad sobre las dos
otros modos de funcionamiento; mientras que la
tecla MANUAL está apretada, el aparato siem-
pre desprende humo en cantidad máxima.
5) Después del funcionamiento, desconectar el apa-
rato con el interruptor (2).
6) Para cambiarlo de sitio,¡hacer calentar la máquina
de humo y vaciar enteramente el depósito!
5Características técnicas
Potencia de calentamiento: 700W
Duración de
calentamiento: . . . . . . . . . . ca. 4–10 minutos apro-
ximadamente
Contenido del depósito: . . . 1,3l
Rendimiento de humo: . . . . 57m3por minuto aproxi-
madamente
Temperatura ambiante: . . . 0–40°C
Alimentación: . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/710VA
Dimensiones (L x H x P): . . 210 x 230 x 530mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,1kg
Según datos de fabricante.
Todo derecho de modificación.
¡Atención! Solo un adulto está autorizado para
hacer funcionar el aparato. No dejar
nunca el aparato sin vigilancia durante
el funcionamiento.
No hacer nunca funcionar el aparato sin
líquido. ¡El riesgo de sobrecalentamieto
(incendio) y de daños posibles en el
aparato pueden ser importantes!
Cuando el testigo de alarma (3) rojo
parpadea, apagar el aparato y rellenar
el depósito – ver cap. 4.2.
¡Ciudado! Cuando el relleno del depósito, el aparato
no debe en ningún caso estar conectado
a la red. ¡Desconectarlo imperativamente
antes toda manipulación!
El aparato no está protegido contra las
salpicaduras. Si líquido penetra en el
aparato por inadvertencia, no conectarlo,
hacerlo revisar y limpiar por un técnico
especializado.
E
15

Fold side 3 ud. Så kan De altid se de beskrevne
betjeningselementer og tilslutninger.
1Betjeningselementer og tilslutninger
1Låg til tank
2Hovedafbryderen POWER
3Advarselslampe, som indikerer, om der skal påfyl-
des røgvæske
blinker grønt med mellemrum:
der er tilstrækkelig væske i tanken
blinker kontinuerligt rødt:
der er for lidt væske i tanken – sluk for enheden
og påfyld væske!
4Bøsning for tilslutning af fjernbetjening
5Vindue for kontrol af væskeniveau
6Bøsning for tilslutning af netspænding (230V~/
50Hz)
7Sikringsholder; udskift kun en sikring, der er sprun-
get, med en sikring af samme type
8Kontrollen INTERVAL for justering af tidsintervallet
for udsendelse af røg, når timer-drift er aktiveret
9Gul lysdiode
lyser, hvis timer-drift er aktiveret ved hjælp af knap-
pen TIMER (11)
10 Den røde lysdiode POWER
lyser, hvis enheden er tilsluttet netspænding og
tændt
11 Den gule knap TIMER for aktivering af timer-drift
12 Kontrollen VOLUME for justering af den røg-
mængde, der skal udsendes, når timer-drift er akti-
veret (med den gule knap TIMER), eller når der er
valgt kontinuerlig drift (med den røde knap CON’T)
Bemærk: når der trykkes på den grønne knap
MANUAL (15), udsender enheden altid den maksi-
male røgmængde
13 Grøn lysdiode
lyser, når enheden er varmet op, og der kan udsen-
des røg
14 Den røde knap CON’T for aktivering af kontinuerlig
drift
15 Den grønne knap MANUALfor udsendelse af mak-
simal røgmængde; der udsendes røg, så længe
knappen holdes nede
16 Fjernbetjeningens stik for tilslutning til bøsningen
(4)
2Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder EU-direktivet vedrørende
elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lav-
spændingsdirektivet 73/23/EØF.
Vær altid opmærksom på følgende:
●Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt
enheden mod dryp og stænk, høj luftfugtighed og
varme (tilladt temperaturområde i drift 0–40°C).
●Undlad at placere beholdere med væske, som for
eksempel drinksglas, på enheden.
●Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne afgives
ved hjælp af luftcirkulation. Ventilationshullerne i
kabinettet må derfor ikke tildækkes.
●Undlad at indføre eller tabe noget i ventilationshul-
lerne! Dette kan forårsage elektrisk stød.
●Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af
stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller net-
kablet
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhe-
den er tabt eller lignende
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret personel.
●Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i
kablet, tag fat i selve stikket.
●Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der
må under ingen omstændigheder benyttes kemika-
lier eller vand.
●Hvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den betjenes forkert,
eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel,
omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
●Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt,
skal den bringes til en lokal genbrugsstation for
bortskaffelse.
3Funktioner
Røgmaskinen gør det muligt at frembringe en speciel
stemning ved udsendelse af kunstigt frembragt røg.
Det er især muligt at frembringe effektive scenarier
ved at belyse røgen med farvet lys. Enheden er såle-
des velegnet til brug i f.eks. diskoteker og teatre samt
ved private fester.
Advarsel! Enheden benytter livsfarlig netspænding
(230V~). Overlad servicering til autorise-
ret personel. Forkert håndtering kan forår-
sage fare for elektrisk stød. Desuden bort-
falder enhver reklamationsret, hvis enhe-
den har været åbnet.
DK
16

4Ibrugtagning
4.1 Opsætning
1) Fjern al emballage. Sørg for, at der ikke sidder
rester af emballagen tilbage på røgmaskinen.
2) Placér enheden på en vandret overflade så den
ikke lækker væske.
4.2 Påfyldning af røgvæske
1) Følgende væsker fra “img Stage Line” kan benyttes:
NF-500L “long life” 5 liters beholder
NF-500SL “super long life” 5 liters beholder
●Det er kun de ovenfor nævnte væsker, der må
benyttes; i modsat fald kan korrekt og fejlfri drift
ikke garanteres!
●Undlad at tilføre additiver såsom duftstoffer, olier
etc. til røgvæsken!
2) Skru låget til tanken (1) af og påfyld røgvæske.
Undlad at påfylde væske op over mærket FULL i
vinduet (5). Hvis der flyder væske ud over tankens
kanter, skal væsken straks aftørres med en tør
klud, så den ikke trænger ind i kabinettet.
3) Sæt låget til tanken på igen og skru det godt fast.
4.3 Drift
1) Sæt fjernbetjeningens stik (16) i bøsningen (4) på
røgmaskinens bagplade.
2) Tilslut først det medfølgende netkabel til bøsningen
(6) på røgmaskinen og sæt herefter stikket i en
stikkontakt (230 V~/50Hz).
3) Tænd for røgmaskinen med hovedafbryderen
POWER (2). Hovedafbryderen POWER og den
røde lysdiode POWER (10) på fjernbetjeningen
lyser. Enheden varmer op i 4–10 minutter afhæn-
gigt af temperatur og luftfugtighed. Blæseren for
udsendelse af røg er i konstant drift, selvom der
ikke udsendes røg.
4) Så snart den grønne lysdiode (13) på fjernbetjenin-
gen lyser, kan der udsendes røg:
aManuel drift
Hold den grønne knap MANUAL (15) nede.
Enheden udsender den maksimale røg-
mængde, så længe knappen holdes nede [uaf-
hængigt af kontrollen VOLUME (12)].
bKontinuerlig drift
Tryk på den røde knap CON’T (14). Kontinuerlig
udsendelse af røg finder sted, indtil knappen slip-
pes. Den udsendte røgmængde kan justeres fra
0 til 100% ved hjælp af kontrollen VOLUME (12).
cTimer-drift
Det er ved brug af timer’en muligt at udsende
røg i intervaller. For at gøre dette skal den gule
knap TIMER trykkes ned (11). Den gule lysdiode
(9) lyser. Når det tidsrum, der er justeret med
kontrollen INTERVAL (8), er udløbet, udsendes
der røg i cirka 15 sekunder. Dette tidsrum kan
ikke ændres. Justér den røgmængde, der skal
udsendes, med kontrollen VOLUME (12). Justér
med kontrollen INTERVAL (8), hvor længe der
skal gå, før der igen skal udsendes røg; interval-
let kan indstilles til mellem 10 sekunder (kontrol-
len drejet helt mod venstre: position “
-
”) og
3 minutter (kontrollen drejet helt mod højre:
position “+”).
Slip knappen TIMER for at slå timer-drift fra. Den
gule lysdiode slukker.
Bemærk
aEfterdryp kan medføre, at der fortsat udsendes
en smule røg.
bKontinuerlig drift har højere prioritet end timer-
drift; hvis knapperne TIMER og CON’T begge er
trykket ned, vil der således blive udsendt røg
kontinuerligt.
cManuel drift har prioritet over de øvrige to drift-
statusser; enheden vil således udsende den
maksimale røgmængde, så længe knappen
MANUAL holdes nede.
5) Sluk for røgmaskinen med hovedafbryderen
POWER (2) efter brug.
6) Lad enheden køle ned og tøm herefter tanken helt
før transport!
5Tekniske specifikationer
Strømforbrug ved
opvarmning: . . . . . . . . . . . . 700W
Opvarmningstid: . . . . . . . . . ca. 4–10 minutter
Tankkapacitet: . . . . . . . . . . 1,3l
Røgmængde: . . . . . . . . . . . ca. 57m3pr. minut
Tilladt temperatur i drift: . . . 0–40°C
Strømforsyning: . . . . . . . . . 230V~/50Hz/710VA
Dimensioner (B x H x D): . . 210 x 230 x 530mm
Vægt: . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,1kg
Ifølge producenten.
Ret til ændringer forbeholdes.
OBS! Enheden må kun betjenes af voksne. Sørg
altid for at holde øje med enheden under drift.
Brug aldrig røgmaskinen, hvis der ikke er
påfyldt røgvæske. Dette kan medføre risiko for
overophedning (brandfare) og eventuel be-
skadigelse af enheden! Hvis advarselslampen
(3) blinker rødt, skal der straks slukkes for
enheden, hvorefter der skal påfyldes væske –
se afsnit 4.2.
OBS! Når der påfyldes røgvæske, må enheden ikke
være tilsluttet netspænding. Tag stikket ud af
stikkontakten, før der påfyldes væske!
Enheden er ikke stænktæt. Hvis der ved et
uheld trænger væske ind i kabinettet, må ma-
skinen ikke tages i drift, før den er kontrolleret
og rengjort af kvalificeret personel.
DK
17

Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra hänvis-
ningarna i texten.
1Funktioner och anslutningar
1Tanklock
2Strömbrytare
3Varningslampa för att indikera vätskenivån i tanken
Grön blink i intervaller
visar att det finns tillräckligt med vätska i tan-
ken.
Röd blink kontinuerligt
visar att vätskenivån är för låg. Stäng av rök-
maskinen och fyll på vätska i tanken!
4Anslutning för fjärrkontrollen
5Fönster för kontroll av vätskenivån
6Anslutning för 230V~/50Hz
7Säkringshållare; ersätt endast med säkring av
samma typ
8INTERVALLkontroll för inställning av tiden mellan 2
rökutsläpp då timern är aktiverad
9Gul lysdiod
tänds då timern är aktiverad med TIMER-knappen
(11).
10 Röd lysdiod
tänds då enheten är inkopplad till elnätet och pås-
lagen
11 Gul TIMER knapp för att aktivera timerfunktionen
12 VOLYMkontroll för att ställa in mängden dimma i
samband med timerfunktionen (gul TIMER på)
eller kontinuerlig drift (röd CON‘T knapp)
OBS! då den gröna knappen MANUAL (15) trycks
in avges max volym dimma
13 Grön lysdiod LED
tänds då aggregatet är uppvärmt och kan börja
avge dimma
14 Röd CON’T knapp för att växla till kontinuerligt läge
15 Grön knapp MANUAL för att avge maximalt med
dimma så länge knappen är intryckt
16 Anslutningskontakt för fjärrkontrollen, anslut till
kontakt (4)
2Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG avseende
elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv 73/23/
EWG avseende lågspänningsapplikationer.
Ge även akt på följande.
●Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Enhe-
ten skall skyddas mot vätskor, hög luftfuktighet och
hög värme (arbetstemperatur 0–40°C).
●Placera inte föremål innehållande vätskor, t.ex.
dricksglass, på enheten.
●Värmen som alstras vid användning leds bort
genom självcirkulering. Täck aldrig över enheten så
att ventilationen försämras.
●Tappa eller stoppa inte föremål i apparatens lufthål
då detta kan ge elektriska överslag.
●Ta omedelbart ut kontakten ur elurtaget om något av
följande fel uppstår
1. Det finns synliga skador på enheten eller elslad-
den.
2. Enheten är skadad av fall eller dylikt.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall alltid repareras på verkstad av
utbildad personal.
●Drag aldrig ur kontakten ur elurtaget genom att dra i
sladden utan ta tag i kontaktkroppen.
●Rengör endast med en ren och torr trasa, använd
aldrig vätskor i någon form då dessa kan rinna in
och orsaka kortslutning.
●Om enheten används på annat sätt än som avses
upphör alla garantier att gälla. Detsamma gäller om
egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enheten.
●Om enheten skall kasseras bör den lämnas till åter-
vinning.
3Användningsområden
Med denna rökmaskin är det möjligt att skapa en
extraordinär miljö genom att konstgjord dimma. Sär-
skilt lämplig tillsammans med färgat. På detta sätt kan
enheten användas i diskotekmiljö, på teater och även
till det privata partyt.
OBS! Enheten använder hög spänning internt
(230V~/50Hz). Öppna därför aldrig chassiet
på egen hand utan överlåt all service till auk-
toriserad verkstad. Alla garantier upphör att
gälla om egna eller oauktoriserade ingrepp
görs i enheten. I dessa fall tas heller inget
ansvar för uppkommen skada på person eller
materiel.
S
18

4Montering
4.1 Inkoppling
1) Tag bort allt förpackningsmaterial. Se till att inga
smådelar finns kvar på rökmaskinen.
2) Placera enheten i horisontalläge så att inte vätska
kan läcka ut.
4.2 Påfyllning av rökvätska
1) Följande vätskor ur “img Stage Line” serien är
avsedda för rökmaskinen.
NF-500L “Long-life vätska” i 5 liters förpackning
NF-500SL “Super Long-life vätska” i 5 liters för-
packning
●Endast anvisade vätskor skall användas. Om andra
vätskor används lämnas ingen garanti på funktion.
●Blanda aldrig rökvätskan med andra vätskor som
parfym, färgmedel eller annat.
2) Skruva av tanklocket (1) och fyll på rökvätska. Fyll
aldrig i mer än upp till markeringen FULL i fönstret
(5) som visar vätskenivån. Om vätska hamnar
bredvid tanken, torka omedelbart upp den med en
torr trasa så att inget rinner in i maskinen.
3) Skruva på tanklocket ordentligt igen.
4.3 Funktion
1) Anslut kontakten (16) på fjärrkontrollen till anslut-
ning (4) på baksidan av rökmaskinen.
2) Anslut den medföljande elsladden till anslutningen
(6) och därefter till elurtag 230V~/50Hz.
3) Slå på rökmaskinen med strömbrytaren (2). Lam-
pan POWER tänds tillsammans med den röda
dioden POWER LED (10) på fjärrkontrollen. Enhe-
ten värms upp i ca: 4–10 minuter beroende på den
omgivande temperaturen. Rökfläkten är alltid i drift,
även om ingen rök alstras.
4) Så snart den gröna dioden (13) på fjärrkontrollen
tänds är enheten klar att användas.
aManuell användning
Håll den gröna knappen MANUAL (15) ned-
tryckt. Maximal mängd rök avges så länge knap-
pen är intryckt, oavsett inställningarna på
VOLUME kontrollen (12) på fjärrkontrollen.
bKontinuerlig användning
Tryck in knappen CON’T (14). Maskinen avger
rök tills knappen trycks ut igen. Mängden avgi-
ven rök ställs in med kontrollen VOLUME (12)
på fjärrkontrollen från 0 till 100%.
cTimerfunktion
Med timerfunktionen kan rök avges i intervaller.
Tryck ned den gula knappen TIMER (11) som då
tänds. Då den inställda tiden som ställs in med
kontrollen INTERVAL (8), avges rök i ca: 15
sekunder. Tiden för rökavgivning är fast inställd.
Ställ in mängden rök med kontrollen VOLUME
(12). Ställ tiden mellan intervallerna med kon-
trollen INTERVAL (8) mellan 10 sekunder (ratten
vriden till vänster position “
-
”) och 3 minuter
(kontrollen vriden helt till höger i position “+”).
För att stänga av timerfunktionen, tryck på
TIMER knappen igen. Den gula dioden LED
slocknar.
OBS!
aDå rökintervallen stängs av kan det droppa lite
rökvätska på elementet och rök avges då även
efter rökintervallen.
bKontinuerlig funktion har prioritet över timerfunk-
tionen. Om både TIMER och CON’T. Knapparna
är nedtryckta kommer maskinen att avge rök
kontinuerligt.
cManuell funktion har prioritet över de övriga 2
lägena. Så länge knappen MANUAL hålls ned-
tryckt avges maximal mängd rök.
5) Efter avslutad användning stängs rökmaskinen av
med strömbrytaren (2).
6) Låt enheten kallna innan den packas eller flyttas
och töm tanken helt från rökvätska.
5Specifikationer
Värmeeffekt: . . . . . . . . . . . . 700W
Uppvärmningstid: . . . . . . . . ca. 4–10 minuter
Tankrymd: . . . . . . . . . . . . . . 1,3liter
Rökavgivning: . . . . . . . . . . . ca. 57m3 per minut
Arbetstemperatur: . . . . . . . . 0–40°C
Strömförsörjning: . . . . . . . . 230V~/50Hz/710VA
Dimensioner (B x H x D): . . 210 x 230 x 530mm
Vikt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,1kg
Enligt tillverkaren.
Reservation för tekniska förändringar.
OBS! Enheten skall endast användas av vuxen per-
son. Lämna aldrig rökmaskinen utan övervak-
ning.
Använd inte enheten utan rökvätska då det fin
risk för överhettning och brandfara. Dessutom
kan i dessa fall även enheten få bestående
skador. Så snart Den röda lysdioden blinkar
(3), stäng av maskinen och fyll på ny vätska. –
Se kapitel 4.2.
OBS! Vid påfyllning får INTE enheten vara ansluten
till elnätet. Tag om så behövs ut kontakten ur
elurtaget INNAN påfyllning sker.
Rökmaskinen är inte vattentät. Om vätska rin-
ner ner mellan tanken och chassiet skall enhe-
ten rengöras på verkstad innan den får tagas i
bruk igen.
S
19

Ole hyvä ja avaa sivu 3, jolloin näet laitteen osat ja
niiden kytkennät.
1Toiminnat ja liitännät
1Nestetankin korkki
2Virtakytkin POWER
3Savunesteen määrää ilmoittava LED-valo
Vihreä ajoittain välkkyvä valo:
Nesteen määrä riittävä.
Punainen jatkuvasti välkkyvä valo:
Nesteen määrä liian alhainen – Katkaise lait-
teesta virta ja täytä savunestesäiliö!
4Runkoliitin kauko–ohjainta varten
5Savunesteen määrän tarkistusikkuna
6Verkkoliitäntä 230V~/50Hz
7Sulakerasia. Vaihda palaneen sulakkeen tilalle
aina samanlainen sulake
8INTERVAL -eli aikavälisäätö, kun ajastintoiminto
on käytössä.
Määrää savuntuottokertojen välillä olevan ajan
pituuden
9Keltainen LED-valo,
joka syttyy kun ajastintoiminto on kytketty päälle
TIMER -painikkeesta (11)
10 Punainen POWER -LED-valo syttyy,
kun laite on verkkovirrassa ja kytketty ON -asen-
toon
11 Keltainen TIMER -painike ajastintoiminnon käyttöä
varten
12 VOLUME -säädin, jolla säädetään ulostulevan
savun määrää joko ajastintoiminnon (keltainen
TIMER -painike) tai jatkuvan toiminnan (punainen
CON’T -painike) ollessa kytkettynä päälle.
Huomio: Vihreää MANUAL-painiketta (15) painett-
aessa savua. Tuotetaan aina täydellä teholla
13 Vihreä LED-valo,
joka syttyy lämpenemisvaiheen päätyttyä ja lait-
teen ollessa käyttövalmis
14 Punainen CON’T -painike, jolla kytketään päälle
jatkuva toiminta
15 Vihreä MANUAL -painike, jolla tuotetaan savua
täydellä teholla niin pitkään, kuin painiketta
pidetään pohjassa
16 Kaukosäätimen pistoke, joka kytketään runkoliitti-
meen (4)
2Turvallisuudesta
Laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömagneetti-
sesta yhteensopivuudesta ja matalajännitedirektiiviä
73/23/EEC.
Ole hyvä ja noudata aina seuraavia ohjeita:
●Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele
laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sallittu
ympäröivä lämpötila 0–40°C).
●Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältävää,
kuten vesilasia tms.
●Laitteen sisällä syntyvä lämpö on johdettava pois
ilmankierrolla, joten älä peitä laitteen suojakotelossa
olevia ilmanvaihtoaukkoja.
●Älä työnnä ilmanvaihtoaukoista mitään laitteen
sisään! Seurauksena saattaa olla sähköisku.
●Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä lai-
tetta, jos:
1. Savukoneessa tai sen virtajohdossa on havait-
tava vaurio
2. Putoaminen tai muu vastaava vahinko on saatta-
nut aiheuttaa vaurion
3. Laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä.
Kaikissa näissä tapauksissa tulee laite toimittaa val-
tuutettuun huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
●Virtajohtoa ei saa koskaan irrottaa pistorasiasta
vetämällä johdosta.
●Käytä laitteen ulkopuoliseen puhdistamiseen ainoa-
staan kuivaa, pehmeää liinaa. Ei missään tapauk-
sessa kemikaaleja tai vettä.
●Maahantuoja ja valmistaja eivät vastaa mahdollise-
sta vahingosta, jos laitetta käytetään muuhun kuin
mihin se alunperin on tarkoitettu, sitä käytetään
huolimattomasti tai korjautetaan muualla kuin valtu-
utetussa huoltoliikkeessä.
●Kun laite poistetaan lopullisesti käytöstä, huolehdi,
että laite hävitetään asianmukaisesti jätteen käsitte-
lylaitoksessa.
3Käyttötarkoitus
Savukoneella levitetään keinotekoista savua, jolla
saadaan luotua erikoinen tunnelma. Erityisen hieno
efekti saadaan heijastamalla savuverhoon värillistä
valoa. Laite soveltuu hyvin käytettäväksi diskoissa,
teattereissa ja yksityisissä juhlissa.
Huomio! Tämä laite toimii hengenvaarallisella
230V~ jännitteellä. Välttääksesi sähköis-
kun, älä avaa laitteen koteloa. Jätä huol-
totoimet valtuutetulle, ammattitaitoiselle
huoltoliikkeelle. Huomioi myös, että takuu
raukeaa, jos laite on avattu.
FIN
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other IMG STAGE LINE Fog Machine manuals