IMG STAGE LINE FM-706 User manual

NEBELMASCHINE
FOG MACHINE
MACHINE À FUMÉE
MACCHINA FUMOGENA
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO • GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUKCJA OBSŁUGI
BRUKSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • SIKKERHEDSOPLYSNINGER
FM-706 Best.-Nr. 38.1960

2
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye
“img Stage Line” apparat. Læs oplysningerne for
en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Følg
sikkerhedsoplysningerne for at undgå forkert bet-
jening og for at beskytte Dem og Deres apparat
mod skade på grund af forkert brug.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 24.
DK
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen
Gerät von „img Stage Line“. Dabei soll Ihnen die-
se Bedienungsanleitung helfen, alle Funktions-
möglichkeiten kennen zu lernen. Die Beachtung
der Anleitung vermeidet außerdem Fehlbedie-
nungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor eventu-
ellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Der deutsche Text beginnt auf Seite 4.
D
A
CH
Avant toute mise en service ...
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil
“img Stage Line” et vous souhaitons beaucoup
de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour objectif
de vous aider à mieux connaître les multiples
facettes de l’appareil. En outre, en respectant les
conseils donnés, vous éviterez toute mauvaise
manipulation de sorte que vous-même et votre
appareil soient protégés de tout dommage.
La version française commence à la page 8.
Antes de cualquier instalación ...
Tenemos de agradecerle el haber adquirido un
aparato “img Stage Line” y le deseamos un agra-
dable uso. Este manual quiere ayudarle a cono-
cer las multiples facetas de este aparato. La
observación de las instrucciones evita operacio-
nes erróneas y protege Vd. y vuestro aparato
contra todo daño posible por cualquier uso ina-
decuado.
La versión española comienza en la página 14.
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från
“img Stage Line”. Om du först läser instruktio-
nerna kommer du att glädje av enheten under
lång tid. Kunskap om alla funktioner kan bespara
dig mycket besvär med enheten i framtiden.
Du finner den svenska texten på sidan 20.
S
Before you switch on ...
We wish you much pleasure with your new “img
Stage Line” unit. With these operating instruc-
tions you will be able to get to know all functions
of the unit. By following these instructions false
operations will be avoided, and possible damage
to yourself and your unit due to improper use will
be prevented.
The English text starts on page 6.
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel
van “img Stage Line”. Met behulp van bijgaande
gebruiksaanwijzing zal u alle functiemogelijkhe-
den leren kennen. Door deze instructies op te vol-
gen zal een slechte werking vermeden worden, en
zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan
uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik
worden voorkomen.
De nederlandstalige tekst begint op pagina 12.
E
GB
I
FIN
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro
nuovo apparecchio “img Stage Line”. Le istru-
zioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere
tutte le possibili funzioni. E rispettando quanto
spiegato nelle istruzioni, evitate di commettere
degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma an-
che l’apparecchio, da eventuali rischi per uso
improprio.
Il testo italiano comincia a pagina 10.
Ennen virran kytkemistä ...
Toivomme, että uusi “img Stage Line”-laitteesi tuo
sinulle paljon iloa ja hyötyä. Tämä käyttöohje esit-
tää sinulle kaikki uuden laitteesi toiminnot. Seu-
raamalla sitä vältät virhetoiminnot ja niistä johtu-
vat mahdolliset vahingot sinulle tai laitteellesi.
Löydät suomenkieliset käyttöohjeet sivuilta 22.
F
B
CH
NL
B
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu “ img
Stage Line”. Dzięki tej instrukcji obsługi będ
Państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego
urz dzenia. Stosuj c się do instrukcji unikn Pań-
stwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urz -
dzenia na skutek nieprawidłowego użytkowania.
Tekst polski zaczyna się na stronie 16.
PL
wwwwww..iimmggssttaaggeelliinnee..ccoomm

3
REMOTE
CONTROL
ONLY
T 4 AL
230V~/50Hz/710 VA
F
U
S
E
1
2
3
➀
4
5
8
➁
6
7

D
A
CH
4
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1Tankverschluss
2Sichtfenster zur Kontrolle des Flüssigkeitsstands
3Buchse zum Anschluss der Fernbedienung
4Sicherungshalter; eine durchgebrannte Sicherung
nur durch eine gleichen Typs ersetzen
5Netzkabel zum Anschluss an 230V~/50Hz
6Kontrollanzeige; leuchtet, wenn die Aufheizphase
beendet ist und Nebel ausgestoßen werden kann
7Taster zum Nebelausstoßen
8Stecker zum Anschluss an die Buchse (3) der
Nebelmaschine
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht der Richtlinie 89/336/EWG für
elektromagnetische Verträglichkeit und der Nieder-
spannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
●Die Inbetriebnahme des Geräts darf nur durch er-
wachsene Personen erfolgen. Lassen Sie die Ne-
belmaschine nie ohne Aufsicht in Betrieb.
●Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich und
schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher
Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztempe-
raturbereich 0–40°C).
●Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z.B. Trinkgläser, auf das Gerät.
●Stecken Sie nichts durch die Lüftungsöffnungen!
Dabei kann es zu einem elektrischen Schlag kom-
men.
●Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. ziehen
Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose,
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder an der
Netzanschlussleitung vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Ver-
dacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fach-
werkstatt reparieren.
●Eine beschädigte Netzanschlussleitung darf nur
durch den Hersteller oder durch eine autorisierte
Fachwerkstatt ersetzt werden.
●Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus
der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
●Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch ange-
schlossen, nicht richtig bedient oder nicht fach-
gerecht repariert, kann keine Haftung für daraus
resultierende Sach- oder Personenschäden und
keine Garantie für das Gerät übernommen werden.
●Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genom-
men werden, übergeben Sie es zur umweltgerech-
ten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Einsatzmöglichkeiten
Mit dieser Nebelmaschine lässt sich durch ausströ-
menden Kunstnebel eine außergewöhnliche Atmos-
phäre erzeugen. Besonders effektvolle Szenen ent-
stehen durchAnstrahlen des Nebels mit farbigem Licht.
Das Gerät ist damit z.B. für den Einsatz in der Disko-
thek, im Theater oder auf der privaten Party geeignet.
4 Inbetriebnahme
4.1 Nebelflüssigkeit auffüllen
Folgende Nebelflüssigkeiten von „img Stage Line“
sind geeignet:
Verwenden Sie nur die angegebenen Flüssigkeiten,
anderenfalls kann keine Garantie für einen ordnungs-
gemäßen Betrieb übernommen werden!
Der Nebelflüssigkeit können folgende Duftstoffe von
„img Stage Line“ zugesetzt werden:
Eine Flasche Duftstoff (Inhalt 25ml) ist ausreichend
für 5 Liter Nebelflüssigkeit. Mehr Duftstoff darf nicht
dazugegeben werden, weil sonst die Nebelmaschine
verstopfen kann.
1) Den Tankverschluss (1) abschrauben.
2) Die Nebelflüssigkeit einfüllen. Nicht mehr Flüssigkeit
als bis zur oberen Strichmarke neben dem Sicht-
Vorsicht!
●Beim Auffüllen mit Nebelflüssigkeit darf das Gerät
nicht mit dem Stromnetz verbunden sein. Ziehen
Sie zuerst den Netzstecker aus der Steckdose!
●Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt. Gelangt
versehentlich Flüssigkeit in das Geräteinnere, das
Gerät nicht in Betrieb nehmen, sondern erst in einer
Fachwerkstatt überprüfen und säubern lassen.
Achtung! Das Gerät wird mit lebensgefährlicher
Netzspannung (230V~) versorgt. Nehmen Sie des-
halb niemals selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch un-
sachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim Öff-
nen des Geräts jeglicher Garantieanspruch.
Menge, Eigenschaft
5-Liter-Kanister, lang anhaltender
Nebeleffekt
5-Liter-Kanister, besonders lang
anhaltender Nebeleffekt
Best.-Nr.
38.1820
38.1830
Artikel
NF-502L
NF-502SL
DuftArtikel
VanilleNF-32
FruchtmixNF-62
Best.-Nr.
38.1780
38.1800
KokusnussNF-52 38.1790
ErdbeereNF-72 38.1810

D
A
CH
5
fenster (2) auffüllen. Eventuell daneben gelaufene
Flüssigkeit sofort mit einem trockenen Tuch ab-
wischen, damit sie nicht ins Geräteinnere gelangt.
3) Den Tank wieder fest verschließen.
4.2 Aufstellung und Bedienung des Geräts
1) Das komplette Verpackungsmaterial entfernen. Es
dürfen sich keine Verpackungsreste an der Nebel-
Austrittsdüse befinden.
2) Die Nebelmaschine muss ausreichend mit Nebel-
flüssigkeit gefüllt sein. Die Flüssigkeitsanzeige (2)
überprüfen und gegebenenfalls den Tank mit Ne-
belflüssigkeit auffüllen – siehe Kap. 4.1.
3) Das Gerät auf eine waagerechte Fläche stellen,
damit keine Flüssigkeit auslaufen kann.
4) Den Anschluss-Stecker (8) der Fernbedienung in
die Buchse (3) auf der Rückseite der Nebelma-
schine stecken.
5) Das Gerät über das Netzkabel (5) an eine Steckdose
(230V~/50Hz) anschließen. Damit ist es einge-
schaltet.DieNebelmaschineheizt ca. 5 Minutenlang
auf. Erst dann kann Nebel ausgestoßen werden.
6) Sobald die Anzeige (6) auf der Fernbedienung
leuchtet, ist die Heizphase beendet und es kann
Nebel ausgestoßen werden. Dazu die Taste (7) auf
der Fernbedienung gedrückt halten. Solange sie
gedrückt gehalten wird, strömt Nebel aus.
Vorsicht! Durch Nachtropfen der Flüssigkeit kann
das Gerät auch nach dem Lösen der
Taste noch etwas Nebel ausstoßen.
7) Es kann ununterbrochen Nebel ausgestoßen wer-
den, bis die Anzeige (6) erlischt. Dann muss das
Gerät wieder aufheizen. Während der Heizphase
kann kein Nebel ausgestoßen werden. Auch wenn
kein Nebel ausgestoßen wird, muss das Gerät zwi-
schenzeitlich wieder aufheizen.
8) Nach dem Betrieb zum Ausschalten der Nebel-
maschine den Stecker des Netzkabels (5) aus der
Steckdose ziehen.
Vorsicht! Durch Nachtropfen von Flüssigkeit kann
das Gerät auch noch eine Weile nach
dem Ausschalten kurzzeitig Nebel aus-
stoßen.
9) Für einen Transport das Gerät erst abkühlen las-
sen und den Tank vollständig entleeren!
5 Wartung
Verwenden Sie zur äußeren Reinigung nur ein trocke-
nes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder
Wasser, das in das Gerät laufen könnte.
Nebelmaschinen sind aufgrund der dickflüssigen
Nebelflüssigkeit und der hohen Verdampfungstempe-
ratur für Verstopfungen anfällig. Darum wird empfoh-
len, nach ca. 40 Betriebsstunden eine Reinigungsflüs-
sigkeit, bestehend aus 80% destilliertem Wasser und
20% Essig, durch das Gerät laufen zu lassen.
1) Zum Ausschalten der Nebelmaschine den Stecker
des Netzkabels (5) aus der Steckdose ziehen.
2) Den Tank vollständig entleeren.
3) Ablagerungen an der Nebel-Austrittsdüse mit Essig
entfernen (Vorsicht: Die Düse wird im Betrieb sehr
heiß und muss nach dem Betrieb erst ausreichend
abkühlen!).
4) Den Tank mit der angegebenen Reinigungsflüssig-
keit füllen.
5) Die Nebelmaschine am besten so aufstellen, dass
der Nebel durch ein geöffnetes Fenster oder eine
Tür nach draußen strömen kann. Das Gerät mit der
Reinigungsflüssigkeit so lange betreiben, bis der
Tank leer ist.
6 Technische Daten
Heizleistung: . . . . . . . . . . . . 700W
Aufheizzeit nach der
Inbetriebnahme: . . . . . . . . . ca. 5 Minuten
Tankinhalt: . . . . . . . . . . . . . 1 Liter
Nebelausstoß: . . . . . . . . . . ca. 71m3pro Minute
Stromversorgung: . . . . . . . . 230V~/50Hz
Leistungsaufnahme: . . . . . . 710VA
Einsatztemperatur: . . . . . . . 0–40°C
Abmessungen: . . . . . . . . . . 185 x 190 x 350mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . 3,2kg
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
Beachten Sie unbedingt folgende Punkte:
●Zur Vermeidung von Wärmestaus im Gerät muss
der Aufstellungsort so gewählt werden, dass im
Betrieb eine ausreichende Luftzirkulation gewähr-
leistet ist. Die Lüftungsöffnungen am Gehäuse dür-
fen nicht abgedeckt werden (z.B. durch Vorhän-
ge). Halten Sie einen Mindestabstand von 20cm
zu anderen Objekten ein.
●Im Betrieb wird die Nebel-Austrittsdüse sehr heiß.
Berühren Sie sie nicht und achten Sie darauf, dass
sie einen ausreichenden Abstand (mindestens
50cm) zu leicht entflammbaren oder hitzeempfind-
lichen Materialien hat.
●Richten Sie das Gerät so aus, dass der heiße Ne-
belstrom nicht direkt auf Personen trifft – Verbren-
nungsgefahr!
●Betreiben Sie die Nebelmaschine niemals ohne
Nebelflüssigkeit. Es besteht Brandgefahr durch
Überhitzung. Außerdem kann das Gerät beschä-
digt werden. Beachten Sie stets die Flüssigkeits-
anzeige (2).
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt.
Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.

GB
6
Please unfold page 3. Then you can always see the
operating elements and connections described.
1 Operating Elements and Connections
1Tank cap
2Window to check the level of fluid
3Jack for connection of the remote control
4Fuse holder; replace a blown fuse only by one of
the same type
5Mains cable for connection to 230V~/50Hz
6Indicating light; lights up if the heating-up is fin-
ished and fog can be emitted
7Momentary pushbutton for fog output
8Plug for connection to the jack (3) of the fog
machine
2 Safety Notes
This unit corresponds to the directive 89/336/EEC for
electromagnetic compatibility and to the low voltage
directive 73/23/EEC.
It is essential to observe the following items:
●The unit must only be set into operation by adults.
Never leave the fog machine in operation without
supervision.
●The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air
humidity, and heat (admissible ambient temperature
range 0–40°C).
●Do not place any vessels filled with liquid, e.g. drink-
ing glasses, on the unit.
●Do not insert anything into the vents! This could
result in an electric shock.
●Do not set the unit into operation, and immediately
disconnect the mains plug from the mains socket if
1. there is visible damage to the unit or to the mains
cable,
2. a defect might have occurred after a drop or simi-
lar accident,
3. there are malfunctions.
The unit must in any case be repaired by skilled per-
sonnel.
●A damaged mains cable must only be replaced by
the manufacturer or by authorized, skilled person-
nel.
●Never pull the mains cable to disconnect the mains
plug from the mains socket, always seize the plug.
●No guarantee claims for the unit and no liability for
any resulting personal damage or material damage
will be accepted if the unit is used for other purposes
than originally intended, if it is not correctly connect-
ed, operated, or not repaired in an expert way.
●If the unit is to be put out of operation definitively,
take it to a local recycling plant for disposal which is
not harmful to the environment.
●Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accord-
ance with the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, pro-
ceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must
be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter Eor by the earth symbol
or coloured green or green and yellow.
2. The wire which is coloured blue must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter Nor coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter Lor coloured red.
Warning
-
This appliance must be earthed.
3 Applications
This fog machine allows to create a special atmos-
phere by emitting artificial fog. Scenes of special
effects will come into being by illuminating the fog with
coloured light. Thus, the unit is suitable for applica-
tions in the disco, in the theatre, or at a private party.
4 Setting into Operation
4.1 Filling up of fog fluid
The following fog fluids from “img Stage Line” are suit-
able:
Only use the fluids as stated, otherwise no liability for
a correct operation can be taken over!
The following fragrances by “img Stage Line” can be
added to the fog fluid:
A bottle of fragrance (contents 25ml) is sufficient for
5 litres of fog fluid. Never add more fragrance as other-
wise the fog machine may get clogged.
Attention! The unit is supplied with hazardous mains
voltage (230V~). Leave servicing to skilled personnel
only. Inexpert handling may cause an electric shock
hazard. Furthermore, any guarantee claim will expire
if the unit has been opened.
Quantity, Feature
5 litre container, long lasting fog
effect
5 litre container, especially long
lasting fog effect
Order No.
38.1820
38.1830
Item
NF-502L
NF-502SL
FragranceItem
vanillaNF-32
fruit mixNF-62
Order No.
38.1780
38.1800
coconutNF-52 38.1790
strawberryNF-72 38.1810

1) Screw off the tank cap (1).
2) When filling up fog fluid, never exceed the upper
mark next to the window (2). If fluid should flow
beside the tank, immediately wipe it off with a dry
cloth so that it will not get inside the unit.
3) Tightly close the tank.
4.2 Setting-up and operation of the unit
1) Remove the complete packing material. There
must be no packing remnants at the output nozzle
for the fog.
2) The fog machine must sufficiently be filled with fog
fluid. Check the indication of the fluid level (2) and
fill up the tank with fog fluid, if necessary – see
chapter 4.1.
3) Place the unit on a horizontal surface so that no
fluid may leak.
4) Connect the plug (8) of the remote control to the
jack (3) on the rear side of the fog machine.
5) Connect the unit via the mains cable (5) to a socket
(230V~/50Hz). Thus, it is switched on. The fog
machine heats up for approx. 5 minutes. Only then
fog may be emitted.
6) As soon as the indication (6) on the remote control
lights up, the heating-up is finished and fog can
be emitted. For this purpose keep the button (7) on
the remote control pressed. As long as it is kept
pressed, fog will be emitted.
Caution! By subsequent dripping of the fluid, the
unit may still emit some fog even after the
button has been released.
7) Fog can continuously be emitted until the indication
(6)isextinguished.Then theunitmust heat up again.
During heating-up no fog can be emitted. Even if no
fog is emitted, the unit must heat up in the meantime.
8) To switch off the fog machine after operation, dis-
connect the plug of the mains cable (5) from the
mains socket.
Caution! By subsequent dripping of fluid, the unit
may still emit fog shortly for a while even
after switching off.
9) For a transport of the unit let it cool down first and
completely empty the tank!
5 Maintenance
For outside cleaning only use a dry, soft cloth, by no
means chemicals or water which may penetrate the
unit.
Fog machines are susceptible to clogging due to the
viscid fog fluid and the high evaporating temperatures.
Therefore, it is recommended to have a cleaning fluid
consisting of 80% distilled water and 20% vinegar run
through the unit after approx. 40 operating hours.
1) To switch off the fog machine, disconnect the plug
of the mains cable (5) from the mains socket.
2) Completely empty the tank.
3) Remove deposits at the output nozzle for the fog
with vinegar. (Caution: The nozzle becomes very
hot during operation and has to cool down suffi-
ciently after operation!)
4) Fill the tank with cleaning liquid as indicated.
5) It is recommended to place the fog machine so that
the fog can stream outside through an open win-
dow or door. Operate the unit with the cleaning
liquid until the tank is empty.
6 Specifications
Heating power: . . . . . . . . . . 700W
Heating-up time after
setting into operation: . . . . . approx. 5 minutes
Tank capacity: . . . . . . . . . . . 1 litre
Fog output: . . . . . . . . . . . . . approx. 71m3per minute
Power supply: . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz
Power consumption: . . . . . . 710VA
Ambient temperature: . . . . . 0–40°C
Dimensions: . . . . . . . . . . . . 185 x 190 x 350mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2kg
According to the manufacturer.
Subject to technical modification.
In any case observe the following items:
●To avoid heat accumulation within the unit, the
place of setting-up must be chosen so that a suffi-
cient air circulation is ensured during operation.
The vents at the housing must not be covered (e.g.
by curtains). Keep a minimum distance of 20cm to
other objects.
●During operation the output nozzle for the fog
becomes very hot. Do not touch it and pay atten-
tion that it has a sufficient distance (at least 50cm)
to easily inflammable materials or materials sensi-
tive to heat.
●Adjust the unit so that the hot fog stream will not
directly hit persons – risk of burning!
●Never operate the fog machine without fog fluid.
There will be a risk of fire by overheating. In addi-
tion, the unit may be damaged.Always observe the
fluid level indication (2).
Caution!
●When filling up fog fluid, the unit must not be
connected to the mains. First disconnect the mains
plug from the mains socket!
●The unit is not splashproof. If fluid penetrates the
inside of the housing by accident, do not set the fog
machine into operation but have it first checked
and cleaned by skilled, authorized personnel.
GB
7
All rights reserved by MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may
be reproduced in any form or by any means for any commercial use.

Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visua-
liser les éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1Bouchon du réservoir
2Fenêtre de contrôle du niveau du liquide
3Prise de branchement pour la télécommande
4 Porte-fusible : tout fusible fondu doit être remplacé
par un fusible de même type.
5Cordon secteur à relier à une prise secteur
230V~/50Hz
6Témoin de contrôle : brille lorsque la phase de
chauffe est terminée, la fumée peut être émise.
7Bouton poussoir pour libérer la fumée
8Fiche pour relier à la prise (3) de la machine à
fumée
2 Conseils d’utilisation et de sécurité
Cet appareil répond à la norme européenne 89/336/
CEE relative à la compatibilité électromagnétique et à
la norme européenne 73/23/CEE portant sur les
appareils à basse tension.
Respectez scrupuleusement les points suivants :
●Seuls des adultes ont le droit de faire fonctionner cet
appareil. Ne laissez jamais la machine à fumée en
fonctionnement sans surveillance.
●Cet appareil n’est conçu que pour une utilisation en
intérieur. Protégez-le de tout type de projections
d’eau, des éclaboussures, d’une humidité élevée et
de la chaleur (plage de température de fonctionne-
ment autorisée : 0–40°C).
●En aucun cas, vous ne devez poser d’objet conte-
nant du liquide ou un verre sur l’appareil.
●N’insérez rien dans les ouïes de ventilation, vous
pourriez vous électrocuter.
●Ne faites pas fonctionner l’appareil ou débranchez-
le immédiatement du secteur lorsque :
1. des dommages apparaissent sur l’appareil ou sur
le cordon secteur,
2. après une chute ou un cas similaire, vous avez un
doute sur l’état de l’appareil,
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être
réparés par un technicien spécialisé.
●Tout cordon secteur endommagé ne doit être rem-
placé que par le fabricant ou un technicien habilité.
●Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cor-
don secteur ; retirez toujours le cordon secteur en
tirant la fiche.
●Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages matériels ou corporels résultants si l’appareil
est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a
été conçu, s’il n’est pas correctement branché, uti-
lisé ou n’est pas réparé par une personne habilitée ;
en outre, la garantie deviendrait caduque.
●Lorsque l’appareil est définitivement retiré du ser-
vice, vous devez le déposer dans une usine de recy-
clage adaptée pour contribuer à son élimination non
polluante.
3 Possibilités d’utilisation
La machine à fumée permet de produire un nuage de
fumée artificielle et de créer ainsi une atmosphère par-
ticulière. Des scènes avec des effets spéciaux appa-
raissent par un éclairage de la fumée avec une
lumière de couleur. Elle peut ainsi être utilisée dans
une discothèque, un théâtre ou une soirée privée.
4 Fonctionnement
4.1 Remplissage du liquide
Vous pouvez utiliser les liquides de marque “img
Stage Line” suivants :
Seuls les liquides mentionnés peuvent être utilisés :
dans le cas contraire, tout droit à la garantie pour un
fonctionnement normal deviendrait caduque.
Les arômes suivants de “img Stage Line” peuvent être
ajoutés au liquide :
Une bouteille d’arôme (contient 25ml) suffit pour 5 li-
tres de liquide. Ne mettez pas plus d’arôme sinon la
machine peut se boucher.
1) Dévissez le bouchon du réservoir (1).
Attention !
●Lors du remplissage du réservoir, l’appareil ne doit
en aucun cas être relié au secteur. Débranchez-le
impérativement avant toute manipulation.
●L’appareil n’est pas protégé contre les éclaboussu-
res. Si du liquide venait à couler dans l’appareil, ne
le branchez pas mais faites-le vérifier et nettoyer
par un technicien spécialisé et habilité.
Attention ! L’appareil est alimenté par une tension
dangereuse en 230V~. Ne touchez jamais l’intérieur
de l’appareil car, en cas de mauvaise manipulation,
vous pourriez subir une décharge électrique. Faites
plutôt appel à un spécialiste. En outre, l’ouverture de
l’appareil rend tout droit à la garantie caduque.
F
B
CH
8
Quantité, propriété
long life (effet long), 5 litres
super long life (effet particulière-
ment long), 5 litres
Ref.Num.
38.1820
38.1830
Référence
NF-502L
NF-502SL
ArômeRéférence
vanilleNF-32
cocktail de fruitsNF-62
Ref.Num.
38.1780
38.1800
noix de cocoNF-52 38.1790
fraiseNF-72 38.1810

2) Remplissez le réservoir, ne dépassez jamais le
repère supérieur à côté de la fenêtre (2) ; essuyez
immédiatement avec un chiffon sec tout liquide qui
pourrait couler hors du réservoir et pénétrer dans
l’appareil.
3) Refermez le réservoir.
4.2 Positionnement et utilisation de l’appareil
1) Retirez l’ensemble des éléments d’emballage et
assurez-vous qu’il n’en reste aucun dans la buse.
2) Remplissez la machine à fumée avec assez de
liquide : vérifiez l’affichage (2) et si besoin, remplis-
sez le réservoir avec le liquide (voir chapitre 4.1).
3) Placez l’appareil sur une surface plane et horizon-
tale pour éviter tout écoulement de liquide.
4) Connectez la fiche (8) de la télécommande à la
prise (3) de la face arrière de l’appareil.
5) Reliez le cordon secteur (5) à une prise secteur
230V~/50Hz. L’appareil est ainsi allumé ; la
machine chauffe pendant 5 minutes environ, seule-
ment après la fumée peut être dégagée.
6) Dès que le témoin de contrôle (6) sur la télécom-
mande brille, la phase de chauffe est terminée, la
production de fumée peut débuter. Maintenez le
bouton enfoncé (7) sur la télécommande ; tant qu’il
est enfoncé, la fumée est émise.
Attention ! Dans la mesure où il peut rester des
gouttes de liquide, l’appareil peut
encore dégager un peu de fumée lors-
que le bouton est relâché.
7) De la fumée peut être émise de manière ininterrom-
pue jusqu’à ce que le témoin de contrôle (6) s’étei-
gne ; ensuite l’appareil doit à nouveau chauffer.
Pendant la phase de chauffe, aucune fumée ne
peut être émise ; même sans dégagement de fu-
mée, l’appareil doit entre temps à nouveau chauffer.
8) Pour éteindre la machine après le fonctionnement,
débranchez la fiche du cordon secteur (5).
Attention ! Dans la mesure où il peut rester des
gouttes de liquide, l’appareil peut déga-
ger un peu de fumée pendant encore
quelques instants après l’arrêt.
9) Pour déplacer l’appareil, veillez à le laisser refroi-
dir et à vider entièrement le réservoir.
5 Entretien
Pour nettoyer l’extérieur de l’appareil, utilisez unique-
ment un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits
chimiques ou d’eau qui pourrait pénétrer dans l’ap-
pareil.
Les machines à fumée peuvent se boucher à cause
de la viscosité du liquide et des hautes températures
d’évaporation. C’est pourquoi, nous recommandons
de faire circuler dans l’appareil, après 40 heures envi-
ron de fonctionnement, un liquide de nettoyage, com-
posé de 80% d’eau distillée et de 20% de vinaigre.
1) Pour éteindre la machine, retirez la fiche du cordon
secteur (5) de la prise secteur.
2) Videz entièrement le réservoir.
3) Retirez avec du vinaigre les dépôts dans la buse
(attention : pendant le fonctionnement, la buse est
très chaude et doit refroidir suffisamment long-
temps après le fonctionnement).
4) Remplissez le réservoir avec le liquide de net-
toyage mentionné ci-dessus.
5) Il est recommandé de positionner la machine à
fumée de telle sorte que la fumée puisse sortir par
une fenêtre ouverte ou une porte. Faites fonctionner
l’appareil jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
6 Caractéristiques techniques
Puissance de chauffe : . . . . 700W
Durée de chauffe
après la mise
en fonctionnement : . . . . . . 5 minutes environ
Contenance du réservoir : . 1l
Débit : . . . . . . . . . . . . . . . . . 71m3par minute environ
Alimentation : . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz
Consommation : . . . . . . . . . 710VA
Température de fonc. : . . . . 0–40°C
Dimensions : . . . . . . . . . . . . 185 x 190 x 350mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 3,2kg
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
Respectez scrupuleusement les points suivants :
●Pour éviter toute accumulation de chaleur dans
l’appareil, il doit être positionné de telle sorte que
pendant le fonctionnement, une circulation d’air
suffisante soit assurée. En aucun cas les ouïes de
ventilation ne doivent être obturées (p.ex. par un
rideau). Maintenez une distance de 20cm au
moins avec les autres objets.
●Pendant le fonctionnement, la buse est très
chaude ; ne la touchez pas et veillez à la placer à
une distance suffisante (50cm au moins) de tout
matériau facilement inflammable ou sensible à la
chaleur.
●Dirigez toujours l’appareil de sorte que le dégage-
ment de fumée chaud ne touche directement
aucune personne. Risque de brûlure.
●Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans
liquide. Le risque d’incendie en cas de surchauffe
est important ; en outre, l’appareil pourrait être
endommagé, faites toujours attention à l’affichage
du niveau de liquide (2).
F
B
CH
9
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.

Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3.
Così vedrete sempre gli elementi di comando e i
collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1Tappo del serbatoio
2Finestrino per controllare il livello del liquido
3Presa di collegamento del telecomando
4Portafusibile; sostituire un fusibile difettoso sempre
con uno dello stesso tipo
5Cavo di rete per il collegamento con 230V~/50Hz
6Spia di controllo; si accende al termine della fase di
riscaldamento e quando si può erogare la nebbia
7Pulsante per erogare la nebbia
8Connettore da collegare alla presa (3) della
macchina fumogena
2 Avvertenze di sicurezza
Quest’apparecchio è conforme alle direttive CE 89/336/
CEE sulla compatibilità elettromagnetica e 73/23/CEE
per apparecchi a bassa tensione.
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i
seguenti punti:
●La messa in funzione deve essere fatta solo da per-
sone adulte. Non lasciare mai incustodita la mac-
china mentre è in funzione.
●Far funzionare l’apparecchio solo all’interno di locali.
Proteggerlo dall’acqua gocciolante e dagli spruzzi
d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal calore (tem-
peratura d’impiego ammessa fra 0 e 40°C).
●Non depositare sull’apparecchio dei contenitori
riempiti di liquidi, p.es. bicchieri.
●Non inserire oggetti nelle fessure d’aerazione e non
farci cadere niente. Altrimenti si potrebbe provocare
una scarica elettrica.
●Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei danni
visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad un’officina
competente.
●Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito
solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato.
●Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti-
rare il cavo.
●Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sbagliati,
d’impiego scorretto o di riparazione non a regola
d’arte dell’apparecchio, non si assume nessuna re-
sponsabilità per eventuali danni consequenziali a
persone o a cose e non si assume nessuna garan-
zia per l’apparecchio.
●Se si desidera eliminare l’apparecchio definitiva-
mente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istitu-
zione locale per il riciclaggio.
3 Possibilità d’impiego
Con questo macchina fumogena, grazie alla nebbia
artificiale erogata, si può produrre un’atmosfera straor-
dinaria. Degli effetti particolari si ottengono se la neb-
bia viene illuminata con luce colorata. L’apparecchio è
quindi indicato p. es. per l’impiego in discoteca, a tea-
tro o in occasione di party privati.
4 Messa in funzione
4.1 Versare il liquido
Sono adatti i seguenti liquidi fumogeni di “img Stage
Line”:
Usare solo i liquidi indicati sopra; altrimenti non è
garantito il funzionamento corretto!
Le seguenti sostanze aromatiche “img Stage Line” si
possono aggiungere al liquido fumogeno:
Un flacone di sostanza aromatica (contenuto 25 ml) è
sufficiente per 5 litri di liquido fumogeno. Non aggiun-
gere di più per non intasare la macchina fumogena.
1) Svitare il tappo del serbatoio (1).
2) Versare il liquido fumogeno. Riempire solo fino al
contrassegno superiore vicino al finestrino di con-
trollo (2). Raccogliere subito con un panno asciutto
il liquido eventualmente rovesciato per evitare che
entri dentro la macchina.
3) Richiudere bene il serbatoio.
Attenzione!
●Durante il riempimento, l’apparecchio non deve
essere collegato con la rete elettrica. Staccare pri-
ma la spina dalla presa!
●L’apparecchio non è protetto contro gli spruzzi
d’acqua. Se per una svista un liquido finisce all’in-
terno, non mettere in funzione l’apparecchio, ma
farlo controllare e pulire in un laboratorio.
Attenzione! Quest’apparecchio funziona con ten-
sione di rete di 230V~. Non intervenire mai al suo
interno; la manipolazione scorretta può provocare
delle scariche pericolose. Se l’apparecchio viene
aperto, cessa ogni diritto di garanzia.
I
10
Quantità, caratteristica
Tanica di 5 litri, effetto nebbia a
lunga durata
Tanica di 5 litri, effetto nebbia a
durata particolarmente lunga
N. d’ordine
38.1820
38.1830
Articolo
NF-502L
NF-502SL
AromaArticolo
VanigliaNF-32
Misto di fruttiNF-62
N. d’ordine
38.1780
38.1800
Noce di coccoNF-52 38.1790
FragolaNF-72 38.1810

4.2 Collocamento e funzionamento
1) Togliere tutto il materiale d’imballo. Vicino all’ugello
di erogazione non si devono trovare resti dell’im-
ballaggio.
2) La macchina deve essere riempita di liquido in
modo sufficiente. Controllare il livello (2) e se neces-
sario riempire il serbatoio di liquido – vedi cap. 4.1.
3) Posizionare l’apparecchio su un piano orizzontale
per evitare che il liquido possa uscire.
4) Inserire la spina (8) del telecomando nella presa (3)
posto sul retro della macchina.
5) Collegare la macchina con una presa di rete
(230V~/50Hz) per mezzo del suo cavo (5). In que-
sto modo, la macchina è accesa. Per riscaldarsi, la
macchina impiega circa 5 minuti. Solo allora, la
nebbia può essere erogata.
6) Quando la spia (6) sul telecomando si accende, la
fase di riscaldamento è terminata e la nebbia può
essere erogata. Per fare ciò tenere premuto il tasto
(7) del telecomando. Finché lo si tiene premuto, la
nebbia esce dalla macchina.
Attenzione! Per via del gocciolìo finale del liquido
è possibile che un po’di nebbia venga
erogata anche dopo aver lasciato il
tasto.
7) L’erogazione della nebbia è possibile senza interru-
zione fino allo spegnimento della spia (6). Allora, la
macchina deve riscaldarsi di nuovo. Durante la
fase di riscaldamento non è possibile erogare della
nebbia. Anche se non viene erogata della nebbia,
la macchina deve ogni tanto riscaldarsi.
8) Dopo il funzionamento, per spegnere la macchina
staccare la spina del cavo di rete (5) dalla presa.
Attenzione! Per via del gocciolìo finale del liquido
è possibile che un po’di nebbia venga
erogata anche dopo aver spento la
macchina.
9) In caso di trasporto fare prima raffreddare la mac-
china e svuotare completamente il serbatoio!
5 Manutenzione
Per la pulizia esterna usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chi-
mici o acqua che potrebbe entrare all’interno.
Le macchine fumogene, per via del liquido fumo-
geno denso e dell’alta temperatura di evaporazione,
vanno soggette ad intasamento. Perciò si consiglia,
dopo circa 40 ore di funzionamento, fare passare
attraverso la macchina un liquido detergente, compo-
sto dall’80% da acqua distillata e il 20% da aceto.
1) Per spegnere la macchina, staccare la spina del
cavo (5) dalla presa.
2) Svuotare completamente il serbatoio.
3) Con l’aiuto di aceto, eliminare eventuali depositi
presenti all’ugello di erogazione (attenzione: l’u-
gello diventa molto caldo durante il funzionamento;
lasciarlo prima raffreddarsi!)
4) Riempire il serbatoio con il liquido detergente indi-
cato.
5) Se possibile, collocare la macchina in modo tale
che la nebbia possa uscire verso l’esterno attra-
verso una porta o una finestra. Fare funzionare la
macchina con il liquido fino al suo esaurimento.
6 Dati tecnici
Potenza riscaldante: . . . . . . 700W
Periodo di riscaldamento
dopo la messa in funzione: . ca. 5 minuti
Contenuto del serbatoio: . . 1 litro
Erogazione di nebbia: . . . . . ca. 71m3al minuto
Alimentazione: . . . . . . . . . . 230V~/50Hz
Assorbimento: . . . . . . . . . . 710VA
Temperatura d’impiego: . . . 0–40°C
Dimensioni: . . . . . . . . . . . . . 185 x 190 x 350mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,2kg
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
Sono da osservare assolutamente i seguenti punti:
●Per evitare un accumulo di calore nell’apparecchio,
il luogo di collocamento deve essere scelto in
modo tale che sia garantita una ventilazione suffi-
ciente durante il funzionamento. Le aperture di
aerazione del contenitore non devono essere
coperte (p.es. da tende). Tenere una distanza
minima di 20cm da altri oggetti.
●Durante il funzionamento, l’ugello di erogazione
della nebbia diventa molto calda. Non toccarla e
osservare una distanza sufficiente (minimo 50cm)
da materiali facilmente infiammabili o sensibili al
calore.
●Orientare l’apparecchio in modo tale che il flusso di
nebbia calda non colpisca direttamente le persone
– pericolo di ustioni!
●Non mettere mai in funzione la macchina senza
liquidi, perché esiste il pericolo d’incendio in
seguito al surriscaldamento. Inoltre, la macchina
può subire dei danni. Controllare sempre il livello
del liquido (2).
I
11
La MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle
presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione–anche parziale–per propri scopi commerciali è vietata.

Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds
een overzicht hebt van de bedieningselementen
en de aansluitingen.
1 Overzicht van de bedieningselemen-
ten en aansluitingen
1Schroefdop
2Peilglas voor controle van het vloeistofpeil
3Bus voor de aansluiting van de afstandsbediening
4Zekeringhouder; vervang een gesmolten zekering
uitsluitend door een zekering van hetzelfde type
5Netsnoer voor de aansluiting op 230V~/50Hz
6Controle-LED; licht op, wanneer het apparaat is
opgewarmd en de rook kan worden uitgeblazen
7Toets om rook te blazen
8Stekker voor de aansluiting op de jack (3) van de
rookmachine
2 Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat is in overeenstemming met de EU-richtlij-
nen 89/336/EEG voor elektromagnetische compatibili-
teit en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning.
Let eveneens op het volgende:
●Het apparaat mag uitsluitend door volwassene per-
sonen in gebruik worden genomen. Laat de rookma-
chine bij gebruik nooit onbeheerd achter.
●Het apparaat is enkel geschikt voor gebruik bin-
nenshuis en vermijd druip- en spatwater, plaatsen
met een hoge vochtigheid en uitzonderlijk warme
plaatsen (toegestaan omgevingstemperatuurbereik:
0–40°C).
●Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkglazen
etc. op het apparaat.
●Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen
steekt! Er bestaat immers gevaar voor elektrische
schokken.
●Schakel het apparaat niet in resp. trek onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact,
1. wanneer het apparaat of het netsnoer zichtbaar
beschadigd is,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden
nadat het apparaat bijvoorbeeld is gevallen,
3. wanneer het apparaat slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden door
een gekwalificeerd vakman.
●Een beschadigd netsnoer mag enkel door de fabri-
kant of door een gekwalificeerd persoon worden
hersteld.
●Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop-
contact, maar met de stekker zelf.
●In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, ver-
keerde aansluiting, foutieve bediening of van her-
stelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt
de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit
resulterende materiële of lichamelijke schade.
●Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf wordt
genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke
verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
3 Toepassingen
Deze rookmachine blaast kunstrook uit om een buiten-
gewone sfeer te creëren. Bijzonder sfeervolle situaties
ontstaan door de rook met gekleurd licht te beschijnen.
Het apparaat is daarom bijvoorbeeld geschikt voor ge-
bruik in de discotheek, in het theater en op privé-feest-
jes.
4 Ingebruikneming
4.1 De rookvloeistof bijvullen
De volgende vloeistoffen van “img Stage Line” zijn
geschikt:
Gebruik uitsluitend de vermelde vloeistoffen, anders
vervalt de garantie voor een reglementair gebruik!
Aan de rookvloeistof kunnen de volgende reukstoffen
van “img Stage Line” toegevoegd worden:
Een flesje reukstof (inhoud 25ml) is voldoende voor 5 li-
ter rookvloeistof. Voeg niet meer reukstof toe, aange-
zien dit tot verstopping van de rookmachine kan leiden.
1) Draai de schroefdop (1) los.
2) Vul de rookvloeistof bij. Vul de vloeistof niet bij tot
boven de bovenste markering naast het peilglas
(2). Kuis eventueel gemorste vloeistof onmiddellijk
Opgelet!
●Koppel het apparaat los van het stroomnet, alvo-
rens de rookvloeistof bij te vullen. Trek dus eerst de
netstekker uit het stopcontact!
●Het apparaat is niet spatwaterdicht. Indien er per
ongeluk vloeistof in het apparaat binnendringt,
mag u het apparaat niet in gebruik nemen, maar
eerst door een gekwalificeerd vakman laten con-
troleren en reinigen.
Let op! De netspanning (230V~) van het apparaat is
levensgevaarlijk. Open het apparaat niet, want door
onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van elektri-
sche schokken. Bovendien vervalt elke garantie bij
het eigenhandig openen van het apparaat.
NL
B
12
Inhoud, eigenschap
vijfliterbus, lang aanhoudend
rookeffect
vijfliterbus, bijzonder lang aan-
houdend rookeffect
Bestelnr.
38.1820
38.1830
Artikel
NF-502L
NF-502SL
GeurArtikel
VanilleNF-32
VruchtenmixNF-62
Bestelnr.
38.1780
38.1800
KokosnootNF-52 38.1790
AardbeienNF-72 38.1810

op met een droge doek, zodat het niet in het bin-
nenwerk geraakt.
3) Sluit de tank opnieuw goed af.
4.2 Het apparaat installeren en bedienen
1) Verwijder al het verpakkingsmateriaal. Er mogen
geen verpakkingsresten aan de rookblaasmond
blijven hangen.
2) De rookmachine moet over voldoende rookvloei-
stof beschikken. Controleer het vloeistofpeilglas (2)
en vul eventueel de tank bij met rookvloeistof – zie
hoofdstuk 4.1.
3) Plaats het apparaat op een horizontaal oppervlak,
zodat er geen vloeistof kan wegvloeien.
4) Plug de aansluitingsstekker (8) van de afstandsbe-
diening in de jack (3) op de achterzijde van de rook-
machine.
5) Sluit het apparaat via het netsnoer (5) aan op een
stopcontact (230V~/50Hz). Op deze manier is het
ingeschakeld. De rookmachine warmt gedurende
5 minuten op. Pas dan kan er rook uitgeblazen wor-
den.
6) Zodra de LED (6) op de afstandsbediening oplicht,
is de opwarmfase beëindigd en kan de rook worden
uitgeblazen. Houd hiervoor de toets (7) op de af-
standsbediening ingedrukt. Zolang u de toets inge-
drukt houdt, wordt de rook uitgeblazen.
Opgelet! Nadruppelende vloeistof kan ervoor zor-
gen, dat het apparaat ook na loslaten
van de toets nog wat rook uitblaast.
7) Er kan ononderbroken rook worden uitgeblazen tot
de LED (6) uitgaat. Dan moet het apparaat opnieuw
opwarmen. Tijdens de opwarmingsfase kan er
geen rook geblazen worden. Ook wanneer er geen
rook uitgeblazen wordt, moet het apparaat regel-
matig opnieuw opwarmen.
8) Om de rookmachine na gebruik uit te schakelen,
trekt u de stekker van het netsnoer (5) uit het stop-
contact.
Opgelet! Nadruppelende vloeistof kan ervoor zor-
gen, dat het apparaat ook een tijdje na-
dat het is uitgeschakeld, nog wat rook
uitblaast.
9) Laat het apparaat eerst afkoelen en maak de tank
volledig leeg, alvorens het apparaat te transporte-
ren!
5 Onderhoud
Gebruik voor de reiniging van de buitenzijde enkel een
droge, zachte doek; gebruik in geen geval chemicaliën
of water, die in het apparaat terecht kunnen komen.
Rookmachines zijn omwille van de dikvloeibare
rookvloeistof en de hoge verdampingstemperatuur
vatbaar voor verstoppingen. Het is daarom aanbevo-
len na ca. 40 bedrijfsuren een reinigingsvloeistof op
basis van 80% gedistilleerd water en 20% azijn door
het apparaat te laten lopen.
1) Om de rookmachine uit te schakelen, trekt u de
stekker van het netsnoer (5) uit het stopcontact.
2) Tap de tank volledig af.
3) Verwijder afzettingen op de rookblaasmond met
azijn (Opgelet: De straalmond wordt tijdens het
gebruik zeer warm en moet na gebruik eerst vol-
doende afkoelen!).
4) Vul de tank met de vermelde reinigingsvloeistof.
5) Stel de rookmachine best zo op dat de rook door
een geopend venster of een deur naar buiten kan
stromen. Gebruik het apparaat met de reinigings-
vloeistof tot de tank leeg is.
6 Technische gegevens
Verwarmingsvermogen: . . . 700W
Opwarmingstijd na
ingebruikneming: . . . . . . . . ca. 5 min
Tankinhoud: . . . . . . . . . . . . 1l
Rookdebiet: . . . . . . . . . . . . ca. 71m3per min
Voedingsspanning: . . . . . . . 230V~/50Hz
Vermogensverbruik: . . . . . . 710VA
Omgevingstemp.: . . . . . . . . 0–40°C
Afmetingen: . . . . . . . . . . . . 185 x 190 x 350mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . 3,2kg
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant.
Wijzigingen voorbehouden.
Let bij ingebruikname eveneens op het volgende:
●Om te vermijden dat het apparaat oververhit ge-
raakt, moet de plaats van installatie zorgvuldig
worden geselecteerd, zodat tijdens het gebruik vol-
doende ventilatie is gegarandeerd. Zorg dat de
ventilatieopeningen van de behuizing niet zijn
afgedekt (b.v. door gordijnen). Zorg dat een mini-
mumafstand van 20cm tot andere voorwerpen
wordt gerespecteerd.
●Tijdens het gebruik wordt de rookblaasmond zeer
warm. Raak hem niet aan en zorg dat er voldoende
afstand is (ten minste 50cm) tot licht ontvlambare
of warmtegevoelige materialen.
●Stel het apparaat zo op, dat de hete rook niet recht-
streeks op personen geblazen wordt – gevaar voor
brandwonden!
●Gebruik de rookmachine nooit zonder rookvloei-
stof. Er bestaat brandgevaar door oververhitting.
Bovendien kan het apparaat schade oplopen.
Houd het vloeistofpeilglas (2) steeds in het oog.
NL
B
13
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechterlijk beschermd voor MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Reproductie voor eigen commerciële doeleinden – ook bij wijze van uitzondering – is niet toegestaan.

Abrir el presente libro pagina 3 de manera a visua-
lizar los elementos y las conexiones.
1 Elementos y conexiones
1Tapón del depósito
2Ventana de control del nivel del líquido
3Toma de conexión para el mando a distancia
4Porta fusible: cualquier fusible fundido debe cam-
biarse solamente por un fusible de mismo tipo.
5Cable de alimentación para conectar a una toma
de 230V~/50Hz
6Testigo de control: brilla cuando la fase de calenta-
miento está acabada y que el humo puede salir
7Botón pulsador para liberar el humo
8Toma para conectar a la toma (3) de la máquina de
humo
2 Consejos de utlizacion y de seguridad
Este aparato cumple con la normativa europea
89/336/CEE relativa a la compatibilidad electroma-
gnética y con la normativa europea 73/23/CEE rela-
tiva a los aparatos de baja tensión.
Respete escrupulosamente los puntos siguientes:
●Solo personas mayores de edad están autorizadas
para hacer funcionar este aparato. No deje nunca el
aparato funcionando sin vigilancia.
●Esta aparato está fabricado únicamente para una
utilización en interior. No lo exponga a las salpica-
duras, a proyecciones de agua, a una fuerte hume-
dad y al calor (rango de temperaturas de funcio-
namiento aconsejado: 0–40°C).
●No deje en ningún caso objetos que contienen líqui-
dos sobre el aparato.
●No inserte en ningún caso, cosas en los agujeros de
ventilación, podría sufrir una descarga eléctrica
mortal.
●No deje funcionar el aparato y desconéctelo inme-
diatamente cuando:
1. aparecen daños en el aparato o en el cable de ali-
mentación.
2. después de una caída o caso similar, si tiene
alguna duda sobre el estado del aparato.
3. aparece mal funcionamiento.
En todos los casos, solo un técnico habilitado y cali-
ficado está autorizado a efectuar las reparaciones.
●Solo un técnico habilitado y calificado o el fabricante
está autorizado a cambiar un cable de alimentación
dañado.
●No desconecte nunca el aparato tirando directa-
mente del cable de alimentación, sujételo siempre
por la extremidad (toma).
●Rechazamos toda responsabilidad en caso de
daños corporales o materiales en el caso de que el
aparato se utilizará en un fin distinto para el cual a
sido fabricado, si no se conectará utilizará correcta-
mente o reparará por una persona calificada y habi-
litada, además por todos esto mismos motivos, el
aparato carecería de todo tipo de garantía.
●Cuando el aparato está definidamente sacado del
servicio, deposítelo en una fábrica de reciclaje a
proximidad, para contribuir a una eliminación no
contaminante.
3 Posibilidades de utilización
La máquina de humo permite producir una nube de
humo artificial y crear así una atmósfera particular. A
través del humo generado por la máquina, aparecen
con los aparatos de luces efectos especiales de colo-
res. Se puede entonces utilizar en discotecas, teatros
o festividades privadas.
4 Funcionamiento
4.1 Relleno del líquido
Puede utilizar los líquidos de marca “img Stage Line”
siguientes:
Utilice únicamente los líquidos anteriormente indica-
dos, en el caso contrario no garantía puede asumir
para un funcionamiento normal del aparato.
Puede añadir al líquido los perfumes de “img Stage
Line” siguientes:
Para 5 litros de líquido es suficiente una botella de
aroma (contenido 25ml). No ponga más aroma, la
máquina de humo podría obstruirse.
1) Desatornille el tapón del deposito (1).
2) Llene el depósito, no sobrepase nunca la señal
superior indicada en la ventana (2). Limpie inme-
¡Atención!
●Durante el relleno del depósito el aparato no debe
conectarse a la red. Desconécte antes de todo la
toma de red.
●El aparato no está protegido en contra de las salpi-
caduras. Si algún líquido vendría a infiltrarse dentro
del aparato, no lo conecte y hágalo verificar antes
de todo por un técnico especializado y habilitado.
¡Atención!
El aparato está alimentado por una tensión peligrosa
de 230V~. No manipule nunca el interior del aparato,
en caso de manipulación inadecuada, podría sufrir
una descarga eléctrica mortal. Acuda siempre a es
una técnico especializado y cualificado. Además, la
apertura del aparato carece de todo tipo de garantía.
E
14
Cantidad, propiedad
5 litros, long life (efecto largo)
5 litros, super long life
(efecto super largo)
Ref.Num.
38.1820
38.1830
Referencia
NF-502L
NF-502SL
AromaReferencia
vanillaNF-32
frutas variadasNF-62
Ref.Num.
38.1780
38.1800
cocoNF-52 38.1790
fresaNF-72 38.1810

diatamente con un paño seco el líquido que caído
fuera del depósito antes de que se infiltre dentro de
la máquina de humo.
3) Cierre el tapón.
4.2 Colocación y utilización del aparato
1) Saque el conjunto de los elementos de embalaje y
asegurase que no quede ninguno en la extremidad
de la tobera de salida del humo.
2) La máquina de humo debe llenarse con bastante
líquido: verifique el nivel del líquido (2) y si es nece-
sario, llene más el depósito de líquido (vea cap. 4.1).
3) Coloque el aparato sobre una superficie plana y
horizontal para evitar que el líquido se derrame.
4) Conecte la toma (8) del mando a distancia a la
toma (3) de la parte trasera del aparato.
5) Conecte el aparato vía el cable de alimentación (5)
a una toma de red 230V~/50Hz. Así el aparato se
conecta, la máquina de humo se calienta durante
unos 5 minutos, solo después de este tiempo la
máquina de humo puede expulsar el humo.
6) Cuando el testigo de control (6) del mando brilla, la
fase de calentamiento está acabada, la expulsión
del humo puede empezar. Mantenga el botón del
mando pulsado (7); mientras esté pulsado, sale
humo.
¡Atención! Pueden quedar unas gotas de líquido,
el aparato puede todavía expulsar un
poco de humo una vez suelte el botón.
7) La máquina de humo puede expulsar humo de
manera ininterrumpida, hasta que el testigo de con-
trol (6) se apague. Después el aparato debe calen-
tarse de nuevo. Durante la fase de calentamiento, la
máquina no puede expulsar humo; mismo sin expul-
sión de humo, el aparato debe calentarse de nuevo.
8) Para apagar la máquina de humo después del fun-
cionamiento, desconecte la toma de conexión (5)
de la red.
¡Atención! Pueden quedar gotas de líquido, el apa-
rato puede entonces expulsar un poco
de humo durante algunos momentos
después de la desconexión.
9) Para trasladar el aparato deje enfriarlo y vacié
totalmente el depósito.
5 Mantenimiento
Para limpiar el exterior del aparato, utilice únicamente
un paño seco y suave, no utilice nunca productos quí-
micos o agua que podría penetrar dentro del aparato.
Las máquinas de humo pueden obstruirse a causa
de la viscosidad del líquido y de las altas temperaturas
de evaporación. Por eso, le aconsejamos después de
unas 40 horas de funcionamiento, dejar pasar a través
de la máquina un líquido compuesto de 80% de agua
destilada y de 20% de vinagre.
1) Para apagar la máquina de humo, desconécte la
toma de la cable de alimentación (5) de la red.
2) Vacié totalmente el depósito.
3) Saque con vinagre los depósitos de la tobera de
salida del humo (atención: durante el funciona-
miento, la tobera de salida del humo está muy cali-
ente, déjela enfriar suficientemente después del
funcionamiento).
4) Llene el depósito con el líquido de limpieza men-
cionado arriba.
5) Le aconsejamos colocar la máquina de humo de
manera que el humo pueda salir por una ventana
abierta o una puerta afuera. Deje funcionar el apa-
rato hasta que el depósito este vació.
6 Características técnicas
Potencia: . . . . . . . . . . . . . . 700W
Duración de calentamiento
después de la puesta
en marcha: . . . . . . . . . . . . más o menos 5 minutos
Capacidad depósito: . . . . . 1l
Rendimiento: . . . . . . . . . . . 71m3por minuto más o
menos
Alimentación: . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz
Consumo: . . . . . . . . . . . . . 710VA
Temperatura de func.: . . . . 0–40°C
Dimensiones: . . . . . . . . . . . 185 x 190 x 350mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,2kg
Según datos del fabricante.
Nos reservamos el derecho de modificación sin previo
aviso.
Respete escrupulosamente los puntos siguientes:
●Para evitar toda acumulación de calor en el apa-
rato, el lugar de colocación debe seleccionarse de
manera que durante el funcionamiento, circule aire
suficiente. Los agujeros de ventilación no deben
en ningún caso estar obstruidos (por ejemplo por
cortinas). Mantenga el aparato a una distancia de
20cm como mínimo de otros objetos.
●Durante el funcionamiento, la tobera de salida del
humo se calienta mucho; no la manipule y instalela
a una distancia suficiente (50cm como mínimo) de
todo material fácilmente inflamable o sensible al
calor.
●Dirija siempre el aparato de manera a que el humo
caliente destacado no toque directamente ninguna
persona por el riesgo de quemadura que supondría.
●No deje nunca funcionar el aparato sin líquido. El
riesgo de incendio en caso de sobrecalentamiento
es importante; además, el aparato podría sufrir da-
ños, preste siempre atención al nivel del líquido (2).
E
15
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toda reproducción mismo parcial con fines comerciales está prohibida.

Aby obserwować opisywane elementy sterujące
i gniazda połączeniowe należy rozłożyć niniejszą
instrukcję na stronie 3.
1Elementy terujące i Gniazda
Połączeniowe
1Korek wlewu
2Okno pomiaru poziomu fluidu
3Gniazdo połączeniowe zdalnego sterownika
4Uchwyt bezpiecznika; uszkodzony bezpiecznik
należy wymienia jedynie na owy tego samego
typu
5Przewód zasilający do podłączenia do 230 V~/
50 Hz
6Kontrolka wskaźnika; zaświeca się po zakończe-
niu nagrzewania, kiedy urządzenie jest gotowe do
wytwarzania dymu
7Włącznik wyzwalający emisję dymu
8Wtyk połączeniowy do podłączania zdalnego ste-
rownika do gniazda wytwornicy dymu (3)
2Informacje Dotyczące
Bezpieczeństwa
Urządzenie odpowiada normom zgodności elektro-
magnetycznej 89/336/EEC oraz bezpieczeństwa
niskonapięciowego 73/23/EEC.
Należy bezwzględnie przestrzega poniższych
zasad:
●Urządzenie może by obsługiwane jedynie przez
osoby dorosłe. Nie wolno pozostawia urządzenia
włączonego bez nadzoru.
●Urządzenie przeznaczone jest do użytku tylko
wewnątrz pomieszczeń. Należy chroni je przed
zalaniem i wilgocią oraz wysoką temperaturą
(dopuszczalna temperatura otoczenia pracy to
0–40°C).
●Nie wolno stawia na urządzeniu żadnych naczyń
wypełnionych cieczami, np.: szklanek z napojami.
●Nie umieszcza żadnych przedmiotów w wentyla-
torach powietrza. Może to doprowadzi do pora-
żenia prądem!
●Nie wolno używa oraz należy natychmiast odłą-
czy urządzenie od zasilania:
1. jeżeli widoczne są jakiekolwiek uszkodzenia
urządzenia lub kabla zasilającego,
2. jeżeli urządzenie upadło lub uległo podobnemu
wypadkowi, który mógł spowodowa jego usz-
kodzenie,
3. jeżeli występują nieprawidłowości w działaniu
urządzenia.
W każdym z powyższych przypadków urządzenie
musi zosta poddane naprawie przez odpowiednio
wyszkolony personel.
●Uszkodzony kabel zasilający może by wymieniony
jedynie przez odpowiednio wyszkolony personel.
●Nie wolno odłącza urządzenia z gniazda siecio-
wego ciągnąc za kabel zasilający, należy zawsze
chwyta za wtyczkę.
●Dostawca oraz producent nie ponoszą odpowie-
dzialności za ewentualnie wynikłe szkody mate-
rialne lub uszczerbki na zdrowiu, jeśli urządzenie
było używane niezgodnie z przeznaczeniem,
zostało niepoprawnie zainstalowane lub obsługi-
wane oraz było poddawane naprawom przez nie-
autoryzowany personel.
●Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy więcej
używane, wskazane jest przekazanie go do miejsca
utylizacji odpadów, aby zostało zniszczone bez
szkody dla środowiska.
3Zastosowanie
Urządzenie służy do emisji sztucznego dymu. Dzięki
temu może by wykorzystywane do tworzenia spec-
jalnej atmosfery. Doskonale współpracuje z innymi
urządzeniami efektowymi, jak efekty świetlne etc.
Dzięki temu urządzenie stosuje się w dyskotekach,
na scenie, na przyjęciach okolicznościowych, czy in-
nych imprezach publicznych.
4Podłączania i Uruchamianie
4.1 Napełnianie fluidem
Urządzenie współpracuje z następującymi fluidami z
oferty “img Stage Line”:
Używanie innych płynów nie gwarantuje prawidło-
wego działania urządzenia!
Do fluidu można dodawa esencje aromatyczne. W
ofercie “img Stage Line” znajdują się następujące
aromaty:
Uwaga! Urządzenie zasilane jest prądem elektrycz-
nym o napięciu (230 V~). Wszelkie naprawy powinny
by przeprowadzane tylko przez osoby do tego up-
oważnione. Nieostrożne obchodzenie się z urząd-
zeniem może spowodowa porażenie prądem.
Wszelkie roszczenia gwarancyjne nie będą respek-
towane, jeżeli urządzenie zostanie otworzone przez
osobę nieupoważnioną.
PL
16
Objętość, Cechy
Pojemnik 5 litrów, długotrwale
utrzymuj cy się dym
Pojemnik 5 litrów, bardzo długotr-
wale utrzymuj cy się dym
Numer Zam.
38.1820
38.1830
Artykuł
NF-502L
NF-502SL
AromatArtykuł
waniliaNF-32
wieloowocowyNF-62
Numer Zam.
38.1780
38.1800
kokosNF-52 38.1790
truskawkaNF-72 38.1810

Butla aromatu (pojemnoś 25 ml) wystarcza na 5 li-
trów fluidu. Nie wolno dodawa większej ilości aro-
matu. Grozi to zanieczyszczeniem urządzenia i w
efekcie jego awarią.
1) Odkręci korek pojemnika fluidu (1).
2) Wla fluid wytwornicy dymu. Nie wolno przekrac-
za maksymalnego, oznaczonego na oknie wska-
źnika poziomu napełnienia (2). Jeżeli fluid wyleje
się poza pojemnik należy go natychmiast wytrze
zanim dostanie się do wnętrza urządzenia.
3) Mocno dokręci korek pojemnika.
4.2 Włączanie i montaż
1) Usuną wszelkie kawałki opakowania. Nie wolno
pozostawia jakichkolwiek ciał obcych na wyjściu
dyszy.
2) Pojemnik urządzenia musi by odpowiednio
wypełniony fluidem. Należy wlewa fluid obserwu-
jąc jego poziom za pomocą wskaźnika (2). W razie
potrzeby – patrz rozdział 4.1.
3) Ustawi urządzenie na płaskiej, poziomej
powierzchni, aby zapobiec wyciekowi fluidu.
4) Podłączy wtyk zdalnego sterownika (8) do odpo-
wiedniego gniazda w urządzeniu (3).
5) Podłączy urządzenie do gniazda sieci elektrycz-
nej (230 V~/50 Hz) za pomocą kabla (5). Urządze-
nie włączy się samoczynnie. Urządzenie nagrzewa
się około 5 minut zanim jest gotowe do wytwarza-
nia dymu.
6) W momencie zaświecenia się kontrolki zdalnego
sterownika (6), urządzenie jest gotowe do pracy.
Aby urządzenie wytwarzało dym, należy trzyma
wciśnięty przycisk zdalnego sterownika (7).
Uwaga! Urządzenie może emitowa dym nawet
po zwolnieniu przycisku zdalnego stero-
wnika.
7) Dym może by wytwarzany dopóki świeci się kon-
trolka wskaźnika (6). Jeżeli się nie świeci, urzą-
dzenie musi się nagrza , aby ponownie wytwarza
dym. Podczas nagrzewania się może następowa
wydobywanie się dymu. Nawet jeżeli urządzenie
nie wytwarza dymu i tak regularnie się nagrzewa.
8) Aby wyłączy urządzenie należy odłączy wtyk
kabla zasilającego (5) od gniazda sieciowego.
Uwaga! Ponieważ fluid dostaje się do nagrzanej
dyszy nawet po wyłączeniu urządzenia,
może ono wciąż wytwarza dym.
9) Przed transportem urządzenia, należy poczeka
aż ostygnie, a następnie opróżni dokładnie
pojemnik urządzenia!
Należy zawsze stosowa się do poniższych zasad:
●Urządzenie musi znajdowa się w miejscu o dużej
cyrkulacji powietrza, pozwalającej na jego odpo-
wiednie chłodzenie. Nie wolno zasłania wlotów
wentylacyjnych. Minimalny odstęp od innych
przedmiotów wynosi 20 cm.
●Podczas pracy urządzenia końcówka wylotowa
dyszy bardzo mocno się rozgrzewa. Nie wolno jej
dotyka oraz należy zachowa odległoś od
materiałów łatwopalnych oraz nieodpornych na
ciepło (minimum 50 cm).
●Ustawi urządzenie w taki sposób, aby wylot
dymu nie był skierowany bezpośrednio na żadną
osobę – ryzyko poparzenia!
●Nigdy nie wolno włącza urządzenia, jeżeli nie
ma w nim fluidu do wytwornic dymu. Mogłoby to
spowodowa przegrzanie się urządzenia oraz
jego uszkodzenie. Zawsze należy obserwowa
poziom płynu za pomocą okna wskaźnika
poziomu (2).
Uwaga!
●Podczas uzupełniania fluidu należy bezwzględnie
odłączy urządzenie od sieci zasilającej!
●Urządzenie nie jest odporne na zalanie. Jeżeli
fluid dostanie się do wnętrza urządzenia należy je
koniecznie odda do czyszczenia i przeglądu do
autoryzowanego serwisu.
PL
17

5Konserwacja
Do czyszczenia obudowy urządzenia należy używa
jedynie suchego i miękkiego kawałka materiału. Nie
wolno używa wody, ani innych związków chemicz-
nych, które mogłyby dosta się do wnętrza urządze-
nia.
Wytwornice dymu są podatne na zatykanie się
dysz. Spowodowane jest to dużą gęstością fluidu
oraz wysokimi temperaturami rozpylania. W związku z
tym zaleca się czyszczenie urządzenia roztworem
składającym się z 80 % wody destylowanej oraz 20 %
octu co 40 godzin pracy.
1) Aby wyłączy urządzenie należy odłączy wtyk
kabla zasilającego (5) od gniazda sieciowego.
2) Dokładnie opróżni pojemnik.
3) Usuną osad powstały na wylocie dyszy za
pomocą octu. (Uwaga: Podczas pracy dysza
bardzo się nagrzewa. Po zakończeniu pracy należ
odczeka aż ostygnie!)
4) Wypełni pojemnik roztworem czyszczącym.
5) Należy tak ustawi urządzenie, aby wydostający
się dym ulatywał przez drzwi, lub otwarte okno.
Urządzeni wyłączy dopiero po opróżnieniu się
pojemnika z roztworem.
6Dane techniczne
Moc nagrzewania: . . . . . . . 700 W
Czas nagrzewania
dyszy poprzedzający
emisję dymu: . . . . . . . . . . . średnio 5 minut
Pojemnoś pojemnika: . . . 1 litr
Emisja dymu: . . . . . . . . . . . średnio 71 m3na
minutę
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50Hz
Pobór mocy: . . . . . . . . . . . . 710 VA
Dopuszczalny zakres
temperatury
otoczenia pracy: . . . . . . . . . 0 – 40 °C
Rozmiary: . . . . . . . . . . . . . . 185 x 190 x 350 mm
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,2 kg
Zgodnie z danymi producenta.
Rzeczywiste dane mogą nieco odbiega od poda-
nych przez producenta.
PL
18
Instrukcje obsługi są chronione prawem Copyright for MONACOR ®IN ERNA IONAL GmbH & Co. KG.
Przetwarzanie całości lub części dla osobistych finansowych korzyści jest zabronion.

19

Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra hänvis-
ningarna i texten.
1 Funktioner och anslutningar
1Tanklock
2Fönster för kontroll av vätskenivån
3Kontakt för anslutning av fjärrkontroll
4Säkringshållare, ersätt endast med säkring av
samma typ och styrka
5Elsladd för anslutning till 230V~/50Hz
6Indikeringslampa, tänds när enheten är uppvärmd
och kan avge rök
7Återfjädrande tryckknapp för rökaktivering
8Kontakt för anslutning till jack (3) på rökmaskinen
2 Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EEC angående
elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv 23/73/
EEC avseende lågspänningsapplikationer.
Ge akt på följande:
●Enheten skall kopplas in av vuxen. Enheten skall
inte lämnas utan tillsyn vid användning.
●Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Enhe-
ten skall skyddas mot droppande vatten eller vatten-
stänk, hög luftfuktighet samt hög värme (arbetstem-
peratur 0–40 grader C).
●Ställ aldrig vätskefyllda kärl ovanpå enheten (glas
eller annat).
●Stoppa inte in föremål i kylhålen på chassiet, fara för
elöverslag föreligger!
●Ta omedelbart ut kontakten ur elurtaget om något av
följande fel uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall eller dylikt.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall repareras på auktoriserad verkstad av
utbildad personal.
●En skadad elsladd skall bytas på verkstad av
utbildad personal eller hos tillverkaren.
●Drag aldrig ut kontakten ur elurtaget genom att dra i
sladden, utan tag i kontaktkroppen.
●Om enheten används på annat sätt än som avses
enligt denna beskrivning, upphör ALLA garantier att
gälla. Detsamma gäller om egna eller oauktorise-
rade ingrepp görs i enheten, eller om den ansluts
felaktigt. I dessa fall tas heller inget ansvar för even-
tuell skada person eller egendom.
●Om enheten skall kasseras bör den lämnas till åter-
vinning.
3 Användningsområden
Rökmaskin kan skapa en särskild atmosfär med rök.
Ljuseffekter blir klart synliga då dessa riktas mot röken
från enheten. Detta gör rökmaskinen mycket lämplig
för användning på diskotek, teatrar och privata fester.
4 Inkoppling
4.1 Påfyllning av rökvätska
Följande vätskor från “img Stage Line” är lämpliga till
maskinen:
Använd endast dessa vätskor. Ingen garanti för funk-
tion kan lämnas om andra vätskor används.
Följande dofttillsatser från “img Stage Line” kan blan-
das i rökvätskan:
En flaska dofttillsats (25ml) räcker till 5 liter rökvätska.
Blanda inte i mer än som anges då detta kan sätta
igen rökmunstycket.
1) Skruva av tanklocket (1).
2) Fyll på rökvätska. Fyll aldrig på vätska över nivå-
märket som är synligt i fönstret (2) på tanken. Om
vätska hamnar utanpå tanken, torka genast upp det
med en torr trasa så det inte rinner in i rökmaskinen.
3) Skruva fast tanklocket ordentligt igen.
OBS!
●Enheten skall vara urkopplad från elnätet då väts-
kan fylls på.
●Enheten är inte sköljtät. Om vätska skulle råka
rinna ner i maskinen, måste den först kontrolleras
så inte kortslutning uppstått. Kontrollen skall göras
av utbildad personal.
OBS! Enheten använder hög spänning (230V~ )
internt. Öppna därför aldrig chassiet på egen hand,
utan överlåt alla ingrepp till auktoriserad verkstad.
Ovarsam hantering kan orsaka elöverslag med skada
på person eller materiel.Alla garantier upphör att gälla
om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enheten.
S
20
Mängd, egenskap
5 liter vätska med lång livslängd
5 liter vätska med extra lång livs-
längd
Ordernr.
38.1820
38.1830
Artikel
NF-502L
NF-502SL
DoftArtikel
vaniljNF-32
fruktmixNF-62
Ordernr.
38.1780
38.1800
kokosnötNF-52 38.1790
jordgubbNF-72 38.1810
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other IMG STAGE LINE Fog Machine manuals