IMG STAGE LINE FM-404 User manual

NEBELMASCHINE
FOG MACHINE
MACHINE À FUMÉE
MACCHINA FUMOGENA
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO • GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUKCJA OBSŁUGI
SIKKERHEDSOPLYSNINGER • BRUKSANVISNING • KÄYTTÖOHJE
FM-404 Best.-Nr. 38.1950

2
Ennen virran kytkemistä ...
Toivomme, että uusi “img Stage Line”-laitteesi tuo
sinulle paljon iloa ja hyötyä. Tämä käyttöohje esit-
tää sinulle kaikki uuden laitteesi toiminnot. Seu-
raamalla sitä vältät virhetoiminnot ja niistä johtu-
vat mahdolliset vahingot sinulle tai laitteellesi.
Löydät suomenkieliset käyttöohjeet sivuilta 24.
FIN
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen
Gerät von „img Stage Line“. Dabei soll Ihnen die-
se Bedienungsanleitung helfen, alle Funktions-
möglichkeiten kennen zu lernen. Die Beachtung
der Anleitung vermeidet außerdem Fehlbedie-
nungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor eventu-
ellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Der deutsche Text beginnt auf Seite 4.
D
A
CH
Avant toute mise en service ...
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil
“img Stage Line” et vous souhaitons beaucoup
de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour objectif
de vous aider à mieux connaître les multiples
facettes de l’appareil. En outre, en respectant les
conseils donnés, vous éviterez toute mauvaise
manipulation de sorte que vous-même et votre
appareil soient protégés de tout dommage.
La version française commence à la page 10.
Antes de cualquier instalación ...
Tenemos de agradecerle el haber adquirido un
aparato “img Stage Line” y le deseamos un agra-
dable uso. Este manual quiere ayudarle a cono-
cer las multiples facetas de este aparato. La
observación de las instrucciones evita operacio-
nes erróneas y protege Vd. y vuestro aparato
contra todo daño posible por cualquier uso ina-
decuado.
La versión española comienza en la página 16.
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye
“img Stage Line” apparat. Læs oplysningerne for
en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Følg
sikkerhedsoplysningerne for at undgå forkert bet-
jening og for at beskytte Dem og Deres apparat
mod skade på grund af forkert brug.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 21.
DK
Before you switch on ...
We wish you much pleasure with your new “img
Stage Line” unit. With these operating instruc-
tions you will be able to get to know all functions
of the unit. By following these instructions false
operations will be avoided, and possible damage
to yourself and your unit due to improper use will
be prevented.
The English text starts on page 6.
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel
van “img Stage Line”. Met behulp van bijgaande
gebruiksaanwijzing zal u alle functiemogelijkhe-
den leren kennen. Door deze instructies op te vol-
gen zal een slechte werking vermeden worden, en
zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan
uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik
worden voorkomen.
De nederlandstalige tekst begint op pagina 14.
E
GB
I
S
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro
nuovo apparecchio “img Stage Line”. Le istru-
zioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere
tutte le possibili funzioni. E rispettando quanto
spiegato nelle istruzioni, evitate di commettere
degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma an-
che l’apparecchio, da eventuali rischi per uso
improprio.
Il testo italiano comincia a pagina 12.
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från
“img Stage Line”. Om du först läser instruktio-
nerna kommer du att glädje av enheten under
lång tid. Kunskap om alla funktioner kan bespara
dig mycket besvär med enheten i framtiden.
Du finner den svenska texten på sidan 22.
F
B
CH
NL
B
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu “ img
Stage Line”. Dzięki tej instrukcji obsługi będ
Państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego
urz dzenia. Stosuj c się do instrukcji unikn Pań-
stwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urz -
dzenia na skutek nieprawidłowego użytkowania.
Tekst polski zaczyna się na stronie 18.
PL
wwwwww..iimmggssttaaggeelliinnee..ccoomm

3
REMOTE CONTROL ONLY
F
U
S
E
12 3
➀
4
5
➁
9
10
4
768
11

D
A
CH
4
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1Bügel zum Tragen bzw. Montieren des Geräts
2Buchse zum Anschluss der Fernbedienung
3Tankverschluss
4Feststellschrauben für den Bügel (1)
5Netzkabel zum Anschluss an 230V~/50Hz
6Sicherungshalter; eine durchgebrannte Sicherung
nur durch eine gleichen Typs ersetzen
7Ein-/Ausschalter
8Sichtfenster zur Kontrolle des Flüssigkeitsstands
9Kontrollanzeige; leuchtet, wenn die Aufheizphase
beendet ist und Nebel ausgestoßen werden kann
10 Taster zum Nebelausstoßen
11 Stecker zum Anschluss an die Buchse (2) der
Nebelmaschine
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht der Richtlinie 89/336/EWG für
elektromagnetische Verträglichkeit und der Nieder-
spannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
●Die Inbetriebnahme des Geräts darf nur durch er-
wachsene Personen erfolgen. Lassen Sie die Ne-
belmaschine nie ohne Aufsicht in Betrieb.
●Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich und
schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher
Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztempe-
raturbereich 0–40°C).
●Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z.B. Trinkgläser, auf das Gerät.
●Stecken Sie nichts durch die Lüftungsöffnungen! Da-
bei kann es zu einem elektrischen Schlag kommen.
●Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. ziehen
Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose,
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder an der
Netzanschlussleitung vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Ver-
dacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fach-
werkstatt reparieren.
●Eine beschädigte Netzanschlussleitung darf nur
durch den Hersteller oder durch eine autorisierte
Fachwerkstatt ersetzt werden.
●Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus
der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
●Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch ange-
schlossen, nicht richtig bedient oder nicht fach-
gerecht repariert, kann keine Haftung für daraus
resultierende Sach- oder Personenschäden und
keine Garantie für das Gerät übernommen werden.
●Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genom-
men werden, übergeben Sie es zur umweltgerech-
ten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Einsatzmöglichkeiten
Mit dieser Nebelmaschine lässt sich durch ausströ-
menden Kunstnebel eine außergewöhnliche Atmos-
phäre erzeugen. Besonders effektvolle Szenen ent-
stehen durchAnstrahlen des Nebels mit farbigem Licht.
Das Gerät ist damit z.B. für den Einsatz in der Disko-
thek, im Theater oder auf der privaten Party geeignet.
4 Inbetriebnahme
4.1 Nebelflüssigkeit auffüllen
Folgende Nebelflüssigkeiten von „img Stage Line“
sind geeignet:
Verwenden Sie nur die angegebenen Flüssigkeiten,
anderenfalls kann keine Garantie für einen ordnungs-
gemäßen Betrieb übernommen werden!
Der Nebelflüssigkeit können folgende Duftstoffe von
„img Stage Line“ zugesetzt werden:
Eine Flasche Duftstoff (Inhalt 25ml) ist ausreichend
für 5 Liter Nebelflüssigkeit. Mehr Duftstoff darf nicht
dazugegeben werden, weil sonst die Nebelmaschine
verstopfen kann.
1) Den Tankverschluss (3) abschrauben.
2) Die Nebelflüssigkeit einfüllen. Eventuell daneben ge-
laufene Flüssigkeit sofort mit einem trockenen Tuch
abwischen, damit sie nicht ins Geräteinnere gelangt.
3) Den Tank wieder fest verschließen.
Vorsicht!
●Beim Auffüllen mit Nebelflüssigkeit darf das Gerät
nicht mit dem Stromnetz verbunden sein. Ziehen
Sie zuerst den Netzstecker aus der Steckdose!
●Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt. Gelangt
versehentlich Flüssigkeit in das Geräteinnere, das
Gerät nicht in Betrieb nehmen, sondern erst in einer
Fachwerkstatt überprüfen und säubern lassen.
Achtung! Das Gerät wird mit lebensgefährlicher
Netzspannung (230V~) versorgt. Nehmen Sie des-
halb niemals selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch un-
sachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim Öff-
nen des Geräts jeglicher Garantieanspruch.
Menge, Eigenschaft
5-Liter-Kanister, lang anhaltender
Nebeleffekt
5-Liter-Kanister, besonders lang
anhaltender Nebeleffekt
Best.-Nr.
38.1820
38.1830
Artikel
NF-502L
NF-502SL
DuftArtikel
VanilleNF-32
FruchtmixNF-62
Best.-Nr.
38.1780
38.1800
KokusnussNF-52 38.1790
ErdbeereNF-72 38.1810

D
A
CH
5
4.2 Aufstellung bzw. Montage
1) Das komplette Verpackungsmaterial entfernen. Es
dürfen sich keine Verpackungsreste an der Nebel-
Austrittsdüse befinden.
2) Das Gerät auf eine waagerechte Fläche stellen,
damit keine Flüssigkeit auslaufen kann.
Die Nebelmaschine kann auch hängend mon-
tiert werden. Mit einer Lichtstrahler-Halterung bzw.
einer stabilen Montageschraube das Gerät über
seinen Bügel (1) an der gewünschten Stelle (z.B.
an der Querstange eines Leuchtenstativs) befes-
tigen. Soll die Ausrichtung des Gerätes leicht korri-
giert werden, die zwei Knebelschrauben (4) am
Bügel lösen, das Gerät etwas neigen (der Nei-
gungswinkel darf nicht mehr als 15° betragen!) und
die Schrauben wieder anziehen.
4.3 Bedienung
1) Die Nebelmaschine muss ausreichend mit Nebel-
flüssigkeit gefüllt sein. Die Flüssigkeitsanzeige (8)
überprüfen und gegebenenfalls den Tank mit Ne-
belflüssigkeit auffüllen – siehe Kap. 4.1.
2) Den Anschluss-Stecker (11) der Fernbedienung in
die Buchse (2) der Nebelmaschine stecken.
3) Das Gerät über das Netzkabel (5) an eine Steckdose
(230V~/50Hz) anschließen und mit dem Netzschal-
ter (7) einschalten (der Schalter leuchtet im Betrieb).
Die Nebelmaschine heizt ca. 4 Minuten lang auf.
Erst dann kann Nebel ausgestoßen werden.
4) Sobald die Anzeige (9) auf der Fernbedienung
leuchtet, ist die Heizphase beendet und es kann
Nebel ausgestoßen werden. Dazu die Taste (10)
auf der Fernbedienung gedrückt halten. Solange
sie gedrückt gehalten wird, strömt Nebel aus.
Vorsicht! Durch Nachtropfen der Flüssigkeit kann
das Gerät auch nach dem Lösen der
Taste noch etwas Nebel ausstoßen.
5) Es kann ununterbrochen Nebel ausgestoßen wer-
den, bis die Anzeige (9) erlischt. Dann muss das
Gerät wieder aufheizen. Während der Heizphase
kann kein Nebel ausgestoßen werden. Auch wenn
kein Nebel ausgestoßen wird, muss das Gerät zwi-
schenzeitlich wieder aufheizen.
6) Nach dem Betrieb das Gerät mit dem Schalter (7)
ausschalten (Schalter erlischt) und bei längerem
Nichtgebrauch den Stecker des Netzkabels (5) aus
der Steckdose ziehen.
Vorsicht! Durch Nachtropfen der Flüssigkeit kann
das Gerät auch noch eine Weile nach
dem Ausschalten kurzzeitig Nebel aus-
stoßen.
7) Für einen Transport das Gerät erst abkühlen las-
sen und den Tank vollständig entleeren!
5 Wartung
Verwenden Sie zur äußeren Reinigung nur ein trocke-
nes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder
Wasser, das in das Gerät laufen könnte.
Nebelmaschinen sind aufgrund der dickflüssigen
Nebelflüssigkeit und der hohen Verdampfungstempe-
ratur für Verstopfungen anfällig. Darum wird empfoh-
len, nach ca. 40 Betriebsstunden eine Reinigungsflüs-
sigkeit, bestehend aus 80% destilliertem Wasser und
20% Essig, durch das Gerät laufen zu lassen.
1) Die Nebelmaschine ausschalten und den Stecker
des Netzkabels (5) aus der Steckdose ziehen.
2) Den Tank vollständig entleeren.
3) Ablagerungen an der Nebel-Austrittsdüse mit Essig
entfernen (Vorsicht: Die Düse wird im Betrieb sehr
heiß und muss nach dem Betrieb erst ausreichend
abkühlen!).
4) Den Tank mit der angegebenen Reinigungsflüssig-
keit füllen.
5) Die Nebelmaschine am besten so aufstellen, dass
der Nebel durch ein geöffnetes Fenster oder eine
Tür nach draußen strömen kann. Das Gerät mit der
Reinigungsflüssigkeit so lange betreiben, bis der
Tank leer ist.
6 Technische Daten
Heizleistung: . . . . . . . . . 400W
Aufheizzeit nach der
Inbetriebnahme: . . . . . . ca. 4 Minuten
Tankinhalt: . . . . . . . . . . . 0,25 Liter
Nebelausstoß: . . . . . . . . ca. 40m3pro Minute
Stromversorgung: . . . . . 230V~/50Hz/410VA
Einsatztemperatur: . . . . 0–40°C
Abmessungen, Gewicht: 160 x 105 x 240mm, 2,1kg
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
Betreiben Sie die Nebelmaschine nie ohne Nebel-
flüssigkeit. Es besteht Brandgefahr durch Überhit-
zung.Außerdem kann das Gerät beschädigt werden.
Beachten Sie stets die Flüssigkeitsanzeige (8).
Beachten Sie unbedingt folgende Punkte:
●Zur Vermeidung von Wärmestaus im Gerät muss
der Aufstellungs- oder Montageort so gewählt wer-
den, dass im Betrieb eine ausreichende Luftzirkula-
tion gewährleistet ist. Die Lüftungsöffnungen am
Gehäuse dürfen nicht abgedeckt werden (z.B.
durch Vorhänge). Halten Sie einen Mindestabstand
von 20cm zu anderen Objekten ein.
●Im Betrieb wird die Nebel-Austrittsdüse sehr heiß.
Berühren Sie sie nicht und achten Sie darauf, dass
sie einen ausreichenden Abstand (mindestens
50cm) zu leicht entflammbaren oder hitzeempfind-
lichen Materialien hat.
●Richten Sie das Gerät so aus, dass der heiße Ne-
belstrom nicht direkt auf Personen trifft – Verbren-
nungsgefahr!
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt.
Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.

GB
6
Please unfold page 3. Then you can always see the
operating elements and connections described.
1 Operating Elements and Connections
1Bracket for carrying or mounting the unit
2Jack for connection of the remote control
3Tank cap
4Knob screws for the bracket (1)
5Mains cable for connection to 230V~/50Hz
6Fuse holder; replace a blown fuse only by one of
the same type
7On/off switch
8Window to check the level of fluid
9Indicating light; lights up if the heating-up is fin-
ished and fog can be emitted
10 Momentary pushbutton for fog output
11 Plug for connection to the jack (2) of the fog machine
2 Safety Notes
This unit corresponds to the directive 89/336/EEC for
electromagnetic compatibility and to the low voltage
directive 73/23/EEC.
It is essential to observe the following items:
●The unit must only be set into operation by adults.
Never leave the fog machine in operation without
supervision.
●The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air
humidity, and heat (admissible ambient temperature
range 0–40°C).
●Do not place any vessels filled with liquid, e.g. drink-
ing glasses, on the unit.
●Do not insert anything into the vents! This could
result in an electric shock.
●Do not set the unit into operation, and immediately
disconnect the mains plug from the mains socket if
1. there is visible damage to the unit or to the mains
cable,
2. a defect might have occurred after a drop or simi-
lar accident,
3. there are malfunctions.
The unit must in any case be repaired by skilled per-
sonnel.
●A damaged mains cable must only be replaced by
the manufacturer or by authorized, skilled personnel.
●Never pull the mains cable to disconnect the mains
plug from the mains socket, always seize the plug.
●No guarantee claims for the unit and no liability for
any resulting personal damage or material damage
will be accepted if the unit is used for other purposes
than originally intended, if it is not correctly connect-
ed, operated, or not repaired in an expert way.
●If the unit is to be put out of operation definitively,
take it to a local recycling plant for disposal which is
not harmful to the environment.
●Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accord-
ance with the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, pro-
ceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must
be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter Eor by the earth symbol
or coloured green or green and yellow.
2. The wire which is coloured blue must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter Nor coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter Lor coloured red.
Warning
-
This appliance must be earthed.
3 Applications
This fog machine allows to create a special atmos-
phere by emitting artificial fog. Scenes of special
effects will come into being by illuminating the fog with
coloured light. Thus, the unit is suitable for applica-
tions in the disco, in the theatre, or at a private party.
4 Setting into Operation
4.1 Filling up of fog fluid
The following fog fluids from “img Stage Line” are suit-
able:
Only use the fluids as stated, otherwise no liability for
a correct operation can be taken over!
Attention! The unit is supplied with hazardous mains
voltage (230V~). Leave servicing to skilled personnel
only. Inexpert handling may cause an electric shock
hazard. Furthermore, any guarantee claim will expire
if the unit has been opened.
Quantity, Feature
5 litre container, long lasting fog
effect
5 litre container, especially long
lasting fog effect
Order No.
38.1820
38.1830
Item
NF-502L
NF-502SL

The following fragrances by “img Stage Line” can be
added to the fog fluid:
A bottle of fragrance (contents 25ml) is sufficient for
5 litres of fog fluid. Never add more fragrance as other-
wise the fog machine may get clogged.
1) Screw off the tank cap (3).
2) Fill in the fog fluid. If fluid should flow beside the
tank, immediately wipe it off with a dry cloth so that
it will not get inside the unit.
3) Tightly close the tank.
4.2 Setting-up or mounting
1) Remove the complete packing material. There
must be no packing remnants at the output nozzle
for the fog.
2) Place the unit on a horizontal surface so that no
fluid may leak.
The fog machine can also be mounted in a sus-
pended way. With a support for light radiating units
or a stable mounting screw fix the unit via its bracket
(1) to the desired place (e.g. to the crossbar of a
lighting stand). For slightly readjusting the unit,
release the two knob screws (4) at the bracket,
slightly incline the unit (the angle of inclination must
not exceed 15°!) and retighten the screws.
4.3 Operation
1) The fog machine must sufficiently be filled with fog
fluid. Check the indication of the fluid level (8) and
fill up the tank with fog fluid, if necessary – see
chapter 4.1.
2) Connect the plug (11) of the remote control to the
jack (2) of the fog machine.
3) Connect the unit via the mains cable (5) to a mains
socket (230V~/50Hz) and switch it on with the on/
off switch (7) [the switch lights up during operation].
The fog machine heats up for approx. 4 minutes.
Only then fog may be emitted.
4) As soon as the indication (9) on the remote control
lights up, the heating-up is finished and fog can be
emitted. For this purpose keep the button (10) on
the remote control pressed. As long as it is kept
pressed, fog will be emitted.
Caution! By subsequent dripping of the fluid, the
unit may still emit some fog even after the
button has been released.
5) Fog can continuously be emitted until the indication
(9) is extinguished. Then the unit must heat up
again. During heating-up no fog can be emitted.
Even if no fog is emitted, the unit must heat up in
the meantime.
6) After operation switch off the unit with the switch (7)
[switch is extinguished] and disconnect the plug of
the mains cable (5) from the mains socket if the unit
is not used for a longer time.
Caution! By subsequent dripping of fluid, the unit
may still emit fog shortly for a while even
after switching off.
7) For a transport of the unit let it cool down first and
completely empty the tank!
Never operate the fog machine without fog fluid.
There will be a risk of fire by overheating. In addition,
the unit may be damaged. Always observe the fluid
level indication (8).
In any case observe the following items:
●To avoid heat accumulation within the unit, the
place of setting-up or mounting must be chosen so
that a sufficient air circulation is ensured during
operation. The vents at the housing must not be
covered (e.g. by curtains). Keep a minimum dis-
tance of 20cm to other objects.
●During operation the output nozzle for the fog
becomes very hot. Do not touch it and pay atten-
tion that it has a sufficient distance (at least 50cm)
to easily inflammable materials or materials sensi-
tive to heat.
●Adjust the unit so that the hot fog stream will not
directly hit persons – risk of burning!
Caution!
●When filling up fog fluid, the unit must not be con-
nected to the mains. First disconnect the mains
plug from the mains socket!
●The unit is not splashproof. If fluid penetrates the
inside of the housing by accident, do not set the fog
machine into operation but have it first checked
and cleaned by skilled, authorized personnel.
GB
7
FragranceItem
vanillaNF-32
fruit mixNF-62
Order No.
38.1780
38.1800
coconutNF-52 38.1790
strawberryNF-72 38.1810

GB
8
5 Maintenance
For outside cleaning only use a dry, soft cloth, by no
means chemicals or water which may penetrate the
unit.
Fog machines are susceptible to clogging due to
the viscid fog fluid and the high evaporating tempera-
tures. Therefore, it is recommended to have a cleaning
fluid consisting of 80% distilled water and 20% vine-
gar run through the unit after approx. 40 operating
hours.
1) Switch off the fog machine and disconnect the plug
of the mains cable (5) from the mains socket.
2) Completely empty the tank.
3) Remove deposits at the output nozzle for the fog
with vinegar. (Caution: The nozzle becomes very
hot during operation and has to cool down suffi-
ciently after operation!)
4) Fill the tank with cleaning liquid as indicated.
5) It is recommended to place the fog machine so that
the fog can stream outside through an open win-
dow or door. Operate the unit with the cleaning
liquid until the tank is empty.
6 Specifications
Heating power: . . . . . . . 400W
Heating-up time after
setting into operation: . . approx. 4 minutes
Tank capacity: . . . . . . . . 0.25 litre
Fog output: . . . . . . . . . . approx. 40m3per minute
Power supply: . . . . . . . . 230V~/50 Hz/410 VA
Ambient temperature: . . 0–40°C
Dimensions, weight: . . . 160 x 105 x 240mm, 2.1kg
According to the manufacturer.
Subject to technical modification.
All rights reserved by MONACOR ®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may
be reproduced in any form or by any means for any commercial use.

9

Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visua-
liser les éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1Etrier pour porter ou monter l’appareil
2Prise pour brancher la télécommande
3Bouchon du réservoir
4Vis de blocage de l’étrier (1)
5Cordon secteur à relier à une prise secteur
230V~/50Hz
6Porte-fusible : tout fusible fondu doit être remplacé
par un fusible de même type.
7Interrupteur marche/arrêt
8Fenêtre de contrôle du niveau du liquide
9Témoin de contrôle : brille lorsque la phase de
chauffe est terminée, la fumée peut être émise.
10 Bouton poussoir pour libérer la fumée
11 Fiche pour relier à la prise (2) de la machine à fumée
2 Conseils d’utilisation et de sécurité
Cet appareil répond à la norme européenne 89/336/
CEE relative à la compatibilité électromagnétique et à
la norme européenne 73/23/CEE portant sur les ap-
pareils à basse tension.
Respectez scrupuleusement les points suivants :
●Seuls des adultes ont le droit de faire fonctionner cet
appareil. Ne laissez jamais la machine à fumée en
fonctionnement sans surveillance.
●Cet appareil n’est conçu que pour une utilisation en
intérieur. Protégez-le de tout type de projections
d’eau, des éclaboussures, d’une humidité élevée et
de la chaleur (plage de température de fonctionne-
ment autorisée : 0–40°C).
●En aucun cas, vous ne devez poser d’objet conten-
ant du liquide ou un verre sur l’appareil.
●N’insérez rien dans les ouïes de ventilation, vous
pourriez vous électrocuter.
●Ne faites pas fonctionner l’appareil ou débranchez-
le immédiatement du secteur lorsque :
1. des dommages apparaissent sur l’appareil ou sur
le cordon secteur,
2. après une chute ou un cas similaire, vous avez un
doute sur l’état de l’appareil,
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être
réparés par un technicien spécialisé.
●Tout cordon secteur endommagé ne doit être rem-
placé que par le fabricant ou un technicien habilité.
●Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cor-
don secteur ; retirez toujours le cordon secteur en
tirant la fiche.
●Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages matériels ou corporels résultants si l’appareil
est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a
été conçu, s’il n’est pas correctement branché, uti-
lisé ou n’est pas réparé par une personne habilitée ;
en outre, la garantie deviendrait caduque.
●Lorsque l’appareil est définitivement retiré du ser-
vice, vous devez le déposer dans une usine de recy-
clage adaptée pour contribuer à son élimination non
polluante.
3 Possibilités d’utilisation
La machine à fumée permet de produire un nuage de
fumée artificielle et de créer ainsi une atmosphère par-
ticulière. Des scènes avec des effets spéciaux appa-
raissent par un éclairage de la fumée avec une
lumière de couleur. Elle peut ainsi être utilisée dans
une discothèque, un théâtre ou une soirée privée.
4 Fonctionnement
4.1 Remplissage du liquide
Vous pouvez utiliser les liquides de marque “img
Stage Line” suivants :
Seuls les liquides mentionnés peuvent être utilisés :
dans le cas contraire, tout droit à la garantie pour fonc-
tionnement normal deviendrait caduque.
Les arômes suivants de “img Stage Line” peuvent être
ajoutés au liquide :
Une bouteille d’arôme (contient 25ml) suffit pour 5 li-
tres de liquide. Ne mettez pas plus d’arôme sinon la
machine peut se boucher.
1) Dévissez le bouchon du réservoir (3).
2) Remplissez le réservoir ; essuyez immédiatement
avec un chiffon sec tout liquide qui pourrait couler
hors du réservoir et pénétrer dans l’appareil.
3) Refermez le réservoir.
Attention !
●Lors du remplissage du réservoir, l’appareil ne doit
en aucun cas être relié au secteur. Débranchez-le
impérativement avant toute manipulation.
●L’appareil n’est pas protégé contre les éclaboussu-
res. Si du liquide venait à couler dans l’appareil, ne
le branchez pas mais faites-le vérifier et nettoyer
par un technicien spécialisé et habilité.
Attention ! L’appareil est alimenté par une tension
dangereuse en 230V~. Ne touchez jamais l’intérieur
de l’appareil car, en cas de mauvaise manipulation,
vous pourriez subir une décharge électrique. Faites
plutôt appel à un spécialiste. En outre, l’ouverture de
l’appareil rend tout droit à la garantie caduque.
F
B
CH
10
Quantité, propriété
long life (effet long), 5 litres
super long life (effet particulière-
ment long), 5 litres
Ref.Num.
38.1820
38.1830
Référence
NF-502L
NF-502SL
ArômeRéférence
vanilleNF-32
cocktail de fruitsNF-62
Ref.Num.
38.1780
38.1800
noix de cocoNF-52 38.1790
fraiseNF-72 38.1810

4.2 Positionnement/montage
1) Retirez l’ensemble des éléments d’emballage et
assurez-vous qu’il n’en reste aucun dans la buse.
2) Placez l’appareil sur une surface plane et horizon-
tale pour éviter tout écoulement de liquide.
La machine à fumée peut être également suspen-
due. Fixez l’appareil via son étrier (1) à l’endroit voulu
(p.ex. sur la barre transversale d’un pied de lumière)
à l’aide d’un support de projecteur ou d’une vis de
montage stable. Si l’orientation de l’appareil doit être
légèrement modifiée, desserrez sur l’étrier les deux
vis (4), inclinez un peu l’appareil (l’angle d’inclinaison
ne doit pas dépasser 15°) et revissez les vis.
4.3 Utilisation
1) Remplissez la machine à fumée avec assez de
liquide : vérifiez l’affichage (8) et si besoin, remplis-
sez le réservoir avec le liquide (voir chapitre 4.1).
2) Connectez la fiche (11) de la télécommande à la
prise (2) de l’appareil.
3) Reliez le cordon secteur (5) à une prise secteur
230V~/50 Hz et allumez l’appareil avec l’interrupteur
(7) [l’interrupteur brille pendant le fonctionnement].
La machine chauffe pendant 4 minutes environ,
seulement après la fumée peut être dégagée.
4) Dès que le témoin de contrôle (9) sur la télécom-
mande brille, la phase de chauffe est terminée, la
production de fumée peut débuter. Maintenez le
bouton enfoncé (10) sur la télécommande; tant qu’il
est enfoncé, la fumée est émise.
Attention ! Dans la mesure où il peut rester des
gouttes de liquide, l’appareil peut
encore dégager un peu de fumée une
fois le bouton relâché.
5) De la fumée peut être émise de manière ininter-
rompue jusqu’à ce que le témoin de contrôle (9)
s’éteigne. Ensuite, l’appareil doit à nouveau chauf-
fer. Pendant la phase de chauffe, aucune fumée
n’est émise ; même sans dégagement de fumée,
l’appareil doit entre temps à nouveau chauffer.
6) Après le fonctionnement, éteignez l’appareil avec
l’interrupteur (7) [il s’éteint] et en cas de non utilisa-
tion prolongée, débranchez également la fiche du
cordon secteur (5).
Attention ! Dans la mesure où il peut rester des
gouttes de liquide, l’appareil peut déga-
ger un peu de fumée pendant encore
quelques instants après l’arrêt.
7) Pour déplacer l’appareil, veillez à le laisser re-
froidir et à vider entièrement le réservoir.
5 Entretien
Pour nettoyer l’extérieur de l’appareil, utilisez unique-
ment un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits
chimiques ou d’eau qui pourrait pénétrer dans l’appareil.
Les machines à fumée peuvent se boucher à cause
de la viscosité du liquide et des hautes températures
d’évaporation. C’est pourquoi, nous recommandons
de faire circuler dans l’appareil, après 40 heures envi-
ron de fonctionnement, un liquide de nettoyage, com-
posé de 80% d’eau distillée et de 20% de vinaigre.
1) Eteignez la machine, et retirez la fiche du cordon
secteur (5) de la prise secteur.
2) Videz entièrement le réservoir.
3) Retirez avec du vinaigre les dépôts dans la buse
(attention : pendant le fonctionnement, la buse est
très chaude et doit refroidir suffisamment long-
temps après le fonctionnement).
4) Remplissez le réservoir avec le liquide de net-
toyage mentionné ci-dessus.
5) Il est recommandé de positionner la machine à
fumée de telle sorte que la fumée puisse sortir par
une fenêtre ouverte ou une porte. Faites fonction-
ner l’appareil jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
6 Caractéristiques techniques
Puissance de chauffe : . 400W
Durée de chauffe
après la mise
en fonctionnement : . . . . 4 minutes environ
Contenance du réservoir :0,25l
Débit : . . . . . . . . . . . . . . 40m3par minute environ
Alimentation : . . . . . . . . 230V~/50Hz/410VA
Température de fonc. : . 0–40°C
Dimension, poids : . . . . 160 x 105 x 240mm, 2,1kg
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans liquide.
Le risque d’incendie en cas de surchauffe est impor-
tant ; en outre, l’appareil pourrait être endommagé,
faites toujours attention à l’affichage du niveau de
liquide (8).
Respectez scrupuleusement les points suivants:
●Pour éviter toute accumulation de chaleur dans
l’appareil, le lieu de montage doit être sélectionné
de telle sorte que pendant le fonctionnement, une
circulation d’air suffisante soit assurée. En aucun
cas les ouïes de ventilation ne doivent être obtu-
rées (p.ex. par un rideau). Maintenez une distance
de 20cm au moins avec les autres objets.
●Pendant le fonctionnement, la buse est très chaude ;
ne la touchez pas et veillez à la placer à une dis-
tance suffisante (50cm au moins) de tout matériau
facilement inflammable ou sensible à la chaleur.
●Dirigez toujours l’appareil de sorte que le dégage-
ment de fumée chaud ne touche directement
aucune personne. Risque de brûlure.
F
B
CH
11
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.

Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3.
Così vedrete sempre gli elementi di comando e i
collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1Staffa di trasporto o di montaggio
2Presa di collegamento del telecomando
3Tappo del serbatoio
4Viti di bloccaggio della staffa (1)
5Cavo di rete per il collegamento con 230V~/50Hz
6Portafusibile; sostituire un fusibile difettoso sempre
con uno dello stesso tipo
7Interruttore on/off
8Finestrino per controllare il livello del liquido
9Spia di controllo; si accende al termine della fase di
riscaldamento e quando si può erogare la nebbia
10 Pulsante per erogare la nebbia
11 Connettore da collegare alla presa (2) della mac-
china fumogena
2 Avvertenze di sicurezza
Quest’apparecchio è conforme alle direttive CE
89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e
73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i
seguenti punti:
●La messa in funzione deve essere fatta solo da per-
sone adulte. Non lasciare mai incustodita la mac-
china mentre è in funzione.
●Far funzionare l’apparecchio solo all’interno di locali.
Proteggerlo dall’acqua gocciolante e dagli spruzzi
d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal calore (tem-
peratura d’impiego ammessa fra 0 e 40°C).
●Non depositare sull’apparecchio dei contenitori
riempiti di liquidi, p.es. bicchieri.
●Non inserire oggetti nelle fessure d’aerazione e non
farci cadere niente. Altrimenti si potrebbe provocare
una scarica elettrica.
●Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei danni
visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad un’officina
competente.
●Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito
solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato.
●Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti-
rare il cavo.
●Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sbagliati,
d’impiego scorretto o di riparazione non a regola
d’arte dell’apparecchio, non si assume nessuna re-
sponsabilità per eventuali danni consequenziali a
persone o a cose e non si assume nessuna garan-
zia per l’apparecchio.
●Se si desidera eliminare l’apparecchio definitiva-
mente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istitu-
zione locale per il riciclaggio.
3 Possibilità d’impiego
Con questo macchina fumogena, grazie alla nebbia
artificiale erogata, si può produrre un’atmosfera straor-
dinaria. Degli effetti particolari si ottengono se la neb-
bia viene illuminata con luce colorata. L’apparecchio è
quindi indicato p.es. per l’impiego in discoteca, a tea-
tro o in occasione di party privati.
4 Messa in funzione
4.1 Versare il liquido
Sono adatti i seguenti liquidi fumogeni di “img Stage
Line”:
Usare solo i liquidi indicati sopra; altrimenti non è ga-
rantito il funzionamento corretto!
Le seguenti sostanze aromatiche “img Stage Line”
si possono aggiungere al liquido fumogeno:
Un flacone di sostanza aromatica (contenuto 25ml) è
sufficiente per 5 litri di liquido fumogeno. Non aggiun-
gere di più per non intasare la macchina fumogena.
1) Svitare il tappo del serbatoio (3).
2) Versare il liquido fumogeno. Raccogliere subito con
un panno asciutto il liquido eventualmente rove-
sciato per evitare che entri dentro la macchina.
3) Richiudere bene il serbatoio.
Attenzione!
●Durante il riempimento, l’apparecchio non deve
essere collegato con la rete elettrica. Staccare
prima la spina dalla presa!
●L’apparecchio non è protetto contro gli spruzzi
d’acqua. Se per una svista un liquido finisce all’in-
terno, non mettere in funzione l’apparecchio, ma
farlo controllare e pulire in un laboratorio.
Attenzione! Quest’apparecchio funziona con ten-
sione di rete di 230V~. Non intervenire mai al suo
interno; la manipolazione scorretta può provocare
delle scariche pericolose. Se l’apparecchio viene
aperto, cessa ogni diritto di garanzia.
I
12
Quantità, caratteristica
Tanica di 5 litri, effetto nebbia a
lunga durata
Tanica di 5 litri, effetto nebbia a
durata particolarmente lunga
N. d’ordine
38.1820
38.1830
Articolo
NF-502L
NF-502SL
AromaArticolo
VanigliaNF-32
Misto di fruttiNF-62
N. d’ordine
38.1780
38.1800
Noce di coccoNF-52 38.1790
FragolaNF-72 38.1810

4.2 Collocamento o montaggio
1) Togliere tutto il materiale d’imballo. Vicino all’ugello
di erogazione non si devono trovare resti dell’im-
ballaggio.
2) Posizionare l’apparecchio su un piano orizzontale
per evitare che il liquido possa uscire.
La macchina può essere montata anche so-
spesa. Fissare l’apparecchio con la sua staffa (1),
per mezzo di un supporto per lampada o di una ro-
busta vite di montaggio, al posto desiderato (p.es.
alla traversa di uno stativo per lampade). Per cor-
reggere leggermente l’orientamento della macchi-
na, allentare le due viti (4) sulla staffa, inclinare la
macchina un po’ (non più di 15°!) e stringere di
nuovo le viti.
4.3 Funzionamento
1) La macchina deve essere riempita di liquido in
modo sufficiente. Controllare il livello (8) e se neces-
sario riempire il serbatoio di liquido – vedi cap. 4.1.
2) Inserire la spina (11) del telecomando nella presa
(2) della macchina.
3) Collegare la macchina con una presa di rete
(230V~/50Hz) per mezzo del suo cavo (5) e
accenderla con l’interruttore di rete (7) [durante il
funzionamento, l’interruttore è illuminato]. Per ri-
scaldarsi, la macchina impiega circa 4 minuti. Solo
allora, la nebbia può essere erogata.
4) Quando la spia (9) sul telecomando si accende, la
fase di riscaldamento è terminata e la nebbia può
essere erogata. Per fare ciò tenere premuto il tasto
(10) del telecomando. Finché lo si tiene premuto, la
nebbia esce dalla macchina.
Attenzione! Per via del gocciolìo finale del liquido
è possibile che un po’di nebbia venga
erogata anche dopo aver lasciato il
tasto.
5) L’erogazione della nebbia è possibile senza interru-
zione fino allo spegnimento della spia (9). Allora, la
macchina deve riscaldarsi di nuovo. Durante la
fase di riscaldamento non è possibile erogare della
nebbia. Anche se non viene erogata della nebbia,
la macchina deve ogni tanto riscaldarsi.
6) Dopo il funzionamento, spegnere la macchina con
l’interruttore (7) [non è più illuminato], e nel caso
che non venga usata per un certo periodo conviene
staccare la spina del cavo rete (5) dalla presa.
Attenzione! Per via del gocciolìo finale del liquido
è possibile che un po’di nebbia venga
erogata anche dopo aver spento la
macchina.
7) In caso di trasporto fare prima raffreddare la mac-
china e svuotare completamente il serbatoio!
5 Manutenzione
Per la pulizia esterna usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chi-
mici o acqua che potrebbe entrare all’interno.
Le macchine fumogene, per via del liquido fumo-
geno denso e dell’alta temperatura di evaporazione,
vanno soggette ad intasamento. Perciò si consiglia,
dopo circa 40 ore di funzionamento, fare passare at-
traverso la macchina un liquido detergente, composto
dall’80% da acqua distillata e il 20% da aceto.
1) Spegnere la macchina e staccare la spina del cavo
(5) dalla presa.
2) Svuotare completamente il serbatoio.
3) Con l’aiuto di aceto, eliminare eventuali depositi
presenti all’ugello di erogazione (attenzione: l’u-
gello diventa molto caldo durante il funzionamento;
lasciarlo prima raffreddarsi!).
4) Riempire il serbatoio con il liquido detergente.
5) Se possibile, collocare la macchina in modo tale
che la nebbia possa uscire verso l’esterno attra-
verso una porta o una finestra. Fare funzionare la
macchina con il liquido fino al suo esaurimento.
6 Dati tecnici
Potenza riscaldante: . . . 400W
Periodo di riscaldamento
dopo la messa
in funzione: . . . . . . . . . . ca. 4 minuti
Contenuto del serbatoio: 0,25 litri
Erogazione di nebbia: . . ca. 40m3al minuto
Alimentazione: . . . . . . . 230V~/50Hz/410VA
Temperatura d’impiego: 0–40°C
Dimensioni, peso: . . . . . 160 x 105 x 240mm, 2,1kg
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
Non mettere mai in funzione la macchina senza
liquidi, perché esiste il pericolo d’incendio in seguito
al surriscaldamento. Inoltre, la macchina può subire
dei danni. Controllare sempre il livello del liquido (8).
Sono da osservare assolutamente i seguenti punti:
●Per evitare un accumulo di calore nell’apparecchio,
il luogo di collocamento o di montaggio deve es-
sere scelto in modo tale che sia garantita una ven-
tilazione sufficiente durante il funzionamento. Le
aperture di aerazione del contenitore non devono
essere coperte (p.es. da tende). Tenere una di-
stanza minima di 20cm da altri oggetti.
●Durante il funzionamento, l’ugello di erogazione
della nebbia diventa molto calda. Non toccarla e os-
servare una distanza sufficiente (minimo 50cm) da
materiali facilmente infiammabili o sensibili al calore.
●Orientare l’apparecchio in modo tale che il flusso di
nebbia calda non colpisca direttamente le persone
– pericolo di ustioni!
I
13
La MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle
presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione–anche parziale–per propri scopi commerciali è vietata.

Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds
een overzicht hebt van de bedieningselementen
en de aansluitingen.
1 Overzicht van de bedieningselemen-
ten en aansluitingen
1Beugel om het apparaat de dragen resp. te monte-
ren
2Bus voor de aansluiting van de afstandsbediening
3Schroefdop
4Bevestigingsschroeven voor de beugel (1)
5Netsnoer voor aansluiting op 230V~/50Hz
6Zekeringhouder; vervang een gesmolten zekering
uitsluitend door een zekering van hetzelfde type
7POWER-schakelaar
8Peilglas voor controle van het vloeistofpeil
9Controle-LED; licht op, wanneer het apparaat is
opgewarmd en de rook kan worden uitgeblazen
10 Toets om rook te blazen
11 Stekker voor de aansluiting op de jack (2) van de
rookmachine
2 Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat is in overeenstemming met de EU-richt-
lijnen 89/336/EEG voor elektromagnetische compati-
biliteit en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning.
Let eveneens op het volgende:
●Het apparaat mag uitsluitend door volwassene per-
sonen in gebruik worden genomen. Laat de rookma-
chine bij gebruik nooit onbeheerd achter.
●Het apparaat is enkel geschikt voor gebruik binnens-
huis en vermijd druip- en spatwater, plaatsen met een
hoge vochtigheid en uitzonderlijk warme plaatsen
(toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0–40°C).
●Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkglazen
etc. op het apparaat.
●Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen
steekt! Er bestaat immers gevaar voor elektrische
schokken.
●Schakel het apparaat niet in resp. trek onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact,
1. wanneer het apparaat of het netsnoer zichtbaar
beschadigd is,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden
nadat het apparaat bijvoorbeeld is gevallen,
3. wanneer het apparaat slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden door
een gekwalificeerd vakman.
●Een beschadigd netsnoer mag enkel door de fabri-
kant of door een gekwalificeerd persoon worden
hersteld.
●Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop-
contact, maar met de stekker zelf.
●In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, ver-
keerde aansluiting, foutieve bediening of van her-
stelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt
de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit
resulterende materiële of lichamelijke schade.
●Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf wordt
genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke
verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
3 Toepassingen
Deze rookmachine blaast kunstrook uit om een bui-
tengewone sfeer te creëren. Bijzonder sfeervolle
situaties ontstaan door de rook met gekleurd licht te
beschijnen. Het apparaat is daarom bijvoorbeeld
geschikt voor gebruik in de discotheek, in het theater
en op privé-feestjes.
4 Ingebruikneming
4.1 De rookvloeistof bijvullen
De volgende vloeistoffen van “img Stage Line” zijn ge-
schikt:
Gebruik uitsluitend de vermelde vloeistoffen, anders
vervalt de garantie voor een reglementair gebruik!
Aan de rookvloeistof kunnen de volgende reukstoffen
van “img Stage Line” toegevoegd worden:
Een flesje reukstof (inhoud 25ml) is voldoende voor 5 li-
ter rookvloeistof. Voeg niet meer reukstof toe, aange-
zien dit tot verstopping van de rookmachine kan leiden.
1) Draai de schroefdop (3) los.
2) Vul de rookvloeistof bij. Kuis eventueel gemorste
vloeistof onmiddellijk op met een droge doek, zodat
het niet in het binnenwerk geraakt.
3) Sluit de tank opnieuw goed af.
Opgelet!
●Koppel het apparaat los van het stroomnet, alvo-
rens de rookvloeistof bij te vullen. Trek dus eerst de
netstekker uit het stopcontact!
●Het apparaat is niet spatwaterdicht. Indien er per
ongeluk vloeistof in het apparaat binnendringt,
mag u het apparaat niet in gebruik nemen, maar
eerst door een gekwalificeerd vakman laten con-
troleren en reinigen.
Let op! De netspanning (230 V~) van het apparaat is
levensgevaarlijk. Open het apparaat niet, want door
onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van elektri-
sche schokken. Bovendien vervalt elke garantie bij
het eigenhandig openen van het apparaat.
NL
B
14
Inhoud, eigenschap
vijfliterbus, lang aanhoudend
rookeffect
vijfliterbus, bijzonder lang
aanhoudend rookeffect
Bestelnr.
38.1820
38.1830
Artikel
NF-502L
NF-502SL
GeurArtikel
VanilleNF-32
VruchtenmixNF-62
Bestelnr.
38.1780
38.1800
KokosnootNF-52 38.1790
AardbeienNF-72 38.1810

4.2 Installatie resp. montage
1) Verwijder al het verpakkingsmateriaal. Er mogen
geen verpakkingsresten aan de rookblaasmond
blijven hangen.
2) Plaats het apparaat op een horizontaal oppervlak,
zodat er geen vloeistof kan wegvloeien.
De rookmachine kan ook hangend worden
gemonteerd. Bevestig het apparaat met een hou-
der voor lichtbundelapparatuur resp. een stabiele
montageschroef met de beugel (1) op de gewenste
plaats (b.v. aan de dwarsstang van lichtbundelap-
paratuur). Om de uitlijning van het apparaat licht te
corrigeren, draait u de twee knevelschroeven (4)
aan de beugel los. Kantel het apparaat een beetje
(de hellingshoek mag niet meer dan 15° bedragen!)
en haal de schroeven opnieuw aan.
4.3 Bediening
1) De rookmachine moet over voldoende rookvloei-
stof beschikken. Controleer het vloeistofpeilglas (8)
en vul eventueel de tank bij met rookvloeistof – zie
hoofdstuk 4.1.
2) Plug de aansluitstekker (11) van de afstandsbedie-
ning in de jack (2) van de rookmachine.
3) Sluit het apparaat via het netsnoer (5) aan op een
stopcontact (230V~/50Hz) en schakel in met de
POWER-schakelaar (7) [de schakelaar licht op tij-
dens het gebruik]. De rookmachine warmt gedu-
rende 4 minuten op. Pas dan kan er rook uitgebla-
zen worden.
4) Zodra de LED (9) op de afstandsbediening oplicht,
is de opwarmfase beëindigd en kan de rook worden
uitgeblazen. Houd hiervoor de toets (10) op de
afstandsbediening ingedrukt. Zolang u de toets
ingedrukt houdt, wordt de rook uitgeblazen.
Opgelet! Nadruppelende vloeistof kan ervoor zor-
gen, dat het apparaat ook na loslaten
van de toets nog wat rook uitblaast.
5) Er kan ononderbroken rook worden uitgeblazen tot
de LED (9) uitgaat. Dan moet het apparaat opnieuw
opwarmen. Tijdens de opwarmingsfase kan er
geen rook geblazen worden. Ook wanneer er geen
rook uitgeblazen wordt, moet het apparaat regel-
matig opnieuw opwarmen.
6) Schakel het apparaat na gebruik uit met de schake-
laar (7) [de LED van de schakelaar gaat uit]; indien
u het apparaat langere tijd niet gebruikt, trek dan de
stekker van het netsnoer (5) uit het stopcontact.
Opgelet! Nadruppelende vloeistof kan ervoor zor-
gen, dat het apparaat ook een tijdje nadat
het is uitgeschakeld, nog wat rook uit-
blaast.
7) Laat het apparaat eerst afkoelen en maak de tank
volledig leeg, alvorens het apparaat te transporte-
ren!
5 Onderhoud
Gebruik voor de reiniging van de buitenzijde enkel een
droge, zachte doek; gebruik in geen geval chemicaliën
of water, die in het apparaat terecht kunnen komen.
Rookmachines zijn omwille van de dikvloeibare
rookvloeistof en de hoge verdampingstemperatuur
vatbaar voor verstoppingen. Het is daarom aanbevo-
len na ca. 40 bedrijfsuren een reinigingsvloeistof op
basis van 80% gedistilleerd water en 20% azijn door
het apparaat te laten lopen.
1) Schakel de rookmachine uit en trek de stekker van
het netsnoer (5) uit het stopcontact.
2) Tap de tank volledig af.
3) Verwijder afzettingen op de rookblaasmond met
azijn (Opgelet: De straalmond wordt tijdens het
gebruik zeer warm en moet na gebruik eerst vol-
doende afkoelen!).
4) Vul de tank met de vermelde reinigingsvloeistof.
5) Stel de rookmachine best zo op dat de rook door
een geopend venster of een deur naar buiten kan
stromen. Gebruik het apparaat met de reinigings-
vloeistof tot de tank leeg is.
6 Technische gegevens
Verwarmingsvermogen: 400W
Opwarmingstijd na
ingebruikneming: . . . . . . ca. 4min
Tankinhoud: . . . . . . . . . . 0,25l
Rookdebiet: . . . . . . . . . . ca. 40m3per min
Voedingsspanning: . . . . 230V~/50Hz/410VA
Omgevingstemp.: . . . . . 0–40°C
Afmetingen, gewicht: . . . 160 x 105 x 240 mm, 2,1kg
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant.
Wijzigingen voorbehouden.
Gebruik de rookmachine nooit zonder rookvloei-
stof. Er bestaat brandgevaar door oververhitting.
Bovendien kan het apparaat schade oplopen. Houd
het vloeistofpeilglas (8) steeds in het oog.
Let bij ingebruikname eveneens op het volgende:
●Om te vermijden dat het apparaat oververhit ge-
raakt, moet de plaats van installatie resp. montage
zorgvuldig worden geselecteerd, zodat tijdens het
gebruik voldoende ventilatie is gegarandeerd. Zorg
dat de ventilatieopeningen van de behuizing niet
zijn afgedekt (b.v. door gordijnen). Zorg dat een
minimumafstand van 20cm tot andere voorwerpen
wordt gerespecteerd.
●Tijdens het gebruik wordt de rookblaasmond zeer
warm. Raak hem niet aan en zorg dat er voldoende
afstand is (ten minste 50cm) tot licht ontvlambare
of warmtegevoelige materialen.
●Stel het apparaat zo op, dat de hete rook niet recht-
streeks op personen geblazen wordt – gevaar voor
brandwonden!
NL
B
15
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechterlijk beschermd voor MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Reproductie voor eigen commerciële doeleinden – ook bij wijze van uitzondering – is niet toegestaan.

Abrir el presente libro página 3 de manera a visua-
lizar los elementos y las conexiones.
1 Elementos y conexiones
1Soporte de montaje o de transporte del aparato
2Toma para conectar el mando a distancia
3Tapón del depósito
4Tuercas de bloqueo del soporte (1)
5Cable de alimentación para conectar a una toma
de 230V~/50Hz
6Porta fusible: cualquier fusible fundido debe cam-
biarse solamente por un fusible de mismo tipo.
7Interruptor ON/OFF
8Ventana de control de nivel del líquido
9Testigo de control: brilla cuando la fase de calenta-
miento está acabada y que el humo puede salir.
10 Botón pulsador para liberar el humo
11 Toma para conectar a la toma (2) de la máquina de
humo
2 Consejos de utlizacion y seguridad
Este aparato cumple con la normativa europea 89/336/
CEE relativa a la compatibilidad electromagnética y con
la normativa europea 73/23/CEE relativa a los apara-
tos de baja tensión.
Respete escrupulosamente los puntos siguientes:
●Solo personas mayores de edad están autorizadas
para hacer funcionar este aparato. No deje nunca el
aparato funcionando sin vigilancia.
●Esta aparato está fabricado únicamente para una
utilización en interior. No lo exponga a las salpica-
duras, a proyecciones de agua, a una fuerte hume-
dad y al calor (rango de temperaturas de funcio-
namiento aconsejado: 0–40°C).
●No deje en ningún caso objetos que contienen líqui-
dos sobre el aparato, p.ej. un vaso.
●No inserte en ningún caso, cosas en los agujeros de
ventilación, podría sufrir una descarga eléctrica
mortal.
●No deje funcionar el aparato y desconéctelo inme-
diatamente cuando:
1. aparecen daños en el aparato o en el cable de ali-
mentación.
2. después de una caída o caso similar, si tiene
alguna duda sobre el estado del aparato.
3. aparece mal disfuncionamiento.
En todos los casos, solo un técnico habilitado y cali-
ficado está autorizado a efectuar las reparaciones.
●Solo un técnico habilitado y calificado o el fabricante
está autorizado a cambiar un cable de alimentación
dañado.
●No desconecte nunca el aparato tirando directa-
mente del cable de alimentación, sujételo siempre
por la extremidad (toma).
●Rechazamos toda responsabilidad en caso de
daños corporales o materiales en el caso de que el
aparato se utilizará en un fin distinto para el cual a
sido fabricado, si no se conectará o utilizará correc-
tamente o reparará por una persona calificada y
habilitada, además por todos esto mismos motivos,
el aparato carecería de todo tipo de garantía.
●Cuando el aparato está definidamente sacado del
servicio, deposítelo en una fábrica de reciclaje a
proximidad, para contribuir a una eliminación no
contaminante.
3 Posibilidades de utilización
La máquina de humo permite producir una nube de
humo artificial y crear así una atmósfera particular. A
través del humo generado por la máquina, aparecen
con los aparatos de luces efectos especiales de colo-
res. Se puede entonces utilizar en discotecas, teatros
o festividades privadas.
4 Funcionamiento
4.1 Relleno del líquido
Puede utilizar los líquidos de marca “img Stage Line”
siguientes:
Utilice únicamente los líquidos anteriormente indica-
dos, en el caso contrario no garantía puede asumir
para un functionamiento normal del aparato.
Puede añadir al líquido los perfumes de “img Stage
Line” siguientes:
Para 5 litros de líquido es suficiente una botella de
aroma (contenido 25ml). No ponga más aroma, la
máquina de humo puede obstruirse.
1) Desatornille el tapón del deposito (1).
¡Atención!
●Durante el relleno del depósito el aparato no debe
conectarse a la red. Desconécte antes de todo la
toma de red.
●El aparato no está protegido en contra de las salpi-
caduras. Si algún líquido viene a infiltrase dentro
del aparato, no lo conecte y hágalo verificar antes
de todo por un técnico especializado y habilitado.
¡Atención! Elaparatoestáalimentado por una tensión
peligrosa de 230V~. No manipule nunca el interior del
aparato, en caso de manipulación inadecuada, podría
sufrir una descarga eléctrica mortal. Acuda siempre a
es una técnico especializado y cualificado.Además, la
apertura del aparato carece de todo tipo de garantía.
E
16
Cantidad, propiedad
5 litros, long life (efecto largo)
5 litros, super long life (efecto
super largo)
Ref.Num.
38.1820
38.1830
Referencia
NF-502L
NF-502SL
AromaReferencia
vanillaNF-32
frutas variadasNF-62
Ref.Num.
38.1780
38.1800
cocoNF-52 38.1790
fresaNF-72 38.1810

2) Llene el depósito. Limpie inmediatamente con un
paño seco el líquido que caído fuera del depósito
antes de que se infiltre dentro de la máquina de
humo.
3) Cierre el tapón.
4.2 Colocación o montaje
1) Saque el conjunto de los elementos de embalaje y
asegurase que no quede ninguno en la extremidad
de la tobera de la salida del humo.
2) Coloque el aparato sobre una superficie plana y
horizontal para evitar que el líquido se derrame.
También puede colgar la máquina de humo. Fije
el aparato via su soporte (1) en el lugar adecuado
(p.ej. sobre la barra transversal de un pie de luz)
con un soporte de proyector o una tuerca de mon-
taje estable. Si debe modificar ligeramente la orien-
tación del aparato, desatornille las dos tuercas del
soporte (4), incline un poco el aparato (el ángulo de
inclinación no debe sobrepasar 15°) y atornille las
dos tuercas.
4.3 Utilización
1) La máquina de humo debe llenarse con bastante lí-
quido: verifique el nivel del líquido (8) y si es nece-
sario, llene con más líquido el depósito (vea
capítolo 4.1).
2) Conecte la toma (11) del mando a distancia a la
toma del aparato (2).
3) Conecte el aparato vía el cable de alimentación (5)
a una toma de red de 230V~/50Hz y conéctelo
con el interruptor (7) [el interruptor brilla durante el
funcionamiento]. La máquina se calienta durante
unos 4 minutos, solo después de este tiempo
puede expulsar el humo.
4) Cuando el testigo de control (9) del mando brilla, la
fase de calentamiento está acabada, la expulsión del
humo puede empezar. Mantenga el botón del mando
pulsado (10), mientras esté pulsado, sale humo.
¡Atención! Pueden quedar unas gotas de líquido,
el aparato puede todavía expulsar un
poco de humo una vez suelte el botón.
5) La máquina de humo puede expulsar humo de ma-
nera ininterrumpida, hasta que el testigo de control
se apague (9). Después el aparato debe calentarse
de nuevo. Durante la fase de calentamiento, la má-
quina no puede expulsar humo; mismo sin expul-
sión de humo, el aparato debe calentarse de nuevo.
6) Después del funcionamiento, apague el aparato
con el interruptor (7) [se apaga] y en caso de no uti-
lizar la máquina durante un tiempo, desconecte el
cable de alimentación (5) de la red.
¡Atención! Pueden quedar gotas de líquido, el apa-
rato puede todavía expulsar un poco de
humo durante algunos momentos des-
pués de la desconexión.
7) Para trasladar el aparato, deje enfriarlo y vacié
totalmente el deposito.
5 Mantenimiento
Para limpiar el exterior del aparato, utilice únicamente
un paño seco y suave, no utilice nunca productos quí-
micos o agua que podría penetrar dentro del aparato.
Las máquinas de humo pueden obstruirse a causa
de la viscosidad del líquido del humo y de las altas tem-
peraturas de evaporación. Por eso, le aconsejamos
después de unas 40 horas de funcionamiento, dejar
pasar a través de la máquina un líquido compuesto de
80% de agua destilada y de 20% de vinagre.
1) Apague la máquina de humo y saque la toma del
cable de alimentación (5) de la red.
2) Vacié totalmente el depósito.
3) Saque con vinagre los depósitos de la tobera de la
salida del humo (atención: durante el funciona-
miento, la tobera está muy caliente, déjela enfriar
suficientemente después del funcionamiento).
4) Llene el depósito con el líquido de limpieza men-
cionado arriba.
5) Le aconsejamos colocar la máquina de humo de
manera que el humo pueda salir por una ventana
abierta o una puerta afuera. Deje funcionar el apa-
rato hasta que el depósito esté vació.
6 Características tecnicas
Potencia: . . . . . . . . . . .400W
Duración de calentamiento
después de la puesta
en marcha: . . . . . . . . . . más o menos 4 minutos
Capacidad del depósito: 0,25 l
Rendimiento: . . . . . . . . más o menos 40m3por
minuto
Alimentación: . . . . . . . . 230V~/50Hz/410VA
Temperatura de fun.: . . . 0–40°C
Dimensiónes, peso: . . .160 x 105 x 240 mm, 2,1 kg
Características según fabricante.
Reservado el derecho a cualquier modificación.
No deje funcionar nunca el aparato sin líquido. El
riesgo de incendio en caso de sobrecalentamiento es
importante; además, el aparato podría dañarse,
preste siempre atención al nivel del líquido (8).
Respete escrupulosamente los puntos siguientes:
●Para evitar toda acumulación de calor en el apa-
rato, el lugar de montaje o colocación debe selec-
cionarse de manera que durante el funcionamiento,
circule aire suficiente. Los agujeros de ventilación
no deben en ningún caso estar obstruidos (p.ej. por
cortinas). Mantenga el aparato a una distancia de
20cm como mínimo de otros objetos.
●Durante el funcionamiento, la tobera de la salida
del humo se calienta mucho; no la manipule y in-
stalela a una distancia suficiente (50cm como mí-
nimo) de todo material fácilmente inflamable o sen-
sible al calor.
●Dirija siempre el aparato de manera a que el humo
caliente expulsado no toque directamente ninguna
persona,porelriesgo de quemadura quesupondría.
E
17
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toda reproducción mismo parcial con fines comerciales está prohibida.

Aby obserwować opisywane elementy sterujące
i gniazda połączeniowe należy rozłożyć niniejszą
instrukcję na stronie 3.
1Elementy terujące i Gniazda
Połączeniowe
1Uchwyt służący do przenoszenia, lub montażu
urządzenia
2Gniazdo połączeniowe zdalnego sterownika
3Nakrętka wlewu pojemnika na luid
4Śruby mocujące uchwytu montażowego (1)
5Przewód zasilający do podłączenia do 230 V~/
50 Hz
6Oprawa bezpiecznika; uszkodzony bezpiecznik
należy wymieniać jedynie na owy tego samego typu
7Włącznik/Wyłącznik
8Okno kontroli stanu luidu
9Kontrolka wskaźnika; zaświeca się po zakończe-
niu nagrzewania, kiedy urządzenie jest gotowe do
wytwarzania dymu
10 Włącznik wyzwalający emisję dymu
11 Wtyk połączeniowy do podłączania zdalnego
sterownika do gniazda wytwornicy dymu (2)
2 Informacje Dotyczące
Bezpieczeństwa
Urządzenie odpowiada normom zgodności elektro-
magnetycznej 89/336/EEC oraz bezpieczeństwa
niskonapięciowego 73/23/EEC.
Należy bezwzględnie przestrzegać poniższych zasad:
●Urządzenie może być obsługiwane jedynie przez
osoby dorosłe. Nie wolno pozostawiać urządzenia
włączonego bez nadzoru.
●Urządzenie przeznaczone jest do użytku tylko
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed
zalaniem i wilgocią oraz wysoką temperaturą
(dopuszczalna temperatura otoczenia pracy to
0–40°C).
●Nie wolno stawiać na urządzeniu żadnych naczyń
wypełnionych cieczami, np.: szklanek z napojami.
●Nie umieszczać żadnych przedmiotów w wentyla-
torach powietrza. Może to doprowadzić do pora-
żenia prądem!
●Nie wolno używać oraz należy natychmiast od-
łączyć urządzenie od zasilania:
1. jeżeli widoczne są jakiekolwiek uszkodzenia
urządzenia lub kabla zasilającego,
2. jeżeli urządzenie upadło lub uległo podobnemu
wypadkowi, który mógł spowodować jego usz-
kodzenie,
3. jeżeli występują nieprawidłowości w działaniu
urządzenia.
W każdym z powyższych przypadków urządzenie
musi zostać poddane naprawie przez odpowiednio
wyszkolony personel.
●Uszkodzony kabel zasilający może być wymieniony
jedynie przez odpowiednio wyszkolony personel.
●Nie wolno odłączać urządzenia z gniazda siecio-
wego ciągnąc za kabel zasilający, należy zawsze
chwytać za wtyczkę.
●Dostawca oraz producent nie ponoszą odpowie-
dzialności za ewentualnie wynikłe szkody mate-
rialne lub uszczerbki na zdrowiu, jeśli urządzenie
było używane niezgodnie z przeznaczeniem,
zostało niepoprawnie zainstalowane lub obsługi-
wane oraz było poddawane naprawom przez nie-
autoryzowany personel.
●Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy więcej
używane, wskazane jest przekazanie go do miejsca
utylizacji odpadów, aby zostało zniszczone bez
szkody dla środowiska.
3Zastosowanie
Urządzenie służy do emisji sztucznego dymu. Dzięki
temu może być wykorzystywane do tworzenia spec-
jalnej atmos ery. Doskonale współpracuje z innymi
urządzeniami e ektowymi, jak e ekty świetlne etc.
Dzięki temu urządzenie stosuje się w dyskotekach,
na scenie, na przyjęciach okolicznościowych, czy
innych imprezach publicznych.
4Podłączania i Uruchamianie
4.1 Napełnianie fluidem
Urządzenie współpracuje z następującymi luidami z
o erty “img Stage Line”:
Używanie innych płynów nie gwarantuje prawidło-
wego działania urządzenia!
Do luidu można dodawać esencje aromatyczne. W
o ercie “img Stage Line” znajdują się następujące
aromaty:
Uwaga! Urządzenie zasilane jest prądem elektrycz-
nym o napięciu (230 V~). Wszelkie naprawy powinny
być przeprowadzane tylko przez osoby do tego
upoważnione. Nieostrożne obchodzenie się z
urządzeniem może spowodować porażenie prą-
dem. Wszelkie roszczenia gwarancyjne nie będą
respektowane, jeżeli urządzenie zostanie otwor-
zone przez osobę nieupoważnioną.
PL
18
Objętość, Cechy
Pojemnik 5 litrów, długotrwale
utrzymuj cy się dym
Pojemnik 5 litrów, bardzo długotr-
wale utrzymuj cy się dym
Numer Zam.
38.1820
38.1830
Artykuł
NF-502L
NF-502SL
AromatArtykuł
waniliaNF-32
wieloowocowyNF-62
Numer Zam.
38.1780
38.1800
kokosNF-52 38.1790
truskawkaNF-72 38.1810

Butla aromatu (pojemność 25 ml) wystarcza na 5 li-
trów luidu. Nie wolno dodawać większej ilości aro-
matu. Grozi to zanieczyszczeniem urządzenia i w
e ekcie jego awarią.
1) Odkręcić korek pojemnika luidu (3).
2) Wlać luid wytwornicy dymu. Jeżeli luid dostanie
się poza pojemnik należy go natychmiast wytrzeć
zanim dostanie się do wnętrza urządzenia.
3) Mocno dokręcić korek pojemnika.
4.2 Włączanie i montaż
1) Usunąć wszelkie kawałki opakowania. Nie wolno
pozostawiać jakichkolwiek ciał obcych na wyjściu
dyszy.
2) Ustawić urządzenie na płaskiej, poziomej po-
wierzchni, aby zapobiec wyciekowi luidu.
Urządzenie może być podwieszane. Należy je
zamocować do poprzeczki statywu e ektu świet-
lnego, czy trawersu za pomocą uchwytu mon-
tażowego (1). Aby wyregulować dokładnie usta-
wienie urządzenia, należy poluzować dwie śruby
mocujące uchwytu montażowego (4), delikatnie
ustawić urządzenie w żądanej pozycji (maksymalny
kąt nachylenia to 15°!), a następnie dokręcić śruby.
4.3 Działanie
1) Pojemnik urządzenia musi być odpowiednio
wypełniony luidem. Należy wlewać luid obserwu-
jąc jego poziom za pomocą wskaźnika (8). W razie
potrzeby – patrz rozdział 4.1.
2) Podłączyć wtyk zdalnego sterownika (11) do
odpowiedniego gniazda w urządzeniu (2).
3) Podłączyć urządzenie do gniazda sieci elektrycz-
nej (230 V~/50 Hz) za pomocą kabla (5) i włączyć
je za pomocą włącznika (7) [przycisk świeci się,
kiedy urządzenie pracuje]. Urządzenie nagrzewa
się około 4 minut zanim jest gotowe do wytwarza-
nia dymu.
4) W momencie zaświecenia się kontrolki zdalnego
sterownika (9), urządzenie jest gotowe do pracy.
Aby urządzenie wytwarzało dym, należy trzymać
wciśnięty przycisk zdalnego sterownika (10).
Uwaga! Urządzenie może emitować dym nawet
po zwolnieniu przycisku zdalnego stero-
wnika
5) Dym może być wytwarzany dopóki świeci się kon-
trolka wskaźnika (9). Jeżeli się nie świeci, urzą-
dzenie musi się nagrzać, aby ponownie wytwarzać
dym. Podczas nagrzewania się może następować
wydobywanie się dymu. Nawet jeżeli urządzenie
nie wytwarza dymu i tak regularnie się nagrzewa.
6) Po zakończeniu pracy urządzenia należy je wyłą-
czyć za pomocą wyłącznika (7) [świtało w
przełączniku gaśnie], a następnie odłączyć
urządzenie z sieci, jeżeli nie będzie ono przez
dłuższy czas używane.
Uwaga! Ponieważ luid dostaje się do nagrzanej
dyszy nawet po wyłączeniu urządzenia,
może ono wciąż wytwarzać dym.
7) Przed transportem urządzenia, należy poczekać
aż ostygnie, a następnie opróżnić dokładnie
pojemnik urządzenia!
Nigdy nie wolno włączać urządzenia, jeżeli nie ma
w nim fluidu do wytwornic dymu. Mogłoby to spo-
wodować przegrzanie się urządzenia oraz jego usz-
kodzenie. Zawsze należy obserwować poziom
płynu za pomocą okna wskaźnika poziomu (8).
Należy zawsze stosować się do poniższych zasad:
●Urządzenie musi znajdować się w miejscu o dużej
cyrkulacji powietrza, pozwalającej na jego odpo-
wiednie chłodzenie. Nie wolno zasłaniać wlotów
wentylacyjnych. Minimalny odstęp od innych
przedmiotów wynosi 20 cm.
●Podczas pracy urządzenia końcówka wylotowa
dyszy bardzo mocno się rozgrzewa. Nie wolno jej
dotykać oraz należy zachować odległość od
materiałów łatwopalnych oraz nieodpornych na
ciepło (minimum 50 cm).
●Ustawić urządzenie w taki sposób, aby wylot
dymu nie był skierowany bezpośrednio na żadną
osobę – ryzyko poparzenia!
Uwaga!
●Podczas uzupełniania luidu należy bezwzględnie
odłączyć urządzenie od sieci zasilającej!
●Urządzenie nie jest odporne na zalanie. Jeżeli
luid dostanie się do wnętrza urządzenia należy je
koniecznie oddać do czyszczenia i przeglądu do
autoryzowanego serwisu.
PL
19

5Konserwacja
Do czyszczenia obudowy urządzenia należy używać
jedynie suchego i miękkiego kawałka materiału. Nie
wolno używać wody, ani innych związków chemicz-
nych, które mogłyby dostać się do wnętrza urządzenia.
Wytwornice dymu są podatne na zatykanie się
dysz. Spowodowane jest to dużą gęstością luidu
oraz wysokimi temperaturami rozpylania. W związku z
tym zaleca się czyszczenie urządzenia roztworem
składającym się z 80 % wody destylowanej oraz 20 %
octu co 40 godzin pracy.
1) Wyłączyć urządzenie oraz odłączyć kabel zasila-
jący (5) z gniazda sieciowego.
2) Dokładnie opróżnić pojemnik.
3) Usunąć osad powstały na wylocie dyszy za
pomocą octu. (Uwaga: Podczas pracy dysza
bardzo się nagrzewa. Po zakończeniu pracy
należy odczekać aż ostygnie!)
4) Wypełnić pojemnik roztworem czyszczącym.
5) Należy tak ustawić urządzenie, aby wydostający
się dym ulatywał przez drzwi, lub otwarte okno.
Urządzeni wyłączyć dopiero po opróżnieniu się
pojemnika z roztworem.
6Dane techniczne
Moc nagrzewania: . . . . 400 W
Czas nagrzewania
dyszy poprzedzający
emisję dymu: . . . . . . . . średnio 4 minuty
Pojemność pojemnika: . 0,25 litra
Emisja dymu: . . . . . . . . średnio 40 m3na minutę
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/410 VA
Dopuszczalny zakres
temperatury otoczenia
pracy: . . . . . . . . . . . . . . 0 – 40 °C
Rozmiar, waga: . . . . . . . 160 x 105 x 240 mm, 2,1 kg
Zgodnie z danymi producenta.
Rzeczywiste dane mogą nieco odbiegać od po-
danych przez producenta.
PL
20
Instrukcje obsługi są chronione prawem Copyright for MONACOR ®IN ERNA IONAL GmbH & Co. KG.
Przetwarzanie całości lub części dla osobistych finansowych korzyści jest zabronion.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other IMG STAGE LINE Fog Machine manuals