IMG STAGE LINE FM-410 User manual

ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
FM-410 Bestell-Nr. • Order No. 38.6130
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
BRUKSANVISING
KÄYTTÖOHJE
Nebelmaschine
Fog Machine

2
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 4
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 6
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 8
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 10
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 12
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 14
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 16
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sidan 18
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivulta 20

3
12 3 4 5 6 1 7 8

4
Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle be-
schriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse
1Feststellschraube (2 ×) für den Montagebügel (7)
2Ein-/Ausschalter, leuchtet im Betrieb
3Halterung für die Netzsicherung
Eine geschmolzene Sicherung nur durch eine glei-
chen Typs ersetzen.
4Netzkabel zum Anschluss an eine Steckdose
(230 V/50 Hz)
5Tankverschluss
6Sichtfenster zur Kontrolle des Flüssigkeitsstands
7Montagebügel
8Taste für den Nebelausstoß: leuchtet, wenn Nebel
ausgestoßen werden kann
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen relevanten Richtlinien der
EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
GVerwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich und
schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher
Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztempe-
raturbereich 0 – 40 °C).
GStellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße
z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
GNehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. ziehen
Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose,
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder am Netz-
kabel vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Ver-
dacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in
eine Fachwerkstatt.
GEin beschädigtes Netzkabel darf nur durch eine
Fachwerkstatt ersetzt werden.
GZiehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der
Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
GWird das Gerät zweckentfremdet, nicht fachgerecht
installiert, falsch angeschlossen, nicht richtig be-
dient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine
Haftung für daraus resultierende Sach- oder Perso-
nenschäden und keine Garantie für das Gerät über-
nommen werden.
3 Einsatzmöglichkeiten
Die Nebelmaschine erzeugt durch Verdampfen einer
Nebelflüssigkeit einen Kunstnebel, der zur optimalen
Inszenierung von Lichteffekten genutzt werden kann
(z. B. auf der Bühne oder in Diskotheken).
4 Inbetriebnahme
Sämtliches Verpackungsmaterial entfernen. Es dürfen
sich keine Verpackungsreste an der Nebelaustritts-
düse befinden.
4.1 Nebelflüssigkeit einfüllen
Folgende Flüssigkeiten sind für das Gerät geeignet:
Bei Verwendung anderer Nebelflüssigkeiten kann kei-
ne Garantie für einen ordnungsgemäßen Betrieb über-
nommen werden.
Der Nebelflüssigkeit können folgende Duftzusätze aus
dem Sortiment von IMG STAGELINE beigefügt werden:
Eine Flasche Duftzusatz (25 ml) ist ausreichend für
5 Liter Nebelflüssigkeit. Mehr Duftzusatz darf nicht bei-
gefügt werden, da sonst die Nebelmaschine verstopft.
1) Den Tankverschluss (5) abschrauben.
2) Die Nebelflüssigkeit in den Tank füllen: Den Tank
mindestens bis zu 1⁄4auffüllen und nicht mehr Flüs-
sigkeit als bis zur oberen Markierung des Sicht-
fensters (6) zugeben. Eventuell daneben gelaufene
Flüssigkeit sofort mit einem Tuch abwischen, damit
sie nicht ins Geräteinnere gelangt.
3) Den Tank wieder fest verschließen.
Artikel Duft Bestell-Nr.
NF-32 Vanille 38.1780
NF-62 Fruchtmix 38.1800
NF-72 Erdbeere 38.1810
Artikel Eigenschaft Bestell-Nr.
NF-502L lang anhaltender Nebeleffekt 38.1820
NF-502SL besonders lang anhaltender
Nebeleffekt
38.1830
WARNUNG 1. Beim Auffüllen mit Nebelflüssigkeit
darf das Gerät nicht mit dem Strom-
netz verbunden sein. Ziehen Sie
zuerst den Netzstecker aus der
Steckdose!
2. Fügen Sie der Nebelflüssigkeit niemals entzünd-
liche Flüssigkeiten bei. Explosionsgefahr!
3. Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt. Gelangt
Flüssigkeit in das Geräteinnere, lassen Sie es vor
der Inbetriebnahme erst in einer Fachwerkstatt
überprüfen und säubern.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie es zur
umweltgerechten Entsorgung einem örtli-
chen Recyclingbetrieb.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefährlicher
Netzspannung (230 V~) versorgt. Neh-
men Sie deshalb nie selbst Eingriffe am
Gerät vor und stecken Sie nichts durch
die Lüftungsöffnungen. Es besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Deutsch

4.2 Gerät aufstellen
Das Gerät auf eine waagerechte Fläche stellen. Es
lässt sich auch mit dem Bügel (7) aufhängen (z. B. mit
einer Befestigungsschelle an einer Traverse). Um es
genau waagerecht auszurichten, die Schrauben (1) an
beiden Seiten des Bügels etwas lösen, das Gerät aus-
richten und die Schrauben wieder festziehen.
Hinweis: Bei Nebelmaschinen findet im Bereich der Nebel-
austrittsdüse Kondensation statt. Eine erhöhte Feuchtigkeit
unterhalb der Düse ist deshalb bei der Wahl des Montage-
orts zu berücksichtigen.
4.3 Bedienung
1) Die Nebelmaschine über das Netzkabel (4) an eine
Steckdose (230 V/50 Hz) anschließen.
2) Das Gerät mit dem Schalter POWER (2) einschal-
ten, der Schalter leuchtet. Die Nebelmaschine heizt
ca. 5 Minuten lang auf. Während der Aufheizphase
kann noch kein Nebel ausgestoßen werden.
3) Wenn die Taste (8) der Fernbedienung leuchtet, ist
das Gerät genügend aufgeheizt und es kann Nebel
ausgestoßen werden. Dazu die Taste auf der Fern-
bedienung gedrückt gehalten.
Der Magnet auf der Rückseite der Fernbedie-
nung kann zum Festhaften auf einer magnetischen
Fläche verwendet werden.
Hinweis: Durch Nachtropfen von Flüssigkeit kann das
Gerät nach einem Nebelausstoß und eine Zeit lang nach
dem Ausschalten noch etwas Nebel ausstoßen.
4) Nach dem Betrieb die Nebelmaschine mit dem
Schalter POWER ausschalten.
5) Wichtig! Für einen Transport das Gerät erst abküh-
len lassen und den Tank vollständig entleeren.
5 Reinigung
Verwenden Sie zur äußeren Reinigung nur ein trocke-
nes, weiches Tuch. Auf keinen Fall eine Flüssigkeit
verwenden, die könnte in das Gerät laufen und Be-
schädigungen verursachen.
Nebelmaschinen sind aufgrund der dickflüssigen
Nebelflüssigkeit und der hohen Verdampfungstempe-
ratur für Verstopfungen anfällig. Darum wird empfoh-
len, nach ca. 40 Betriebsstunden eine Reinigungsflüs-
sigkeit, bestehend aus 80 % destilliertem Wasser und
20 % Essig, durch das Gerät laufen zu lassen.
1) Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und die
Nebelmaschine ausreichend abkühlen lassen.
2) Den Tank vollständig entleeren.
3) Die Reinigungsflüssigkeit in den Tank füllen.
4) Das Gerät in gut durchlüfteter Umgebung mit der
Reinigungsflüssigkeit betreiben. Nach dem Reini-
gungsdurchlauf die verbleibende Restflüssigkeit
entleeren.
5) Das Gerät nun wieder mit Nebelflüssigkeit befüllen
und für ca. 3 Minuten Nebel erzeugen, um die Säu-
rerückstände aus dem Gerät zu entfernen.
6 Technische Daten
Heizleistung: . . . . . . . . 400 W
Aufheizzeit nach dem
Einschalten: . . . . . . . . ca. 5 Minuten
Tankinhalt: . . . . . . . . . 0,25 Liter
Nebelausstoß: . . . . . . ca. 71 m3pro Minute
Stromversorgung: . . . . 230 V/50 Hz
Leistungsaufnahme: . . 400 VA
Maße, Gewicht: . . . . . 140 × 160 × 250 mm, 2 kg
Änderungen vorbehalten.
GDie im Gerät entstehende Wärme muss durch Luft-
zirkulation abgegeben werden. Achten Sie darauf,
dass neben und über dem Gerät ein ausreichender
Freiraum vorhanden ist und die Lüftungsöffnungen
am Gehäuse nicht abgedeckt sind.
GIm Betrieb wird die Nebelaustrittsdüse sehr heiß.
Achten Sie darauf, dass sie einen Mindestabstand
von 50 cm zu leicht entflammbaren und hitzeemp-
findlichen Materialien hat.
GDer Nebelstrom ist sehr heiß. Richten Sie das
Gerät so aus, dass der Nebelstrom nicht direkt auf
Personen oder Gegenstände trifft.
WARNUNG Das Gerät muss fachgerecht und sicher
montiert werden. Wird es an einer Stelle
installiert, unter der sich Personen auf-
halten können, muss es zusätzlich gesi-
chert werden (z. B. durch ein Fangseil
am Bügel; das Fangseil so befestigen,
dass der Fallweg des Geräts nicht mehr
als 20 cm betragen kann).
WARNUNG 1. Die Nebelmaschine darf nur von er-
wachsenen Personen bedient und
nie unbeaufsichtigt betrieben werden.
2. Im Betrieb wird das Gehäuse sehr
heiß. Berühren Sie es nicht.
3. Achten Sie immer darauf, dass ausreichend Nebel-
flüssigkeit im Tank ist. Beim Betrieb ohne Nebel-
flüssigkeit besteht Brandgefahr durch Überhitzung.
Außerdem kann das Gerät beschädigt werden.
5
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt.
Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
Deutsch

All operating elements and connections described
can be found on the fold-out page 3.
1 Operating Elements and Connections
1Locking screw (2 ×) for the mounting bracket (7)
2POWER switch, will light up during operation
3Support for the mains fuse
Only replace a blown fuse by the same type
4Mains cable for connection to a socket
(230 V/50 Hz)
5Tank cap
6Window to check the fluid level
7Mounting bracket
8Button for emitting the fog, will light up during oper-
ation
2 Safety Notes
This unit corresponds to all relevant directives of the
EU and is therefore marked with .
Please observe the following items in any case:
GThe unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air
humidity, and heat (admissible ambient temperature
range 0 – 40 °C).
GDo not place any vessel filled with liquid on the unit,
e. g. a drinking glass.
GDo not operate the unit and immediately disconnect
the mains plug from the socket
1. if the unit or the mains cable is visibly damaged,
2. if a defect might have occurred after the unit was
dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled per-
sonnel.
GA damaged mains cable must be replaced by skilled
personnel only.
GNever pull the mains cable for disconnecting the
mains plug from the socket, always seize the plug.
GNo guarantee claims for the unit and no liability for
any resulting personal damage or material damage
will be accepted if the unit is used for other purposes
than originally intended, if it is not installed in an
expert way, if it is not correctly connected or opera-
ted, or if it is not repaired in an expert way.
GImportant for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accord-
ance with the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, pro-
ceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must
be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter E or by the earth symbol ,
or coloured green or green and yellow.
2. The wire which is coloured blue must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
Warning – This appliance must be earthed.
3 Applications
By vaporizing a fog fluid, the fog machine will create
artificial fog which can be used to enhance any light
effects (e. g. on stage or in discotheques).
4 Setting into Operation
Remove the complete packaging material. Make sure
that there are no packing remnants at the fog output
nozzle.
4.1 Filling up Fog Fluid
The following fog fluids are suitable for the unit:
When using other fog fluids, no liability will be accep-
ted for correct operation.
The following scents from the product range of IMG
STAGELINE may be added to the fog fluid:
A bottle of scent (contents 25 ml) will be sufficient for
5 litres of fog fluid; higher quantities will clog the fog
machine.
WARNING
1. While filling up fog fluid, the unit must
not be connected to the mains.
Always disconnect the mains plug
from the socket before filling up!
2. Never add flammable fluids of any kind to the fog
fluid! Explosion hazard!
3 The unit is not splashproof. If fluid gets inside the
unit, it must be checked and cleaned by skilled
personnel before it is operated.
Item Scent Order No.
NF-32 vanilla 38.1780
NF-62 mixed fruit 38.1800
NF-72 strawberry 38.1810
Item Feature Order No.
NF-502L long fog effect 38.1820
NF-502SL extra long fog effect 38.1830
If the unit is to be put out of operation defini-
tively, take it to a local recycling plant for a dis-
posal which is not harmful to the environment.
WARNING The unit uses dangerous mains voltage
(230 V~). Leave servicing to skilled per-
sonnel only. Never make any modifica-
tion on the unit and do not insert any-
thing into the air vents; otherwise you
will risk an electric shock!
6
English

1) Unscrew the tank cap (5).
2) Fill up the tank with fog fluid: Fill up the tank up to 1⁄4
as a minimum and do not add more fluid than up to
the upper marking of the window (6). If any fluid is
spilt, wipe it off immediately with a cloth so that it will
not get inside the unit.
3) Tightly close the tank.
4.2 Setting up the Unit
Place the unit on a horizontal surface. It can also be
suspended via its bracket (7) [e. g. on a cross arm via
a mounting clip]. For exact horizontal adjustment of the
unit slightly release the screws (1) on both sides of the
bracket, readjust the position of the unit, then retighten
the screws.
Note: Fog machines will develop condensation around the
fog output nozzle. When selecting a mounting place, take
into account that moisture will accumulate below the nozzle.
4.3 Operation
1) Connect the fog machine via the mains cable (4) to
a mains socket (230 V/50 Hz).
2) Switch on the unit with the POWER switch (2): the
switch will light up. The fog machine will heat up for
approx. 5 minutes. While the unit is heating up, fog
output will not be possible yet.
3) When the button (8) of the remote control lights up,
the unit is sufficiently heated and fog may be emit-
ted. For this purpose, keep the button on the remote
control pressed.
The magnet on the rear side of the remote con-
trol may be used to adhere to a magnetic surface.
Note: Due to residual fluid in the fog machine, the unit may
still emit some fog after a fog output or after switching off.
4) After operation, switch off the fog machine with the
POWER switch.
5) Important! Before transporting the unit, it must cool
down and the tank must be completely empty!
5 Cleaning
For cleaning the outside of the unit, only use a dry, soft
cloth; never use any fluid which may get inside the unit
and cause damage.
Due to the viscosity of the fog fluid and the high
vaporizing temperature, fog machines are susceptible
to clogging. After approx. 40 hours of operation, it is
therefore recommended to clean the unit with a fluid
consisting of 80 % distilled water and 20 % vinegar.
1) Disconnect the mains plug and allow the fog
machine to cool down sufficiently.
2) Completely empty the tank.
3) Fill the tank with the cleaning fluid.
4) Operate the unit with the cleaning fluid in a suffi-
ciently ventilated environment. After the cleaning pro-
cedure, make sure to remove any residual fluid.
5) Refill the unit with fog fluid and create fog for
approx. 3 minutes to remove any acid residues from
the unit.
6 Specifications
Heating power: . . . . . . 400 W
Heat-up time
after switching-on: . . . approx. 5 minutes
Tank capacity: . . . . . . 0.25 litre
Fog output: . . . . . . . . . approx. 71 m3per minute
Power supply: . . . . . . . 230 V/50 Hz
Power consumption: . . 400 VA
Dimensions, weight: . . 140 × 160 × 250 mm, 2 kg
Subject to technical modification.
WARNING 1. The fog machine must be operated
by adults only; never leave it unat-
tended during operation.
2. The housing will become very hot
during operation. Never touch it.
3. Always make sure that there is sufficient fog fluid
in the tank. When operating the unit without fog
fluid, there will be a fire hazard due to overheating.
Besides, the unit may be damaged.
WARNING Mount the unit safely and expertly. If the
unit is installed at a place where people
may walk or sit under it, additionally
secure it (e. g. by a safety rope at the
bracket; fasten the safety rope in such a
way that, in the event of a fall, the max-
imum falling distance of the unit will not
exceed 20 cm).
GThe heat generated within the unit must be dissi-
pated by air circulation. Make sure that sufficient
space is provided next to and above the unit and
that the air vents of the housing are not covered.
GDuring operation the fog output nozzle will become
very hot. Always ensure a minimum distance of
50 cm to easily flammable material or material sen-
sitive to heat.
GThe fog stream becomes very hot. Never direct the
fog stream at persons or objects.
7
English
All rights reserved by MONACOR ®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be repro-
duced in any form or by any means for any commercial use.

Vous trouverez sur la page 3, dépliable, les élé-
ments et branchements décrits.
1 Eléments et branchements
1Vis de verrouillage (2 ×) pour lʼétrier de montage (7)
2Interrupteur POWER marche/arrêt, brille pendant
le fonctionnement
3Porte fusible : tout fusible fondu doit être remplacé
par un fusible de même type.
4Cordon secteur à brancher à une prise secteur
230 V/50 Hz
5Bouchon du réservoir
6Fenêtre de contrôle du niveau du liquide
7Etrier de montage
8Touche pour déclencher lʼémission de fumée : brille
lorsque de la fumée peut être émise
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité
Cet appareil répond à toutes les directives nécessaires
de lʼUnion européenne et porte donc le symbole .
Respectez scrupuleusement les points suivants :
GCet appareil nʼest conçu que pour une utilisation en
intérieur. Protégez-le de tout type de projections
dʼeau, des éclaboussures, dʼune humidité élevée et
de la chaleur (plage de température de fonctionne-
ment autorisée : 0 – 40 °C).
GEn aucun cas, vous ne devez poser dʼobjet conte-
nant du liquide ou un verre sur lʼappareil.
GNe faites pas fonctionner lʼappareil ou débranchez-
le immédiatement du secteur lorsque :
1. des dommages visibles apparaissent sur lʼappa-
reil ou sur le cordon secteur,
2. après une chute ou un cas similaire, vous avez un
doute sur lʼétat de lʼappareil,
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être répa-
rés par un technicien spécialisé.
GTout cordon secteur endommagé doit être remplacé
par un technicien habilité.
GNe débranchez jamais lʼappareil en tirant sur le cor-
don secteur ; retirez toujours le cordon secteur en
tirant la fiche.
GNous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages matériels ou corporels résultants si lʼappareil
est utilisé dans un but autre que celui pour lequel
il a été conçu, sʼil nʼest pas correctement installé,
branché, utilisé ou nʼest pas réparé par une per-
sonne habilitée ; en outre, la garantie deviendrait
caduque.
3 Possibilités dʼutilisation
En vaporisant un liquide à fumée, lʼappareil produit
une fumée artificielle pouvant être utilisée pour une
mise en scène optimale dʼeffets de lumière (par exem-
ple sur scène ou dans des discothèques).
4 Fonctionnement
Retirez tous les éléments dʼemballage ; aucun compo-
sant dʼemballage ne doit rester dans la buse dʼémis-
sion.
4.1 Remplissage du liquide
Les liquides suivants sont adaptés pour lʼappareil :
Si vous utilisez dʼautres liquides, tout droit à la garantie
pour un fonctionnement normal deviendrait caduque!
Le liquide à fumée peut être complété par les arômes
suivants dans la gamme IMG STAGELINE.
Un flacon dʼarôme (25 ml) suffit pour 5 litres de liquide
à fumée. Il ne faut pas mettre davantage dʼarôme
sinon la machine pourrait se boucher.
1) Dévissez le bouchon du réservoir (5).
2) Remplissez le réservoir avec du liquide à fumée :
remplissez le réservoir à 1⁄4au moins et jusquʼau
AVERTISSEMENT 1. Lors du remplissage du réservoir
avec du liquide, lʼappareil ne doit
en aucun cas être relié au sec-
teur. Débranchez-le impérative-
ment du secteur !
2. Nʼajoutez jamais de liquides inflammables de
nʼimporte quel type, au liquide à fumée. Risque
dʼexplosion !
3. Lʼappareil nʼest pas protégé contre les éclabous-
sures. Si du liquide venait à couler dans lʼappareil,
ne le mettez pas en fonctionnement mais faites-le
vérifier et nettoyer par un technicien spécialisé et
habilité.
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
Article Parfum Réf. num.
NF-32 vanille 38.1780
NF-62 mélange de fruits 38.1800
NF-72 fraise 38.1810
Article Propriété Réf. num.
NF-502L effet long de fumée 38.1820
NF-502SL effet particulièrement long de
fumée
38.1830
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré du
service, vous devez le déposer dans une
usine de recyclage adaptée pour contribuer à
son élimination non polluante.
AVERTISSEMENT Lʼappareil est alimenté par une ten-
sion dangereuse en 230 V~. Ne tou-
chez jamais lʼintérieur de lʼappareil
et ne faites rien tomber dans les
ouïes de ventilation. Vous pourriez
subir une décharge électrique.
8
Français

repère supérieur de la fenêtre (6). Si du liquide
coule, essuyez immédiatement avec un chiffon, il
ne doit pas pénétrer dans lʼappareil.
3) Refermez le réservoir fermement.
4.2 Positionnement de lʼappareil
Placez lʼappareil sur une surface horizontale. Il peut
être suspendu via lʼétrier (7) [par exemple avec un cro-
chet de fixation à une traverse]. Pour le mettre exacte-
ment à lʼhorizontale, desserrez un peu les vis (1) sur
les deux côtés de lʼétrier, orientez lʼappareil et revissez
les vis.
Conseil : il y a de la condensation sur les machines à fumée
dans la zone de la buse. Une humidité élevée sous la buse
est à prendre en compte lors de la sélection du lieu de mon-
tage.
4.3 Utilisation
1) Reliez lʼappareil via le cordon secteur (4) à une
prise secteur 230 V/50 Hz.
2) Allumez lʼappareil avec lʼinterrupteur POWER (2),
lʼinterrupteur brille. La machine chauffe pendant
5 minutes environ. Pendant la phase de chauffe,
lʼappareil ne peut pas encore dégager de la fumée.
3) Lorsque la touche (8) de la télécommande brille,
lʼappareil est assez chaud, de la fumée peut être
dégagée. Maintenez la touche sur la télécommande
enfoncée.
Lʼaimant sur la face arrière de la télécommande
permet de la fixer sur une surface magnétique.
Conseil : lʼappareil peut encore dégager un peu de
fumée après un dégagement ou après lʼarrêt à cause des
résidus de liquide dans la machine.
4) Après le fonctionnement, éteignez la machine avec
lʼinterrupteur POWER.
5) Important ! Pour transporter lʼappareil, laissez-le
tout dʼabord refroidir et videz entièrement le réser-
voir.
5 Nettoyage
Pour nettoyer lʼextérieur de lʼappareil, utilisez unique-
ment un chiffon sec et doux, en aucun cas de liquide
qui pourrait pénétrer dans lʼappareil et lʼendommager.
Les machines à fumée peuvent se boucher facile-
ment à cause de la viscosité du liquide et des hautes
températures dʼévaporation. Cʼest pourquoi, nous re-
commandons de faire circuler dans lʼappareil, après
40 heures environ de fonctionnement, un liquide de
nettoyage, composé de 80 % dʼeau distillée et de 20 %
de vinaigre.
1) Débranchez le cordon du secteur et laissez refroidir
la machine suffisamment.
2) Videz entièrement le réservoir.
3) Remplissez le réservoir avec le liquide de net-
toyage.
4) Faites fonctionner lʼappareil avec le liquide de net-
toyage dans un environnement bien ventilé. Une
fois le nettoyage terminé, videz le reste de liquide
de nettoyage.
5) Remplissez lʼappareil à nouveau avec le liquide à
fumée, émettez de la fumée pendant 3 minutes
environ pour éliminer tout résidu acide de lʼappareil.
6 Caractéristiques techniques
Puissance de chauffe : 400 W
Durée de chauffe
après lʼallumage : . . . . 5 minutes environ
Contenance
du réservoir : . . . . . . . 0,25 l
Débit : . . . . . . . . . . . . . 71 m3par minute environ
Alimentation : . . . . . . . 230 V/50 Hz
Consommation : . . . . . 400 VA
Dimensions, poids : . . 140 × 160 × 250 mm, 2 kg
Tout droit de modification réservé.
AVERTISSEMENT 1. La machine à fumée ne doit être
manipulée que par des adultes ;
ne la faites jamais fonctionner
sans surveillance.
2. Pendant le fonctionnement, le boî-
tier de lʼappareil est très chaud.
Ne le touchez pas.
3. Assurez-vous quʼil y ait toujours assez de liquide
dans le réservoir. Si lʼappareil fonctionne sans
liquide à fumée, il y a risque dʼincendie à cause
dʼune surchauffe. De plus, lʼappareil peut être
endommagé.
AVERTISSEMENT Lʼappareil doit être monté de ma-
nière sûre et professionnelle. Sʼil
doit être installé au-dessus de per-
sonnes, il faut en plus lʼassurer (par
exemple via une élingue de sécurité
sur lʼétrier ; fixez lʼélingue de telle
sorte que la chute de lʼappareil ne
puisse pas excéder 20 cm).
GLa chaleur dégagée par lʼappareil doit être éva-
cuée par une bonne circulation dʼair. Veillez à ce
quʼil y ait assez dʼespace libre autour et au-dessus
de lʼappareil et à ce que les ouïes de ventilation sur
le boîtier ne soient pas obturées.
GPendant le fonctionnement, la buse dʼémission est
très chaude. Veillez à laisser une distance mini-
male de 50 cm avec des matériaux facilement
inflammables ou sensibles à la chaleur.
GLe flux est très chaud. Orientez lʼappareil de sorte
que le dégagement de fumée ne se fasse pas
directement vers des personnes.
9
Français
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR ®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute repro-
duction même partielle à des fins commerciales est interdite.

A pagina 3, se aperta completamente, vedrete tutti
gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1Vite di bloccaggio (2 ×) per la staffa di montaggio (7)
2Interruttore on/off; è acceso durante il funziona-
mento
3Portafusibile
Sostituire un fusibile difettoso solo con uno dello
stesso tipo.
4Cavo per il collegamento con una presa di rete
(230 V/50 Hz)
5Tappo del serbatoio
6Finestrina per controllare il livello del liquido
7Staffa di montaggio
8Tasto per lʼerogazione del fumo: è acceso quando
il fumo può essere erogato
2 Avvertenze di sicurezza
Questʼapparecchio è conforme a tutte le direttive rile-
vanti dellʼUE e pertanto porta la sigla .
Si devono osservare assolutamente anche i seguenti
punti:
GUsare lʼapparecchio solo allʼinterno di locali e pro-
teggerlo dallʼacqua gocciolante e dagli spruzzi dʼac-
qua, da alta umidità dellʼaria e dal calore (tempera-
tura dʼimpiego ammessa fra 0 e 40 °C).
GNon depositare sullʼapparecchio dei contenitori riem-
piti di liquidi, p. es. bicchieri.
GNon mettere in funzione lʼapparecchio o staccare
subito la spina rete se:
1. lʼapparecchio o il cavo rete presentano dei danni
visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. lʼapparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad unʼofficina
competente.
GIl cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito
solo da un laboratorio specializzato.
GStaccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare
il cavo.
GNel caso dʼuso improprio, dʼinstallazione non a regola
dʼarte, di collegamenti sbagliati, dʼimpiego scorretto o
di riparazione non a regola dʼarte delʼapparecchio,
non si assume nessuna responsabilità per eventuali
danni consequenziali a persone o a cose e non si
assume nessuna garanzia per lʼapparecchio.
3 Possibilità dʼimpiego
La macchina fumogena crea un fumo artificiale per
mezzo dellʼevaporazione del liquido fumogeno che
può essere sfruttato per la messa in scena ottimale di
effetti di luci (p. es. per spettacolo o in discoteca).
4 Messa in funzione
Togliere tutto il materiale dellʼimballaggio. Vicino al-
lʼugello di erogazione del fumo non ci devono essere
dei resti dellʼimballaggio.
4.1 Riempire il liquido fumogeno
I seguenti liquidi sono adatti per lʼapparecchio:
Se si usano altri liquidi fumogeni, non si assume nes-
suna garanzia per un funzionamento corretto.
Al liquido si possono aggiungere le seguenti aggiunte
aromatiche dal programma di IMG STAGELINE:
Una bottiglietta di aggiunta aromatica (25 ml) è suffi-
ciente per 5 litri di liquido. Non si deve aggiungerne di
più per non intasare la macchina.
1) Svitare il tappo (5) del serbatoio.
2) Versare il liquido nel serbatoio: Riempire il serba-
toio per lo meno di 1⁄4e non superare il segno supe-
riore della finestra (6). Raccogliere immediata-
mente il liquido eventualmente uscito per evitare
che penetri allʼinterno dellʼapparecchio.
3) Richiudere bene il serbatoio.
AVVERTIMENTO 1. Durante il riempimento del liquido,
lʼapparecchio non deve essere
collegato con la rete elettrica.
Staccare prima la spina dalla
presa di rete!
2. Non aggiungere mai liquidi infiammabili al liquido
fumogeno. Pericolo dʼesplosione!
3. Lʼapparecchio non è protetto contro gli spruzzi
dʼacqua. Se allʼinterno penetra del liquido, prima
della messa in funzione far controllare e pulire
lʼapparecchio da un laboratorio specializzato.
Articolo Aroma Codice
NF-32 vaniglia 38.1780
NF-62 mix di frutti 38.1800
NF-72 fragola 38.1810
Articolo Caratteristica Codice
NF-502L effetto fumo a lunga durata 38.1820
NF-502SL effetto fumo a durata partico-
larmente lunga
38.1830
Se si desidera eliminare lʼapparecchio defini-
tivamente, consegnarlo per lo smaltimento
ad unʼistituzione locale per il riciclaggio.
AVVERTIMENTO Lʼapparecchio funziona con perico-
losa tensione di rete (230 V~). Non
intervenire mai personalmente al
suo interno e non inserire niente
nelle fessure di aerazione! Esiste il
pericolo di una scarica elettrica.
10
Italiano

4.2 Collocare lʼapparecchio
Sistemare lʼapparecchio su una superficie orizzontale.
La macchina può essere sospesa anche per mezzo
della staffa (7) [p. es. ad una traversa per mezzo di una
fascetta]. Per orientarla esattamente in senso orizzon-
tale, allentare leggermente le viti (1) ai due lati della
staffa, orientare la macchina e stringere nuovamente
le viti.
Nota: Nelle macchine fumogene, vicino allʼugello di eroga-
zione del fumo si manifesta della condensazione. Nella
scelta del luogo di collocazione conviene tener presente
lʼumidità maggiore sotto lʼugello.
4.3 Funzionamento
1) Collegare la macchina fumogena con una presa di
rete (230 V/50 Hz) per mezzo del cavo rete (4).
2) Accendere lʼapparecchio con lʼinterruttore POWER
(2), lʼinterruttore sʼillumina. La macchina si riscalda
per 5 minuti circa. Durante la fase di riscaldamento
non è possibile erogare del fumo.
3) Se è acceso il tasto (8) del telecomando, la mac-
china è riscaldata sufficientemente e si può erogare
il fumo. Per fare ciò tener premuto il tasto sul tele-
comando.
Il magnete sul retro del telecomando può servire
per fissarlo su una superficie magnetica.
Nota: Per il gocciolio finale del liquido, la macchina può
erogare per qualche momento ancora un poʼ di fumo
dopo lʼerogazione del fumo e dopo lo spegnimento.
4) Dopo lʼuso spegnere la macchina con lʼinterruttore
POWER.
5) Importante! Per il trasporto far prima raffreddarsi
lʼapparecchio e svuotare completamente il serba-
toio.
5 Pulizia
Per la pulizia dellʼesterno usare solo un panno asciutto,
morbido. Non usare assolutamente un liquido che
potrebbe penetrare nella macchina e provocare dei
danni.
Le macchine fumogene, per via del liquido fumo-
geno denso e dellʼalta temperatura dʼevaporazione,
sʼintasano facilmente. Perciò è consigliabile, dopo
circa 40 ore di funzionamento, far scorrere attraverso
la macchina un liquido pulente composto dallʼ 80 % da
acqua distillata e dal 20 % da aceto.
1) Staccare la spina dalla presa di rete e permettere
che la macchina si raffreddi sufficientemente.
2) Svuotare completamente il serbatoio.
3) Versare il liquido pulente nel serbatoio.
4) Far funzionare la macchina con tale liquido in un
ambiente ben ventilato. Dopo il ciclo di pulizia svuo-
tare il liquido rimasto.
5) Riempire nuovamente la macchina con il liquido
fumogeno e produrre del fumo per 3 minuti circa per
eliminare gli acidi residui dalla macchina.
6 Dati tecnici
Potenza termica: . . . . 400 W
Tempo di riscaldamento
dopo lʼaccensione: . . . ca. 5 minuti
Contenuto del
serbatoio: . . . . . . . . . . 0,25 litro
Erogazione di fumo: . . ca. 71 m3al minuto
Alimentazione: . . . . . . 230 V/50 Hz
Potenza assorbita: . . . 400 VA
Dimensioni, peso: . . . . 140 × 160 × 250 mm, 2 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
AVVERTIMENTO 1. La macchina fumogena deve es-
sere usata solo da persone adulte
e non deve mai essere usata in-
custodita.
2. Durante il funzionamento, il con-
tenitore diventa molto caldo. Non
toccarlo.
3. Controllare sempre che nel serbatoio ci sia del li-
quido sufficiente. Usando la macchina senza li-
quido fumogeno esiste il pericolo dʼincendio per
surriscaldamento. Inoltre, lʼapparecchio può es-
sere danneggiato.
AVVERTIMENTO Lʼapparecchio deve essere montato
a regola dʼarte e in modo sicuro. Se
viene installato in un punto sotto il
quale si possono trovare delle per-
sone, occorre provvedere ad una
protezione supplementare (p. es. per
mezzo di una fune di trattenuta sulla
staffa; fissare la fune in modo tale
che la caduta dellʼapparecchio non
possa superare i 20 cm).
GIl calore creatosi allʼinterno dellʼapparecchio deve
essere dissipato per mezzo della circolazione
dellʼaria. Verificare che vicino e sopra lʼapparecchio
sia dello spazio libero sufficiente e che le fessure
dʼaerazione non siano coperte.
GDurante il funzionamento, lʼugello dʼerogazione del
fumo diventa molto caldo. Rispettare una distanza
minima di 50 cm da materiali facilmente infiamma-
bili e sensibili al calore.
GLa corrente di fumo è molto calda. Orientare lʼap-
parecchio in modo tale che la corrente di fumo non
arrivi direttamente a persone o oggetti.
11
Italiano
La MONACOR ®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle
presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.

Op de uitklapbare pagina 3 vindt u een overzicht
van alle bedieningselementen en de aansluitingen.
1 Overzicht van de bedienings-
elementen en aansluitingen
1Vastzetschroef (2 ×) voor de montagebeugel (7)
2In-/uitschakelaar, licht op tijdens het gebruik
3Houder voor de netzekering
Vervang een gesmolten zekering uitsluitend door
een zekering van hetzelfde type.
4Netsnoer voor aansluiting op een stopcontact
(230 V/50 Hz)
5Schroefdop
6Peilglas voor controle van het vloeistofpeil
7Montagebeugel
8Toets om rook uit te blazen: licht op, wanneer er
rook kan worden uitgeblazen
2 Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat is in overeenstemming met alle relevante
EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
Let eveneens op het volgende:
GHet apparaat is enkel geschikt voor gebruik binnens-
huis; vermijd druip- en spatwater, plaatsen met een
hoge vochtigheid en uitzonderlijk warme plaatsen
(toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40°C).
GPlaats geen bekers met vloeistof zoals drinkglazen
etc. op het apparaat.
GSchakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact,
1. wanneer het apparaat of het netsnoer zichtbaar
beschadigd is,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden
nadat het apparaat bijvoorbeeld is gevallen,
3. wanneer het apparaat slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval worden hersteld door
een gekwalificeerd vakman.
GEen beschadigd netsnoer mag alleen in een werk-
plaats worden vervangen.
GTrek de stekker nooit met het snoer uit het stopcon-
tact, maar met de stekker zelf.
GIn geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,
ondeskundige installatie, verkeerde aansluiting, fou-
tieve bediening of van herstelling door een niet-
gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de
aansprakelijkheid voor hieruit resulterende materi-
ële of lichamelijke schade.
3 Toepassingen
Deze rookmachine genereert door het verdampen van
een rookvloeistof een kunstrook die voor de optimale
enscenering van lichteffecten kan worden gebruikt
(b.v. op het podium of in discotheken).
4 Ingebruikneming
Verwijder alle verpakkingsmateriaal. Er mogen geen
verpakkingsresten rond de rookblaasmond blijven lig-
gen.
4.1 Rookvloeistof bijvullen
Volgende vloeistoffen zijn geschikt voor het apparaat:
Bij gebruik van andere rookvloeistoffen kan geen
garantie worden gegeven wat betreft een reglementair
gebruik.
Aan de rookvloeistof kunnen volgende geursubstan-
ties uit het gamma van IMG STAGELINE worden toe-
gevoegd:
Een flesje geursubstantie (inhoud 25 ml) is voldoende
voor 5 liter rookvloeistof. Voeg niet meer geurende
substantie toe, omdat de rookmachine anders verstopt
raakt.
1) Draai de schroefdop (5) los.
2) Vul de rookvloeistof in de tank: Doe de tank ten min-
ste 1⁄4vol, en vul niet meer vloeistof bij dan aangege-
ven door de bovenste markering van het peilglas (6).
Kuis eventueel gemorste vloeistof onmiddellijk op
met een doek, zodat het niet in het binnenwerk
geraakt.
3) Sluit de tank opnieuw goed af.
WAARSCHUWING 1. Bij het vullen met rookvloeistof
mag het apparaat niet met het
stroomnet verbonden zijn. Trek
dus eerst de netstekker uit het
stopcontact!
2. Voeg aan de rookvloeistof nooit ontvlambare
vloeistoffen toe. Explosiegevaar!
3. Het apparaat is niet spatwaterdicht. Als er vloeistof
in het binnenwerk geraakt, laat u het apparaat
eerst in een werkplaats controleren en reinigen,
alvorens het in gebruik te nemen.
Artikel Geur Bestelnr.
NF-32 Vanille 38.1780
NF-62 Vruchtenmix 38.1800
NF-72 Aardbeien 38.1810
Artikel Eigenschap Bestelnr.
NF-502L lang aanhoudend rookeffect 38.1820
NF-502SL bijzonder lang aanhoudend
rookeffect
38.1830
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf
wordt genomen, bezorg het dan voor milieu-
vriendelijke verwerking aan een plaatselijk
recyclagebedrijf.
WAARSCHUWING De netspanning (230 V~) van het
apparaat is levensgevaarlijk. Open
het apparaat niet, en zorg dat u
niets in de ventilatieopeningen
steekt. U loopt het risico van een
elektrische schok.
12
Nederlands

4.2 Het toestel installeren
Plaats het apparaat op een horizontaal oppervlak. U
kunt het apparaat ook met de beugel (7) ophangen
(b.v. met een bevestigingsbeugel aan een traverse).
Om het apparaat exact horizontaal op te stellen, draait
u de schroeven (1) aan beide zijden van de beugel iet-
wat los, richt u het apparaat en draait u de schroeven
weer vast.
Opmerking: Tijdens het gebruik van rookmachines ontstaat
er condens rond de rookblaasmond. Houd daarom rekening
met een toename van de vochtigheid onder de rookblaas-
mond, wanneer u de montageplaats kiest.
4.3 Bediening
1) Sluit de rookmachine via het netsnoer (4) aan op
een stopcontact (230 V/50 Hz).
2) Schakel het apparaat in met de POWER-schakelaar
(2); de schakelaar licht op. De rookmachine warmt
gedurende ca. 5 minuten op. Tijdens de opwar-
mingsfase kan er nog geen rook geblazen worden.
3) Als de toets (8) van de afstandsbediening oplicht, is
het apparaat voldoende opgewarmd om rook uit te
blazen. Houd hiervoor de toets op de afstandsbe-
diening ingedrukt.
De magneet aan de achterzijde van de afstands-
bediening kan worden gebruikt voor bevestiging op
een magnetisch vlak.
Opmerking: Door nadruppelen van vloeistof kan het
apparaat ook na rook te hebben uitgeblazen, of een tijdje
na te zijn uitgeschakeld, nog wat rook uitblazen.
4) Schakel de rookmachine na gebruik uit met de
schakelaar POWER.
5) Belangrijk! Laat het apparaat eerst afkoelen en
maak de tank volledig leeg, alvorens het apparaat
te transporteren.
5 Reiniging
Gebruik voor de uitwendige reiniging alleen een droge,
zachte doek. Gebruik in geen geval vloeistof; dit kan
immers in het apparaat indringen en schade veroorza-
ken.
Rookmachines zijn omwille van de dikvloeibare
rookvloeistof en de hoge verdampingstemperatuur
vatbaar voor verstoppingen. Het is daarom aanbevo-
len na ca. 40 bedrijfsuren een reinigingsvloeistof op
basis van 80 % gedistilleerd water en 20 % azijn door
het apparaat te laten lopen.
1) Trek de netstekker uit het stopcontact en laat de
rookmachine voldoende lang afkoelen.
2) Tap de tank volledig af.
3) Vul reinigingsvloeistof in de tank.
4) Gebruik het apparaat met de reinigingsvloeistof in
goed verluchte omgeving. Tap na de reinigingscyc-
lus de resterende vloeistof af.
5) Vul het apparaat nu opnieuw met rookvloeistof en
produceer gedurende zoʼn 3 minuten rook om de
zuurresten uit het apparaat te verwijderen.
6 Technische gegevens
Verwarmingsvermogen: 400 W
Opwarmingstijd na het
inschakelen: . . . . . . . . . ca. 5 minuten
Tankinhoud: . . . . . . . . . 0,25 l
Rookdebiet: . . . . . . . . . ca. 71 m3per minuut
Voedingsspanning: . . . 230 V/50 Hz
Vermogensverbruik: . . . 400 VA
Afmetingen, gewicht: . . 140 × 160 × 250 mm, 2 kg
Wijzigingen voorbehouden.
WAARSCHUWING 1. De rookmachine mag alleen door
volwassenen worden bediend en
nooit zonder toezicht worden ge-
bruikt.
2. Tijdens het gebruik wordt de be-
huizing erg warm. Raak ze niet
aan.
3. Zorg er steeds voor dat er voldoende rookvloeistof
in de tank is. Bij gebruik zonder rookvloeistof be-
staat er brandgevaar door oververhitting. Boven-
dien kan het apparaat schade oplopen.
WAARSCHUWING Het apparaat moet deskundig en
veilig worden gemonteerd. Als het
op een plek wordt geïnstalleerd,
waar personen onder kunnen komen
staan, moet het extra worden bevei-
ligd (b.v. door een hijskabel aan de
beugel; bevestig de hijskabel zo dat
het apparaat niet meer dan 20 cm
kan vallen).
GDe warmte die in het toestel ontstaat, moet door
ventilatie afgevoerd worden. Zorg dat er naast en
boven het apparaat voldoende vrije ruimte is, en
dat de ventilatieopeningen van de behuizing niet
zijn afgedekt.
GTijdens het gebruik wordt de rookblaasmond zeer
heet. Zorg dat deze zich op een minimale afstand
van 50 cm van licht ontvlambare en warmtegevoe-
lige materialen bevindt.
GDe rookstroom is zeer heet. Richt het apparaat zo,
dat de rook niet rechtstreeks op personen of voor-
werpen wordt geblazen.
13
Nederlands
Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet beschermde eigendom van MONACOR ®INTERNATIONAL
GmbH & Co. KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden.

Todos los elementos de funcionamiento y las
conexiones que se describen pueden encontrarse
en la página 3 desplegable.
1 Elementos de Funcionamiento
y Conexiones
1Tornillos de cierre (2 ×) para el soporte de mon-
taje (7)
2Interruptor POWER, se ilumina durante el funcio-
namiento
3Soporte para el fusible de corriente
Cambie un fusible fundido sólo por otro del mismo
tipo
4Cable de corriente para conectar a un enchufe
(230 V/50 Hz)
5Tapón del depósito
6Ventanilla para comprobar el nivel del líquido
7Soporte de montaje
8Botón para expulsar el humo: Se ilumina cuando
se puede expulsar el humo
2 Notas de Seguridad
Este aparato cumple con todas las directivas relevantes
de la UE y por lo tanto está marcado con el símbolo .
Preste atención a los siguientes puntos bajo cualquier
circunstancia:
GEl aparato está adecuado sólo para utilizarlo en inte-
riores. Proteja el aparato de goteos y salpicaduras,
elevada humedad del aire y calor (temperatura
ambiente admisible: 0 – 40 ºC).
GNo coloque ningún recipiente con líquido encima del
aparato, p. ej. un vaso.
GNo utilice el aparato y desconecte inmediatamente
la toma de corriente del enchufe si:
1. El aparato o el cable de corriente están visible-
mente dañados.
2. El aparato ha sufrido daños después de una
caída o accidente similar.
3. No funciona correctamente.
Sólo el personal cualificado puede reparar el apa-
rato bajo cualquier circunstancia.
GUn cable de corriente dañado sólo puede repararse
por el personal cualificado.
GNo tire nunca del cable de corriente para desconec-
tarlo de la toma, tire siempre del enchufe.
GNo podrá reclamarse garantía o responsabilidad
alguna por cualquier daño personal o material resul-
tante si el aparato se utiliza para otros fines diferen-
tes a los originalmente concebidos, si no se instala
o se repara mediante un experto, o si no se conecta
o no se utiliza adecuadamente.
3 Aplicaciones
Al vaporizar el líquido de humo, la máquina de humo
creará un humo artificial que se puede utilizar para
potenciar cualquier efecto de iluminación (p. ej. en
escenarios o discotecas).
4 Puesta en Marcha
Extraiga todo el material de embalaje. Asegúrese de
que no queda ningún resto del embalaje en la boquilla
de salida del humo.
4.1 Llenar el Líquido de Humo
Los líquidos siguientes están adecuados para el apa-
rato:
No podrá reclamarse responsabilidad alguna por un
funcionamiento correcto si se utiliza cualquier otro
líquido de humo.
Pueden añadirse los siguientes aromas de la gama de
productos de IMG STAGELINE al líquido de humo:
Una botella de aroma (25 ml de contenido) es sufi-
ciente para 5 litros de líquido de humo; una cantidad
superior obstruirá la máquina de humo.
1) Desenrosque el tapón del depósito (5).
2) Llene el depósito con líquido de humo: Llene por lo
menos 1⁄4del depósito y no añada más líquido por
encima de la marca superior de la ventanilla (6). Si
se derrama algo de líquido, séquelo inmediata-
mente con un paño para que no acabe en el interior
del aparato.
3) Cierre el depósito con firmeza.
ADVERTENCIA 1. Al llenar el tanque con el líquido de
humo, el aparato no puede estar co-
nectado a la corriente. Desconecte
siempre el conector de corriente de
la toma antes del llenado.
2. ¡No añada nunca líquidos inflamables de ningún
tipo al líquido de humo! ¡Riesgo de explosión!
3. El aparato no es resistente a las salpicaduras. Si
entra algún líquido en el aparato, tiene que com-
probarlo y limpiarlo un experto antes de ponerlo
en funcionamiento.
Producto Aroma Núm. de ref.
NF-32 Vainilla 38.1780
NF-62 Multifrutas 38.1800
NF-72 Fresa 38.1810
Producto Característica Núm. de ref.
NF-502L Efecto largo 38.1820
NF-502SL Efecto extralargo 38.1830
Si va a poner el aparato definitivamente fuera
de servicio, llévelo a la planta de reciclaje
más cercana para que su eliminación no sea
perjudicial para el medioambiente.
ADVERTENCIA El aparato utiliza un voltaje peligroso
(230 V~). Deje el mantenimiento en
manos del personal cualificado. No
haga nunca ninguna modificación en el
aparato y no inserte nada en las rejillas
de ventilación; podría sufrir una des-
carga.
14
Español

4.2 Colocación del Aparato
Ponga el aparato en una superficie horizontal. Puede
quedar suspendido mediante su soporte (7) [p. ej. en
un travesaño mediante una pinza de montaje]. Para un
ajuste horizontal exacto del aparato, afloje un poco los
tornillos (1) de ambos lados del soporte, reajuste la
posición del aparato y enrosque de nuevo los tornillos.
Nota: Las máquinas de humo producen condensación alre-
dedor de la boquilla de salida de humo. Al seleccionar un
lugar de montaje, tenga en cuenta que la humedad se acu-
mulará bajo la boquilla.
4.3 Funcionamiento
1) Conecte la máquina de humo mediante el cable
de corriente (4) a una toma de corriente (230 V/
50 Hz).
2) Conecte el aparato con el interruptor POWER (2):
El interruptor se ilumina. La máquina de humo se
calienta durante unos 5 minutos. Mientras el apa-
rato se calienta, no puede expulsarse el humo.
3) Cuando se ilumina el botón (8) del control remoto,
el aparato ya tiene suficiente temperatura y puede
expulsar el humo. Para ello, mantenga pulsado el
botón del control remoto.
El imán de la parte posterior del control remoto
se puede utilizar para adherirse a una superficie
magnética.
Nota: Debido a los residuos de líquido de humo en la
máquina de humo, el aparato todavía puede expulsar
humo después de una emisión o de su desconexión.
4) Desconecte la máquina de humo con el interruptor
POWER después de utilizarla.
5) ¡Importante! Antes de transportar el aparato, tiene
que enfriarse y el depósito debe estar completa-
mente vacío.
5 Limpieza
Para limpiar el exterior del aparato, utilice sólo un paño
suave y seco; no utilice nunca ningún líquido que
pueda verterse en el aparato y provocar algún daño.
Debido a la viscosidad del líquido de humo y a la
elevada temperatura de vaporización, las máquinas
de humo tienden a obstruirse. Después de unas 40
horas de funcionamiento, se recomienda limpiar el
aparato con un líquido con un 80 % de agua destilada
y un 20 % de vinagre.
1) Desconecte el conector de corriente y deje que la
máquina de humo se enfríe lo suficiente.
2) Vacíe completamente el depósito.
3) Llene el depósito con el líquido de limpieza.
4) Utilice el aparato con el líquido de limpieza en un
lugar suficientemente ventilado. Después del pro-
cedimiento de limpieza, asegúrese de que se elimi-
nan todos los restos del líquido.
5) Rellene el aparato con líquido de humo y haga
humo durante unos 3 minutos para acabar con
cualquier resto ácido del aparato.
6 Especificaciones
Potencia de
calentamiento: . . . . . . . . 400 W
Tiempo de calentamiento
después de la conexión: aprox. 5 minutos
Capacidad del depósito:
. 0,25 litro
Salida de humo: . . . . . . 71 m3por minuto aprox.
Alimentación: . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Consumo: . . . . . . . . . . . 400 VA
Dimensiones, peso: . . . 140 × 160 × 250 mm, 2 kg
Sujeto a modificaciones técnicas.
ADVERTENCIA 1. Sólo los adultos pueden utilizar la
máquina de humo; no la deje sin vi-
gilancia durante el funcionamiento.
2. La carcasa alcanzará temperaturas
muy elevadas durante el funciona-
miento. No lo toque.
3. Asegúrese de que hay suficiente líquido en el
depósito. Si se utiliza el aparato sin líquido de
humo, puede haber peligro de incendio debido al
sobrecalentamiento. Por lo tanto, se puede dañar
el aparato.
ADVERTENCIA Monte el aparato de un modo experto
y seguro. Si se instala el aparato en un
lugar en el que la gente puede pasar o
sentarse bajo él, asegúrelo adicional-
mente (p. ej. con un cable de seguri-
dad; fije el cable de modo que, en caso
de caída, la distancia máxima de caída
del aparato no supere los 20 cm).
GEl calor generado dentro del aparato tiene que disi-
parse mediante la circulación del aire. Asegúrese
de que hay espacio suficiente encima y alrededor
del aparato y que las rejillas de ventilación de la
carcasa no están cubiertas.
GDurante el funcionamiento, la boquilla de salida de
humo alcanzará temperaturas muy elevadas. Ase-
gure siempre una distancia mínima de 50 cm con
cualquier material fácilmente inflamable o sensible
al calor.
GLa salida de humo alcanza temperaturas muy ele-
vadas. No enfoque nunca la salida de humo hacia
objetos o personas.
15
Español
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR ®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda
reproducción mismo parcial para fines comerciales está prohibida.

Proszę otworzyć niniejszą instrukcję na stronie 3.
Pokazano tam rozkład elementów operacyjnych i
złączy.
1 Elementy operacyjne i złącza
1Regulatory (2 ×) uchwytu montażowego (7)
2Włącznik POWER, świeci się podczas pracy
3Pokrywa bezpiecznika
Spalony bezpiecznik wymieniać na nowy o iden-
tycznych parametrach
4Kabel zasilający do łączenia z gniazdkiem siecio-
wym (230 V/50 Hz)
5Pokrywa zbiornika
6Okienko do sprawdzania poziomu płynu
7Uchwyt montażowy
8Przycisk do wyzwalania emisji dymu: zapala się
gdy urządzenie jest gotowe do emisji dymu
2 Środki bezpieczeństwa
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE,
dzięki czemu zostało oznaczone symbolem .
Należy przestrzegać następujących zasad:
GUrządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przez
wodą, dużą wilgotnością oraz wysoką temperaturą
(dopuszczalny zakres wynosi 0 – 40 °C).
GNa urządzeniu nie należy stawiać żadnych pojemni-
ków z cieczą np. szklanek.
GNie wolno używać urządzenia lub natychmiast odłą-
czyć wtyczkę zasilającą z gniazdka
1. jeżeli stwierdzono istnienie widocznego uszko-
dzenia urządzenia, lub kabla zasilającego,
2. jeżeli uszkodzenie urządzenia mogło nastąpić w
wyniku upadku lub innego podobnego zdarzenia,
3. jeżeli urządzenie działa nieprawidłowo.
W każdym przypadku, naprawę należy zlecić spe-
cjaliście.
GWymianę kabla zasilającego należy zlecić specjali-
ście.
GNie wolno odłączać urządzenia z gniazdka siecio-
wego ciągnąc za kabel zasilania, należy zawsze
chwytać za wtyczkę.
GProducent ani dostawca nie ponoszą odpowiedzial-
ności za wynikłe szkody: uszkodzenie sprzętu lub
obrażenia użytkownika, jeśli urządzenie było uży-
wane niezgodnie z ich przeznaczeniem, nieprawid-
łowo zamontowane, podłączone lub obsługiwane
bądź poddane nieautoryzowanej naprawie.
3 Zastosowanie
Urządzenie służy do wytwarzania sztucznego dymu,
który w połączeniu z efektami świetlnymi tworzy wyjąt-
kową atmosferę (np. w dyskotekach, teatrach lub na
scenie).
4 Przygotowanie do pracy
Należy całkowicie wyjąć urządzenie z opakowania.
Należy również sprawdzić, czy resztki materiału
zabezpieczającego nie zostały w dyszy wylotowej.
4.1 Napełnianie zbiornika płynem
W ofercie dostępne są następujące płyny:
Należy używać wyłącznie jednego z wymienionych
płynów. W przeciwnym wypadku producent nie ponosi
odpowiedzialności za wadliwe działanie urządzenia!
Do płynu można dodać jeden z następujących aroma-
tów z oferty IMG STAGELINE:
Butelka z aromatem (pojemność 25 ml) wystarcza na
5 litrów płynu do wytwarzania dymu. Nie wolno doda-
wać większej ilości aromatu, w przeciwnym wypadku
może nastąpić zatkanie urządzenia.
1) Odkręcić pokrywę zbiornika (5).
2) Napełnić zbiornik odpowiednim płynem co najmniej
w 1⁄4oraz nie więcej niż do poziomu oznaczonego w
okienku (6). Jeżeli płyn się rozleje należy natych-
miast go wytrzeć, aby nie dostał się do wnętrza
urządzenia.
3) Zakręcić ponownie zbiornik.
UWAGA 1. Przed przystąpieniem do napełniania
zbiornika należy bezwzględnie odłą-
czyć wtyczkę kabla zasilającego od
gniazdka sieciowego!
2. Nie wolno dodawać żadnych substancji łatwopal-
nych do zbiornika! Grozi to wybuchem!
3 Urządzenie nie jest odporne na wilgoć. Jeżeli płyn
dostanie się do wnętrza urządzenia, należy zlecić
jego wyczyszczenie i sprawdzenie osobie prze-
szkolonej.
Symbol Aromat Numer zam.
NF-32 Waniliowy 38.1780
NF-62 Wieloowocowy 38.1800
NF-72 Truskawka 38.1810
Symbol Właściwości Numer zam.
NF-502L długotrwały efekt 38.1820
NF-502SL super długotrwały efekt 38.1830
Po całkowitym zakończeniu eksploatacji,
urządzenie należy oddać do punktu recy-
klingu, aby nie zaśmiecać środowiska.
UWAGA Urządzenie zasilane jest niebezpiecz-
nym napięciem (230 V~). Wszelkie na-
prawy należy zlecić osobie przeszkolo-
nej. Nie wolno wkładać niczego do
otworów wentylacyjnych. Nieprawidłowa
naprawa oraz modyfikacje przeprowa-
dzane w urządzeniu mogą spowodować
porażenie prądem elektrycznym!
16
Polski

4.2 Instalowanie urządzenia
Należy ustawić urządzenie na płaskiej powierzchni,
lub zamontować je za pomocą uchwytu montażowego
(7) [np. na belce poprzecznej]. Aby ustawić urządzenie
w żądanym położeniu, należy poluzować dwie śruby
(1) przy uchwycie montażowym, w miarę możliwości
ustawić urządzenie w odpowiedniej pozycji, następnie
dokręcić obie śruby.
Uwaga: Wokół dyszy wylotowej wytwornicy dymu może
skraplać się para. Dlatego przy wyborze miejsca do montażu
urządzenia należy pamiętać, że pod dyszą będzie groma-
dzić się wilgoć.
4.3 Obsługa
1) Podłączyć kabel zasilający wytwornicy (4) do
gniazdka sieciowego (230 V/50 Hz).
2) Włączyć urządzenia przełącznikiem POWER (2):
włącznik zaświeci się. Wytwornica nagrzewa się
przez około 5 minut. Podczas nagrzewania emisja
dymu nie jest możliwa.
3) Po zakończeniu procesu nagrzewania, zapala
się prycisk (8) na pilocie, wyzwalanie emisji dymu
jest już możliwe. W tym celu należy przytrzymać
przycisk.
Magnes znajdujący się w tylnej części pilota
pozwala na przymocowanie go do metalowej
powierzchni.
Uwaga: Resztki płynu pozostałe w urządzeniu mogą być
emitowane w postaci dymu również po wyłączeniu
wytwornicy..
4) Po zakończeniu pracy, wyłączyć urządzenie prze-
łącznikiem POWER.
5) Ważne! Przed spakowaniem urządzenia należy
odczekać aż się wychłodzi oraz zbiornik musi być
zupełnie pusty!
5 Czyszczenie
Do czyszczenia obudowy należy używać suchej, mięk-
kiej tkaniny; nie wolno używać wody ani chemicznych
środków czyszczących, gdyż mogłyby się dostać do
środka urządzenia.
Wytwornica dymu jest podatna na zapychanie ze
względu na lepkość dymu oraz wysoką temperaturę
jego parowania. Dlatego po około 40 godzinach pracy
urządzenia należy je konserwować przy użyciu roz-
tworu czyszczącego: 80 % wody destylowanej i 20 %
octu.
1) Odłączyć wytwornicę od gniazdka sieciowego i
odczekać aż się wychłodzi.
2) Opróżnić zbiornik.
3) Wlać do zbiornika czyszczący roztwór octu.
4) Urządzenie napełnione roztworem czyszczącym
powinno pracować aż do całkowitego opróżnienia
zbiornika, w dobrze wentylowanym pomieszczeniu.
5) Następnie należy napełnić zbiornik płynem do
wytwarzania dymu i emitować dym przez około
3 minuty, aby usunąć z urządzenia pozostałości
kwasu.
6 Specyfikacja
Moc grzałki: . . . . . . . . 400 W
Czas nagrzewania
po włączeniu: . . . . . . . około 5 minut
Pojemność zbiornika: . 0,25 litr
Wydajność: . . . . . . . . . około 71 m3na minutę
Zasilanie: . . . . . . . . . . 230 V/50 Hz
Pobór mocy: . . . . . . . . 400 VA
Wymiary, waga: . . . . . 140 × 160 × 250 mm, 2 kg
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
UWAGA 1. Urządzenie może być obsługiwane
tylko przez osoby dorosłe; nie należy
pozostawiać go bez opieki.
2. Wylot wytwornicy nagrzewa się
znacznie. Nie wolno go dotykać pod-
czas pracy ani zaraz po jej zakoń-
czeniu. Ryzyko poparzenia.
3. Nie wolno używać urządzenia bez płynu do
wytwarzania dymu. Może to spowodować prze-
grzanie urządzenia, a co za tym idzie pożar.
Ponadto, urządzenie mogłoby ulec uszkodzeniu.
UWAGA Montaż urządzenia należy zlecić spe-
cjaliście. Jeśli urządzenie ma być za-
montowane nad głowami ludźmi, musi
być dodatkowo zabezpieczone (np. za
pomocą linki zabezpieczającej. Linkę
należy zamontować w taki sposób, aby
maksymalna odległość upadku urzą-
dzenia nie przekraczała 20 cm.)
GNależy zapewnić swobodną cyrkulację powietrza,
aby zapobiec przegrzaniu urządzenia. W tym celu
należy zapewnić wystarczającą odległość od
innych przedmiotów. Nie wolno także zasłaniać
otworów wentylacyjnych w obudowie.
GPodczas pracy urządzenia dysza wylotowa bardzo
się nagrzewa. Aby uniknąć ryzyka poparzenia lub
zapłonu, należy zapewnić dystans minimum 50 cm
od wylotu dymu.
GNie wolno kierować strumienia dymu bezpośrednio
na ludzi.
17
Polski
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR ®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Prze-
twarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.

Alla beskrivna manöverreglage och anslutningar
finns på den utvikbara sidan 3.
1 Manöverreglage och anslutningar
1Låsskruv (2 ×) för monteringskonsolen (7)
2Strömbrytare. Tänds då enheten är påslagen
3Hållare till huvudsäkring
Ersätt endast trasig säkring med samma säkrings-
typ
4Strömförsörjningskabel, för anslutning i vägguttag
(230 V/50 Hz)
5Tanklock
6Fönster för att se vätskenivå
7Monteringsfäste
8Knapp för rökutveckling: Tänds upp när rök kan
utvecklas
2 Säkerhetsanvisningar
Denna enhet uppfyller alla relevanta direktiv inom EU
och har därför fått märkning.
Vänligen observer följande:
GEnheten är endast lämpad för inomhusbruk. Skydda
den från droppande och sköljande vatten, hög luft-
fuktighet och värme (drifttemperatur 0 – 40 °C).
GPlacera inte föremål fyllda med vatten på enheten
t. ex. ett dricksglas.
GAnvänd inte enheten och koppla genast bort den
från vägguttaget om
1. Enheten eller elkabeln är märkbart skadade
2. Om en defekt har inträffat efter att enheten har
tappats eller liknande
3. Om fel inträffar.
I vilket fall måste enheten repareras av kunnig per-
sonal
GEn skadad nätkabel måste bytas av utbildad perso-
nal.
GDra aldrig i nätkabeln för att koppla nätkontakten ur
vägguttaget, ta alltid tag i kontakten.
GIngen garanti kanhävdas för enheten och inget
ansvar för eventuella personskador eller materiella
skador accepteras om enheten används för andra
ändamål än det den är avsedd till, om den inte är
installerad på ett sakkunnigt sätt, om den inte är kor-
rekt ansluten eller manövreras, eller om den inte
repareras på ett riktigt sätt.
3 Applikationer
Genom att förånga rökvätska, skapar rökmaskinen
artificiell rök som kan användas till att förstärka ljusef-
fekter (på scener eller i discotek).
4 Driftsättning
Ta bort hela förpackningsmaterialet. Se till att det inte
finns några förpackningsrester kvar kring munstycket.
4.1 Påfyllning av rökvätska
Följande rökvätskor är lämpliga för denna maskin:
Vid användning av andra rökvätska kommer inget
ansvar tas för korrekt funktion.
Följande dofter från sortimentet av IMG STAGELINE
kan läggas till i rökvätskan:
En doftflaska (innehåller 25 ml) räcker till fem liter rök-
vätska, högre blandning sätter igen rökmaskinen.
1) Skruva av tanklocket (5).
2) Fyll tanken med rökvätska: Fyll tanken upp till 1⁄4
som ett minimum och fyll inte mer vätska än upp till
den övre markeringen i fönstret (6). Om någon
vätska spills, torka bort det omedelbart med en
trasa så att det inte kommer att in i enheten.
3) Tillslut behållaren orderntligt.
VARNING 1. Vid påfyllning av rökvätska, får enhe-
ten inte vara ansluten till elnätet. Dra
alltid ur nätkontakten ur vägguttaget
innan du fyller på!
2. Lägg aldrig brandfarliga vätskor av något slag rök-
vätskan! Explosionsrisk!
3. Enheten är inte stänkskyddad. Om vätska kom-
mer in i apparaten, måste den kontrolleras och
rengöras av utbildad personal innan den används.
Namn Scent Artikel nummer
NF-32 vanilj 38.1780
NF-62 fruktmix 38.1800
NF-72 jordgubb 38.1810
Namn Egenskaper Artikel nummer
NF-502L lång röktid 38.1820
NF-502SL extra lång röktid 38.1830
Om enheten ska tas ur bruk, ta den till en
återvinningsanläggning för avyttring som inte
är skadlig för miljön.
VARNING Enheten använder farligt spänning
(230 V~). Lämna endast in på service till
kunnig personal. Gör aldrig någon
modifikation på enheten och stoppa inte
in någonting i luftventilerna; annars
finns risk för elektrisk shock!
18
Svenska

4.2 Installation
Placera enheten på en horisontell yta. Det kan också
hängas i dess fäste (7) [t. ex. på ett korsarm via en
monteringsbygel]. För exakt horisontell justering av
enheten lossa skruvarna något (1) på båda sidor av
konsolen, justera läget på enheten, och dra åt skru-
varna.
Obs: Rökmaskiner kommer att utveckla kondens runt dim-
man ur munstycket. När du väljer en montage plats, ta hän-
syn till att fukten kommer att ackumuleras under munstycket.
4.3 Drift
1) Anslut rökmaskinen med elsladden (4) till 230 V/
50 Hz.
2) Slå på enheten med strömbrytaren POWER (2):
Strömbrytaren lyser och rökmaskinen värms upp i
Ca: 5 minuter. Under uppvärmning kan inte maski-
nen avge rök.
3) När knappen (8) på fjärrkontrollen tänds är enheten
tillräckligt uppvärmd och rök kan avges. Tryck ner
knappen nedtryckt.
Magneten på baksidan av fjärrkontrollen kan
användas för att vidhäfta till en magnetisk yta.
Notere: På grund av kvarvarande vätska i rökmaskinen,
kan enheten fortfarande avge en del rök efter en rökut-
släpp eller efter avstängning.
4) Efter avslutad användning, slå ifrån rökmaskinen
med strömbrytaren.
5) Viktigt! Före transport, låt enheten svalna och tan-
ken måste vara tom!
5 Rengöring
För rengöring av utsidan av enheten, använda endast
en torr, mjuk trasa, använda aldrig någon vätska som
kan komma in i enheten och orsaka skada.
På grund av viskositeten hos rökvätskan och hög
förångningstemperatur, är rökmaskiner mottagliga för
igensättning. Efter ca. 40 timmars drift, är det därför
rekommenderat att rengöra enheten med en vätska
bestående av 80 % destillerat vatten och 20 % vinäger.
1) Dra ur kontakten och låt rökmaskinen kallna.
2) Töm tanken helt.
3) Fyll tanken med rengöringsvätska.
4) Använd enheten med rengöringsvätska i en tillräck-
ligt ventilerat miljö. Efter rengöring, se till att all
kvarvarande vätska töms.
5) Fyll enheten med rökvätska och skapa rök i ca.
3 minuter för att avlägsna eventuella sura rester
från enheten.
6 Specifikationer
Värmeeffekt: . . . . . . . . 400 W
Uppvämningstid: . . . . ca. 5 minuter
Tankkapacitet: . . . . . . 0,25 liter
Rökmängd: . . . . . . . . . ca. 71 m3per minut
Strömförsörjning: . . . . 230 V/50 Hz
Förbrukning: . . . . . . . . 400 VA
Dimensioner, vikt: . . . . 140 × 160 × 250 mm, 2 kg
Med förbehåll för tekniska förändringar.
VARNING 1. Rökmaskinen för endast användas
av vuxna; lämna den aldrig utan upp-
sikt under drift.
2. Kapslingen till rökmaskinen blir
mycket varmt under drift, rör aldrig
vid det.
3. Se alltid till att det finns tillräckligt rökvätska i tan-
ken. När du använder enheten utan rökvätska,
kommer det att finnas en brandfara på grund av
överhettning. Dessutom kan enheten skadas.
VARNING Montera enheten säkert och sakkun-
nigt. Om enheten installeras på en plats
där människor kan gå eller sitta under
den, säkra den extra (t. ex. genom en
säkerhetslina på konsolen, fäst säker-
hetslina på ett sådant sätt att i händelse
av ett fall, att det maximala fallande
avståndet ej överstiger 20 cm).
GDen värme som alstras i enheten måste mildras av
luftcirkulation. Att säkerställa att tillräckligt utrymme
är anordnat intill och ovanför apparaten och att luft-
hålen inte är täckta.
GUnder drift blir rökmunstycket mycket varmt. Se all-
tid till att ett minsta avstånd på 50 cm till lättantänd-
liga föremål eller material som är känsligt för värme.
GRökutgången blir mycket varm. Rikta aldrig röken
ut på personer eller föremål.
19
Svenska
Alla rättigheter är reserverade av MONACOR ®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Ingen del av denna instruk-
tionsmanual får eftertryckas i någon form eller på något sätt användas i kommersiellt syfte.

Avaa käyttöohjeen sivu 3, jolloin näet toiminnot ja
liitännät.
1 Toiminnot ja liitännät
1Sangan (7) kiristysruuvit (2 ×)
2POWER -virtakytkin, syttyy kun laite on toiminta-
valmis
3Sulakepesä pääsulakkeelle
Korvaa palanut sulake aina samanlaisella
4Virtajohto 230 V/50 Hz liitäntään
5Säiliön korkki
6Nestepinnan tarkistusikkuna
7Kanto- ja asennussanka
8Painokytkin, syttyy kun savua voidaan tuottaa
2 Turvallisuudesta
Laite vastaa kaikkia tarvittavia EU direktiivejä ja on
varustettu merkinnällä.
Noudata aina seuraavia ohjeita:
GLaite on tarkoitettu ainoastaan sisätiloihin. Suojele
laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (ympä-
röivä käyttölämpötila 0 – 40 °C).
GÄlä laita laitteen päälle juomia, laseja tms. nestettä.
GIrrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä lai-
tetta, jos:
1. savukoneessa tai sen virtajohdossa on havaittava
vaurio.
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saatta-
nut aiheuttaa vaurion.
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä.
Kaikissa näissä tapauksissa tulee laite toimittaa val-
tuutettuun huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
GVioittuneen virtajohdon saa vaihtaa vain valmistaja
tai valtuutettu huoltoliike.
GVirtajohtoa ei saa koskaan irrottaa pistorasiasta
vetämällä johdosta.
GMaahantuoja ja valmistaja eivät vastaa mahdolli-
sesta vahingosta, jos laitetta käytetään muuhun tar-
koitukseen kuin mihin se alunperin on tarkoitettu, jos
laite on väärin asennettu, tai jos laite on korjautettu
muualla kuin valtuutetussa huoltoliikkeessä.
3 Käyttötarkoitus
Tällä laitteella tuotetaan keinosavua, jolla korostetaan
valoefektien tehoa. Laitteen käyttökohteita ovat mm.
discot, teatterit, juhlatilaisuudet, konsertit jne.
4 Käyttö
Poista pakkausmateriaali huolellisesti ja tarkista, ettei
savukoneen suuttimeen ole jäänyt pakkausmateriaa-
lia.
4.1 Savunesteen täyttö
Laitteelle sopivat savunesteet:
Emme takaa laitteen moitteetonta toimintaa, jos edellä
mainittuja nesteitä ei käytetä.
Savunesteeseen voidaan lisätä seuraavia IMG STAGE-
LINE tuoksuja:
5 litran kannuun savunestettä, lisätään yksi pullo
(25 ml) tuoksua. Älä laita enempää, sillä savukone
saattaa tukkeutua.
1) Kierrä säiliön korkki (5) auki.
2) Täytä säiliö savunesteellä: Täytä säiliöstä vähin-
tään 1⁄4mutta älä ylitä tarkistusikkunan (6) ylintä
merkkiä. Jos nestettä valuu yli, pyyhi se välittömästi
pois kuivalla kankaalla, jottei neste pääse kotelon
sisään.
3) Sulje korkki tiiviisti.
HUOMIO
1. Savukone ei saa olla kytkettynä pis-
torasiaan, kun säiliötä täytetään
savunesteellä! Irroita ensin virtajohto
pistorasiasta!
2. Älä koskaan lisää mitään palavaa nestettä savu-
nesteeseen. Räjähdysvaara!
3 Laite ei ole roiskevesitiivis. Jos nestettä pääsee
vahingossa laitteen sisälle, laitetta ei saa käynnis-
tää ennen kuin se on puhdistettu ja tarkastettu val-
tuutetussa huollossa.
Tuote Tuoksu Tilausnumero
NF-32 Vanilja 38.1780
NF-62 Hedelmä 38.1800
NF-72 Mansikka 38.1810
Tuote Kuvaus Tilausnumero
NF-502L pitkäkestoinen 38.1820
NF-502SL erittäin pitkäkestoinen 38.1830
Kun laite poistetaan lopullisesti käytöstä huo-
lehdi, että laite hävitetään asianmukaisesti
jätteenkäsittelylaitoksessa.
HUOMIO Laite toimii hengenvaarallisella 230 V~
verkkovirralla. Jätä asennus- ja huolto-
työt ainoastaan valtuutetun huoltoliik-
keen tehtäväksi. Älä koskaan tee muu-
toksia laitteeseen äläkä laita mitään
jäähdytysaukkoihin; muutoin voit aihe-
uttaa sähköiskun vaaran!
20
Suomi
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other IMG STAGE LINE Fog Machine manuals