INDA Viva S006210 LED User manual

FR
DDK GB NL N PL P
RUS
CZ IS ESH SK
Via Postumia Ovest, 72 - I - 31048 Olmi (TV) - www.inda.net - info@inda.net - cod.7820624

MONTAGE UND WARTUNG
Viva Spiegelschrank
INHALTSVERZEICHNIS
D
Für den Installateur 1-6
Einbaumaße 7
Montage 8
Anpassungen 9
Gebrauch und Pflege 11-14
DK
Installatøranvisninger 1-6
Mål 7
Montering 8
Reguleringer 9
Brug og vedligeholdelse 11-14
GB
For the installer 1-6
Dimensions 7
Mounting 8
Adjustments 9
Use and maintenance 11-14
FR
Pour l’installateur 1-6
Dimensions 7
Montage 8
Réglages 9
Utilisation et maintenance 11-14
NL
Voor de installateur 1-6
Afmetingen 7
Montage 8
Instellingen 9
Gebruik en onderhoud 11-14
N
For installatøren 1-6
Mål 7
Montering 8
Reguleringer 9
Bruk og vedlikehold 11-14
PL
Dla instalatora 1-6
Wymiary 7
Montaż 8
Regulacja 9
Użytkowanie i konserwacja 11-14
P
Para o instalador 1-6
Dimensões 7
Montagem 8
Regulações 9
Uso e manutenção 11-14
CZ
Pro instalatéra 1-6
Rozměry 7
Montáž 8
Regulace 9
Použití a údržba 11-14
H
A szerelő számára 1-6
Méretek 7
Felszerelés 8
Beállítások 9
Használat és karbantartás 11-14

S
För installatören 1-6
Mått 7
Montering 8
Justeringar 9
Användning och underhåll 11-14
RUS
Для установщика 1-6
Размеры 7
Монтаж 8
Регулировка 9
Применение и уход 11-14
I
Per l’installatore 1-6
Dimensioni 7
Montaggio 8
Regolazioni 9
Uso e manutenzione 11-14
SK
Pre inštalatéra 1-6
Rozmery 7
Montáž 8
Nastavenia 9
Používanie a údržba 11-14
ES
Para el instalador 1-6
Dimensiones 7
Montaje 8
Regulaciones 9
Uso y mantenimiento 11-14


FÜR DEN INSTALLATEUR
Installatøranvisninger
For the installer
Pour l’installateur
Voor de installateur
For installatøren
Dla instalatora
Para o instalador
Pro instalatéra
A szerelő számára
För installatören
Для установщика
Per l’installatore
Pre inštalatéra
Para el instalador
D
Installation und Stromanschluss sind ausschließlich von Fachpersonal
auszuführen.
Beachten Sie die Bestimmungen für Anlagen und Installationen, die in
Ihrem Land vorgeschrieben sind.
Achtung
Das Gerät muss durch einen Schutzschalter mit Nennfehlerstrom l ∆ n
≤30mA geschützt sein.
Vor jeder Tätigkeit (Reinigung-Ersatz der Lampen-Installation des
Gerätes) immer den Strom abschalten.
Vor der Installation prüfen, ob der gewählte Standort die Vorschriften
des Landes, in dem das Gerät installiert wird, für Sicherheitsabstände
erfüllt. Die Gebrauchsanweisung muss aufbewahrt und dem für die
Reinigung/Wartung zuständigen Personal übergeben werden.
Das mitgelieferte Befestigungssystem ist nur für festes Mauerwerk
geeignet.
Schließen Sie die Kabel der Lampe und die der Netzversorgung an eine
Verbindungsdose -A- (2 min. 1,5 mm Poly TA25° IP44) an und stecken
sie sie in die Abzweigdose.
Das Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch in Innenräumen vorgesehen.
Das Gerät mit einem ezienten Erdungskabel verbinden.
Das Auswechseln beschädigter Stromkabel und der Ersatzteile darf nur
von Fachpersonal ausgeführt werden. VIGOUR lehnt jede Haftung ab,
wenn diese Vorschrift nicht eingehalten wird.
Schuko-Steckdosen mit dem selben Schutzgrad wie das Gerät mit der
vorhandenen Steckdose verwenden.
Einstufung nach EN 62471:2008: ° von photobiologischem Risiko freie
Gruppe.
Wenn das Netzkabel und/oder andere Komponenten beschädigt
sind, müssen diese sofort durch Ersatzteile ausgetauscht werden.
Dies sollte nur von geschultem Personal durchgeführt werden, um die
Produktsicherheit zu gewährleisten.
VIGOUR übernimmt keinerlei Haftung für die Nichteinhaltung dieser
Verpflichtung. Der an der Wand anzubringende Abzweigkasten muss aus
isolierendem Material bestehen, mit einem vollständig geschlossenen
Deckel versehen sein und einen Schutzgrad aufweisen, der
mindestens dem Schutzgrad des Gerätes entspricht.
Das Gerät darf nur verwendet werden, wenn es eine
Schutzblende hat. Bei Beschädigung der Schutzblende
ausschließlich Originalersatzteil verwenden.
DK
Installation og elektriske tilslutninger må kun foretages af
oplært personale.
Overhold omhyggeligt de forudsete anlægs- og
installationsforskrifter i landet, som produktet installeres i.
Giv agt
Apparatet skal beskyttes med en dierentialeafbryder med Δ
< 30mA.
Afskær altid anlæggets spænding inden enhver handling
(rengøring-udskiftning af pærer-installation af apparatet).
Kontrollér, inden installation, at den valgte position overholder
de forudsete sikkerhedsafstande i bestemmelserne i det land,
hvor apparatet installeres.
Brugsanvisningerne skal opbevares og udleveres til personalet
med ansvar for rengøring / vedligeholdelse.
Det udleverede fæstesystem er kun egnet til faste eller murede
mure. Apparatet er kun egnet til intern brug.
Forbind apparatet med en eektiv jordforbindelse.
Udskiftning af beskadigede el-kabler og reservedele må kun
udføres af specialiseret personale. VIGOUR fralægger sig
ethvert ansvar for manglende overholdelse af ovennævnte
påbud.
Hvis forsyningskablet og/eller andre komponenter er
beskadigede, skal de straks udskiftes med reservedele.
Handlingen må kun udføres af specialiseret personale, for at
garantere produktets sikkerhed. VIGOUR fralægger sig ethvert
ansvar for manglende overholdelse af ovennævnte påbud.
Forgreningsdåsen, der skal anbringes i muren, skal være af
isolerende materiale, udstyret med fuldstændigt lukket låg
og have en beskyttelsesgrad, som i det mindste svarer til
apparatets.
Forbind Schuko-stik med en beskyttelse svarende til apparatets
til den tilstedeværende kontakt på apparatet.
Klassifikation iht. EN 62471:2008: ‘Fritaget Gruppe’ for
fotobiologiske risici.
Apparatet må kun anvendes hvis det er udstyret med
beskyttelsesskærmen.
Udskift kun sikkerhedsskærmen med en original skærm, hvis
den beskadiges.
Forbind pærens kabler og dem i ledningsnettet til en
klemkasse –A- (3 Poler min 1,5 mm TA 25° IP44) og før dem
ind i forgreningsdåsen.
GB
Installation and electrical connections must be carried out by
specialised personnel only.
Carefully observe all instructions concerning systems and
installation envisaged in the country where the product is
installed.
Caution
The article must be protected by a dierential switch with l
∆ n ≤30mA. Before carrying out any operation (cleaning-
replacement of light bulbs, installation) always disconnect the
1

power supply.
Before installing, check that the position chosen is compliant with the
safety distances envisaged by the standards of the country where the
product is installed.
The instruction sheet must always be kept and made available to
cleaners/maintenance operators. The fastening system supplied is
suitable for solid or brick walls only. Connect the light and power supply
wires to a terminal block -A- ( 3 poles, min. 1.5 mm2, TA25° IP44) and
insert them into the junction box. The product is suitable for indoor use
only.
Connect the product to an ecient earth wire.
Replacement of damaged electrical wires and spare parts must be
performed by trained personnel only. VIGOUR disclaims all responsibility
in case of non-compliance with the above-said obligation.
Connect schuko plugs, whith a similar degree of protection class of the
instrument.
Classification under EN 62471:2008: ‘Exempt Group’ for photo
biological risks.
If the power supply wire and/or other components are damaged, replace
them immediately with spare parts. This operation must be carried out
by specialised personnel only, in order to guarantee product safety.
VIGOUR disclaims all liability for failure to comply with this obligation.
The junction box to be recessed into the wall must be made of insulated
material, fitted with a fully closed cover, and have at least the same level
of protection as the product. The product must be used only if complete
with the protective screen. If the safety screen is damaged, replace it
with the original spare part only.
Connect plugs with the same level of protection as those of the product.
FR
L’installation et le raccordement électrique doivent être eectués
exclusivement par un personnel spécialisé.
S’en tenir scrupuleusement aux prescriptions en matière d’équipement
et d’installation prévues dans le pays dans lequel le produit est installé.
Attention
L’appareil doit être protégé par un interrupteur diérentiel avec l ∆ n
≤30mA. Avant toute opération (nettoyage – remplacement des ampoules
– installation de l’appareil) couper toujours la tension de l’installation.
Avant d’eectuer l’installation, vérifier que la position choisie est
conforme aux distances de sécurité prévues par les règlementations du
pays dans lequel le pays est installé. La feuille d’instructions doit être
conservée et donnée au personnel chargé du nettoyage/entretien. Le
système de fixation fourni est approprié uniquement pour les murs de
briques ou pleins. Brancher les fils de l’ampoule et de l’alimentation à
une boîte de raccordement –A- (3 Pôles min. 1,5 mm2 TA25° IP44) et
les insérer dans la boîte de dérivation. L’appareil est exclusivement à
usage interne.
Raccorder l’appareil à un câble de mise à la terre ecace.
Le remplacement des câbles électriques s’ils sont abîmés et des pièces
de rechange doit être eectué uniquement par du personnel spécialisé.
VIGOUR décline toute responsabilité en cas de non respect de la norme
décrite ci-dessus.
Relier à la prise présente sur l’appareil, prise schuko avec degré de
protection égale à celui de l’appareil.
Classification selon EN 62471:2008 : « Groupe Exempt » pour les risques
photo biologiques.
Si le câble est/ou d’autres pièces sont endommagé/s, les remplacer par
des pièces de rechange. L’opération doit être eectuée uniquement par
le personnel spécialisé en vue de garantir la sécurité du produit. VIGOUR
décline toute responsabilité pour le non respect de cette obligation.
La boîte de dérivation à aménager dans le mur doit être réalisée dans un
matériau isolant, équipée de couvercle complètement fermé et
avec un degré de protection au moins égal à celui de l’appareil.
L’appareil doit être utilisé uniquement s’il est équipé de l’écran
de protection. Remplacer l’écran de protection quand il est
endommagé uniquement par une pièce de rechange originale.
Relier à la prise présente sur l’appareil, des fiches comportant
des degrés de protection équivalant à ceux de l’appareil.
NL
Installatie en elektrische aansluiting dienen uitsluitend door
gespecialiseerd personeel worden uitgevoerd.
Men dient zich te houden aan de installatie-eisen die voorzien
zijn in het land waar het product geïnstalleerd wordt.
Let op
Het apparaat moet worden beschermd door middel van een
stroomonderbrekingsschakelaar met Δ n ≤ 30mA.
Voordat er eventuele werkzaamheden (schoonmaken-
vervanging reservelampen-installatie van apparaat)
plaatsvinden, moet altijd de elektriciteit worden uitgeschakeld.
Voordat u de installatie uitvoert, controleren of de gekozen
locatie voldoet aan de veiligheidsafstanden die worden
voorgeschreven in de regelgeving van het land waar het toestel
wordt geïnstalleerd.
De handleiding moet worden bewaard en worden afgegeven
aan het personeel verantwoordelijk voor het schoonmaken/
onderhoud.
Het bijgeleverde motagesysteem is alleen geschikt voor
massieve of holle baksteenmuren. De lampverbinding en
stroomaanvoerverbinding moeten op een verbindingskast-A-
(3Polen min. 1.5 mmq TA25 ° IP44) worden aangesloten en in
de klemmenkast worden geïntegreerd.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor intern gebruik.
Het apparaat verbinden met de aardleidingkabel.
De vervanging van de elektrische kabels, indien ze beschadigd
zijn, en de ruildelen mag alleen door gespecialiseerd personeel
worden uitgevoerd. VIGOUR aanvaardt geen aansprakelijkheid
bij niet-nakoming van deze verplichting.
De stopcontact van de apparatuur aansluiten; schuko
stopcontact met dezelfde veiligheids graad als die van de
apparatuur.
Classificatie volgens EN 62471:2008: ‘ Groep vrij van’
fotobiologische risico’s.
Als de elektrische aansluiting en/of andere onderdelen
beschadigd zijn dan moeten die onmiddellijk met originele
onderdelen worden vervangen, de bewerking moet uitsluitend
door gespecialiseerd personeel worden uitgevoerd om
de productveiligheid te garanderen. VIGOUR wijst alle
verantwoordelijkheid af voor het niet respecteren van de
bovengenoemde verplichting. De klemmenkast die aan de
muur moet worden bevestigd, moet geïsoleerd zijn, met
volledig gesloten afsluitdeksel en moet minstens dezelfde
veiligheidsgraad hebben als het apparaat. Het toestel moet
steeds worden gebruikt met het afdekkende veiligheidsscherm.
Als het veiligheidsscherm beschadigd is, dan dient het met
een origineel reserveonderdeel te worden vervangen. De
stekkeraansluiting van het apparaat uitsluitend aansluiten met
stekkers die minstens dezelfde veiligheidsgraad hebben als
die van het apparaat.
2

N
Installasjon og elektrisk tilkobling må kun utføres av spesialisert
personale.
Ta hensyn til alle regler for installasjon og strømnett som gjelder i det
landet der produktet installeres.
Advarsel
Apparatet må beskyttes av en sikkerhetsbryter med l ∆ n ≤30mA. Slå
alltid av strømmen til apparatet før enhver form for inngrep (rengjøring,
utskifting av lyspærer, installasjon av apparatet). Før installasjon må
du kontrollere at den valgte plasseringen er i overensstemmelse med
sikkerhetsavstandene som gjelder i landet der apparatet installeres.
Ta vare på instruksjonsarket og lever det til dem som skal foreta
rengjøring/vedlikehold.
Det medfølgende festesystemet er kun egnet for hele vegger i murstein.
Koble kablene til lampen og strømnettet til en koblingsboks –A- ( 3Poli
min. 1,5 mmq TA25° IP44) og putt dem inn i koblingsboksen. Apparatet
må kun brukes innendørs.
Koble apparatet til en eektiv jordingsforbindelse.
Utskiftingen av ødelagte elektriske ledninger og reservedeler må kun
utføres av kvalifisert personale. VIGOUR fraskriver seg ethvert ansvar
ved manglende overhold av dette kravet.
Sett Schüco-støpslet, som har samme beskyttelsesgrad som apparatet,
inn i apparatets stikkontakt.
Klassifisering iht. EN 62471:2008: Ingen risiko mht. fotobiologisk
sikkerhet.
Hvis strømkabelen og/eller andre deler er skadet, må disse straks skiftes
ut med reservedeler.
Dette må kun gjøres av spesialisert personale, slik at apparatets
sikkerhet opprettholdes. VIGOUR fraskriver seg et hvert ansvar hvis
denne regelen ikke følges. Koblingsboksen som skal plasseres på
veggen, må være i isolerende materiale, utstyrt med fullstendig stengt
deksel, og ha en beskyttelsesgrad som minst tilsvarer den til apparatene.
Apparatet må kun brukes sammen med beskyttelsesskjermen. Skift ut
beskyttelsesskjermen hvis den er skadet. Bruk kun original reservedel.
Til uttakene på apparatene må du koble til kontrakter som har samme
beskyttelesgrad som apparatet.
PL
Montaż i podłączenie do prądu powinny być przeprowadzone wyłącznie
przez osoby wykwalifikowane.
Należy dokładnie przestrzegać przepisów dotyczących instalacji
elektrycznych i ich montażu obowiązujących w kraju, w którym
przeprowadzany jest montaż produktu.
Uwaga
Urządzenie powinno być chronione przez wyłącznik różnicowoprądowy
o wartości prądu zadziałania l ∆ n ≤ 30 mA. Przed jakimkolwiek
działaniem (czyszczenie, wymiana żarówek, montaż urządzenia) należy
zawsze odłączyć urządzenie od zasilania. Przed montażem należy
sprawdzić, czy miejsce wybrane do montażu umożliwia zachowanie
bezpiecznych odległości zgodnie z normami kraju, gdzie odbywa się
montaż urządzenia.
Należy zachować instrukcję montażu i przekazać ją wykwalifikowanym
osobom zajmującym się czyszczeniem i konserwacją urządzenia.
System mocowania jest przystosowany tylko do ścian wypełnionych
cegłą. Podłączyć przewody żarówki i zasilania do puszki przyłączeniowej
–A (3 bieguny min. 1,5 mm2 TA25° IP44), a następnie przyłączyć
je do puszki rozgałęźnej. Urządzenie przeznaczone tylko do użytku
domowego. Podłączyć urządzenie do odpowiedniego uziemienia.
Wymiana przewodów elektrycznych w przypadku ich uszkodzenia
oraz wymiana części zamiennych musi być przeprowadzona
przez osoby wykwalifikowane. VIGOUR zrzeka się wszelkiej
odpowiedzialności za nieprzestrzeganie powyższego
obowiązku.
Do gniazda na urządzeniu podłączać wtyczki Schuko (typ
niemiecki) o poziomie zabezpieczenia odpowiadającym
poziomowi zabezpieczenia urządzenia
Klasyfikacja wg normy EN 62471:2008: „Grupa wolna od
ryzyka”, nie stwarza zagrożeń fotobiologicznych.
Jeśli przewód zasilający lub inne komponenty są
uszkodzone, należy je natychmiast wymienić, korzystając
z części zamiennych. Wymiana powinna zostać wykonana
tylko i wyłącznie przez osoby wykwalifikowane w celu
zagwarantowania bezpieczeństwa produktu. VIGOUR
zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za nieprzestrzeganie
powyższego obowiązku. Puszka rozgałęźna do umieszczenia
na ścianie powinna zostać wykonana z materiału izolacyjnego
i być wyposażona w dokładne zamknięcie w celu zapewnienia
poziomu zabezpieczenia porównywalnego z zabezpieczeniem
urządzenia. Urządzenia należy używać tylko, jeśli jest
wyposażone w ekran ochronny. Wymienić ekran ochronny, jeśli
jest uszkodzony. Stosować tylko oryginalne części zamienne.
Do gniazd znajdujących się na urządzeniu podłączyć wtyczki,
których poziom zabezpieczenia jest porównywalny do poziomu
zabezpieczenia urządzenia.
P
A instalação e a ligação elétrica devem ser feitas somente por
pessoal especializado.
Siga escrupulosamente as indicações de instalações
previstas no país onde o produto é instalado.
Atenção
O aparelho deve estar protegido por um interruptor diferencial
com I Δ < 30mA.
Antes de qualquer operação (limpeza-substituição das
lâmpadas-instalação do aparelho) corte sempre a tensão
à instalação. Antes de efetuar a instalação verifique que
a posição escolhida esteja conforme às distâncias de
segurança previstas pelas normativas do país em que o
aparelho é instalado.
A folha de instruções deve ser guardada e entregue ao
pessoal encarregado pela limpeza / manutenção.
O sistema de fixação fornecido é indicado somente para
muros sólidos ou ladrilhos. O aparelho é indicado somente
para o uso interno.
Ligue o aparelho a um cabo de ligação de terra eficiente.
A substituição dos cabos elétricos, se danificados, e das
peças de reposição deve ser efetuada somente por pessoal
especializado. VIGOUR declina qualquer responsabilidade
pelo desrespeito da acima referida obrigação.
Se o cabo de alimentação e/ou outros componentes são
danificados devem ser imediatamente substituídos com
peças de reposição, a operação deve ser efetuada só por
pessoal especializado para garantir a segurança do produto.
VIGOUR declina qualquer responsabilidade pelo desrespeito
da acima referida obrigação.
A caixa de derivação a preparar na parede, deve ser de
material isolante, dotada de tampa completamente fechada e
ter o grau de proteção pelo menos igual ao do aparelho.
Ligue a tomada presente no aparelho, fichas schuko com
3

grau de proteção igual ao do aparelho
Classificação segundo EN 62471:2008: ‘Grupo Isento’ em relação aos
riscos fotobiológicos.
O aparelho deve ser usado apenas se tiver o écran de proteção.
Substitua o écran de segurança, se estiver danificado, somente com
peça de reposição original
Ligue os cabos da lâmpada e os da rede de alimentação a uma caixa
de ligação –A- (3 Pólos min 1,5 mm TA 25° IP44) e introduza-os na
caixa de derivação.
CZ
Instalaci a elektrické připojení musí provést pouze kvalifikovaný personál.
Dbejte pečlivě pokynů týkajících se zařízení a instalace stanovené v
zemi, ve které se produkt instaluje.
Pozor
Zařízení musí být chráněno diferenciálním spínačem s hodnotami l ∆
n ≤30mA. Před každým úkonem (čištění-výměna lampiček - instalace
zařízení) vždy odpojte zařízení z napájení.
Před montáží zkontrolujte, zda vybraná poloha odpovídá bezpečnostním
vzdálenostem stanoveným směrnicemi země, ve které se zařízení
instaluje. Příručka s pokyny musí být uschována a předána personálu,
který bude provádět čištění/údržbu. Dodávaný upevňovací systém je
vhodný pouze pro kompletně cihlové zdi. Připojte kabely lampičky a
kabely síťového napájení ke spojovací skříni –A– (3 Poly min. 1,5 mm
TA25° IP44) a zaveďte je do rozváděcí skříně. Zařízení je vhodné pouze
pro interní použití. Připojte zařízení k účinnému uzemňovacímu kabelu.
Výměna elektrických kabelů, pokud jsou poškozené, a náhradních
dílů, musí být provedena pouze specializovanými pracovníky. VIGOUR
odmítá jakoukoliv odpovědnost, pokud nebude dodržena výše uvedená
povinnost. Zapojte do zásuvky na zařízení zástrčky schuko se stupněm
ochrany stejným, jako má zařízení samotné.
Klasifikace podle EN 62471:2008: Skupina neobsahující fotobiologická
rizika.
Pokud jsou napájecí kabel a/nebo komponenty poškozené, je třeba
je ihned vyměnit za náhradní díly. Tento úkon musí provést pouze
specializovaný personál, aby byla zaručena bezpečnost produktu.
Společnost VIGOUR zamítá veškerou odpovědnost za nedodržování
výše uvedené povinnosti.
Rozváděcí skříň k umístění na zeď musí být z izolačního materiálu,
vybavená zcela zavřeným víkem a disponovat stupněm ochrany, který je
minimálně stejný jako stupeň ochrany u zařízení. Zařízení se smí používat
pouze, pokud má ochranný kryt.
Je-li ochranný kryt poškozený, vyměňujte pouze za původní náhradní
díly. Připojte k zástrčce nacházející se na zařízení, zásuvka musí mít
stejný stupeň ochrany jako zařízení.
H
A felszerelést és az elektromos bekötést kizárólag képzett szakember
végezheti el.
Gondosan tartsa be a termék felszerelési célországában érvényes, a
hálózati és telepítési szerelésekre vonatkozó előírásokat.
Figyelem
A készüléket védelmét l ∆ n ≤30mA-es dierenciál-megszakítóval kell
biztosítani.
Bármilyen művelet (tisztítás - izzó cseréje - készülék felszerelése) végzése
előtt mindig kapcsolja ki a lakás villamos rendszerének áramellátását.
A felszerelés előtt ellenőrizze, hogy a kijelölt hely megfelel-e a felszerelési
célországban érvényes szabványok által előírt biztonsági távolságoknak.
Az útmutatót meg kell őrizni és át kell adni a tisztítást/karbantartást
végző személyeknek. A tartozék rögzítő rendszer kizárólag
tömör falhoz vagy téglafalhoz alkalmas. Kösse be a lámpa
vezetékeit és a hálózati vezetékeket egy csatlakozó dobozba
–A- ( 3 pólusú, min. 1,5 mmq TA25° IP44) - és vezesse be az
elágazó dobozba.
A készülék csak beltéri használatra alkalmas.
Kösse be a készüléket egy hatékony földelő vezetékez.
A károsodott elektromos kábelek cseréjét és a cserealkatrészek
beszerelését kizárólag képzett szakember végezheti. A
VIGOUR nem vállal felelősséget a fenti kötelezettség be nem
tartása esetén.
Csatlakoztassa a készülék csatlakozójához a készülék védelmi
fokozatával megegyező fokozatú schuko dugókat
EN 62471:2008 szerinti besorolás: fotóbiológiai kockázat
szempontjából „mentesített csoport”.
Amennyiben a tápvezeték illetve egyéb alkatrészek károsultak,
azonnal cseréltesse ki azokat; a termék biztonságának
garantálása érdekében a műveletet kizárólag szakember
végezheti. A VIGOUR nem vállal felelősséget a fenti
kötelezettség be nem tartása esetén.
A falba süllyesztett leágazó doboznak szigetelő anyagból kell
lennie, teljesen zárt fedelekkel és védelmi fokozata legyen
legalább egyenlő a készülék védelmi fokozatával.
A készüléket csak akkor használja, ha fel van szerelve a
védőüveg. A károsodott védőüveg cseréjekor kizárólag eredeti
cserealkatrészt használjon. A készüléken levő aljzatokhoz
kizárólag olyan villásdugókat csatlakoztasson, melyek védelmi
fokozata megegyezik a készülékével.
S
För installatören
Installationen och elanslutningen får endast utföras av
specialiserad personal.
Följ noggrant föreskrifterna för elsystem och installation som
föreskrivs i det land där produkten installeras.
Observera!
Apparaten ska skyddas med en jordfelsbrytare med I Δ < 30
mA.
Bryt alltid spänningen till systemet före något som helst
ingrepp (rengöring, utbyte av lampor, installation av apparaten).
Kontrollera före installationen att den valda placeringen
överensstämmer med säkerhetsavstånden som föreskrivs av
lagstiftningen i det land där apparaten installeras.
Instruktionsbladet ska förvaras och överlämnas till personalen
som har hand om rengöring/underhåll.
Det medföljande fastsättningssystemet är endast lämpligt för
massiv- eller tegelväggar. Apparaten är endast lämplig för
användning inomhus.
Anslut apparaten till en eektiv jordledare.
Utbyte av skadade elkablar och reservdelar får endast utföras
av specialiserad personal. VIGOUR avsäger sig allt ansvar vid
försummelse av ovannämnda skyldighet.
Om elkabeln och/eller andra delar är skadade ska de bytas
ut omedelbart mot reservdelar. Detta ingrepp får endast
utföras av specialiserad personal för att garantera säkerheten
4

hos produkten. VIGOUR avsäger sig allt ansvar vid försummelse av
ovannämnda skyldighet.
Förgreningsdosan som ska anordnas i väggen ska vara tillverkad av
isoleringsmaterial, försedd med ett lock som kan stängas helt och ha en
kapslingsklass som minst motsvarar apparatens kapslingsklass.
Anslut en Schuko-kontakt till uttaget på apparaten. Schuko-kontaktens
kapslingsklass ska motsvara apparatens kapslingsklass.
Klassificering enligt EN 62471:2008: Undantagen grupp vad gäller
fotobiologiska risker.
Apparaten får endast användas när den är försedd med skyddsskärm.
En skadad skyddsskärm får endast bytas ut mot en originalreservdel.
Anslut lampans och elnätets kablar till en kopplingsdosa A (trepolig, min.
1,5 mm, TA 25°, IP44) och för in dem i förgreningsdosan.
RUS
Установка и электрическое подключение должны выполняться
лишь только квалифицированным персоналом.
Тщательно соблюдайте правила по изготовлению систем и по
установке, действующие в стране установки изделия.
Внимание
Необходимо обеспечивать защиту прибора дифференциальным
выключателем с характеристиками I Δ < 30 мA. Перед выполнением
любых операций (чистка, замена лампочек, установка прибора)
следует всегда отключать сетевое напряжение. Перед началом
установки убедитесь, что выбранное положение учитывает
безопасные расстояния, предусмотренные правилами в стране
установки прибора. Необходимо сохранить инструкцию и
передать ее персоналу, занимающемуся чисткой или уходом.
Входящая в поставку крепежная система пригодна лишь только
для использования на бетонных или кирпичных стенах. Прибор
предназначен лишь только для применения в помещениях.
Подключите прибор к исправному кабелю заземления.
Замена поврежденных электрокабелей или запасных частей
должна выполняться только квалифицированным персоналом.
VIGOUR не несет никакой ответственности в случае несоблюдения
этого требования.
В случае повреждения питающего кабеля и/или других компонентов,
их следует немедленно заменить запасными изделиями. Для
обеспечения безопасности изделия эта операция должна
выполняться лишь только квалифицированным персоналом.
VIGOUR не несет никакой ответственности в случае несоблюдения
этого требования. Подготавливаемая в стене разветвительная
коробка должна быть выполнена из изолирующего материала,
иметь сплошную крышку и степень защиты не ниже степени защиты
прибора.
Подключите к розетке прибора вилки типа schuko со степенью
защиты,соответствующейстепенизащитыприбора.Классификация
согласно стандарту EN 62471:2008: ‘Группа нулевого риска’ по
фотобиологической опасности.
Необходимо использовать прибор лишь только в комплекте с
защитным экраном. В случае его повреждения заменяйте защитный
экран лишь только оригинальной запасной частью.
Соедините провода лампы с проводами сетевого питания
в соединительной коробке –A- (3 полюса, мин. 1,5 мм TA
25° IP44) и уложите их в разветвительную коробку.
I
L’installazione e il collegamento elettrico devono essere
eseguiti solo da personale specializzato.
Attenersi scrupolosamente alle prescrizioni impiantistiche
e di installazione previste nel paese in cui viene installato il
prodotto.
Attenzione
L’apparecchio deve essere protetto ad un interruttore
dierenziale con I Δ < 30mA.
Prima di qualsiasi operazione (pulizia-sostituzione delle
lampadine-installazione dell’apparecchio) togliere sempre
tensione dall’impianto.
Prima di eettuare l’installazione verificare che la posizione
scelta sia conforme alle distanze di sicurezza previste dalle
normative del paese dove viene installato l’apparecchio.
Il foglio istruzioni deve essere conservato e consegnato al
personale addetto alla pulizia / manutenzione.
Il sistema di fissaggio fornito è idoneo solamente per muri pieni
o laterizi.
L’apparecchio è adatto solo per uso interno.
Collegare l’apparecchio ad un cavo di messa a terra eciente.
La sostituzione dei cavi elettrici, se danneggiati e dei pezzi di
ricambio deve essere eseguita solo da personale specializzato.
VIGOUR declina ogni responsabilità per il mancato rispetto del
suddetto obbligo.
Se il cavo di alimentazione e/o altri componenti sono
danneggiati devono essere immediatamente sostituiti con
pezzi di ricambio l’operazione deve essere eseguita solo da
personale specializzato al fine di garantire la sicurezza del
prodotto. VIGOUR declina ogni responsabilità per il mancato
rispetto del suddetto obbligo.
La scatola di derivazione da predisporre nel muro, deve essere
di materiale isolante, provvista di coperchio completamente
chiuso e avere il grado di protezione almeno pari a quello
dell’apparecchio.
Collegare alla presa presente sull’apparecchio, spine schuko
con grado di protezione pari a quello dell’apparecchio
Classificazione secondo EN 62471:2008: ‘Gruppo Esente’ per
i rischi fotobiologici.
L’apparecchio deve essere usato solo se completo dello
schermo di protezione.
Sostituire lo schermo di sicurezza se danneggiato solamente
con ricambio originale
Collegare i cavi della lampada e quelli della rete di alimentazione
a una scatola di connessione –A- (3 Poli min 1,5 mm TA 25°
IP44) e introdurli nella scatola di derivazione.
5

SK
Inštaláciu a elektrické pripojenie musí vykonať výhradne kvalifikovaná
osoba.
Prísne dodržiavajte pokyny pre zariadenia a inštaláciu, platné v krajine
inštalácie výrobku.
Upozornenie
Prístroj musí byť chránený prúdovým chráničom I Δ < 30mA.
Pred vykonaním akejkoľvek operácie (čistenie, výmena žiaroviek,
inštalácia prístroja) odpojte zariadenie od elektrického napájania.
Pred vykonaním inštalácie skontrolujte, či je vybraná pozícia v súlade s
bezpečnostnými vzdialenosťami, vyplývajúcimi z nariadení, platných v
krajine inštalácie prístroja.
Leták s pokynmi musí byť uložený a dodaný osobe, ktorá vykonáva
čistenie/údržbu.
Dodaný upevňovací systém sa hodí výhradne pre plné alebo tehlové
steny. Prístroj je vhodný výhradne pre použitie v interiéri. Pripojte prístroj
k účinnému vodiču uzemnenia.
Výmenu elektrických káblov v prípade poškodenia a náhradných dielov
musí vykonať výhradne kvalifikovaná osoba. VIGOUR odmieta akúkoľvek
zodpovednosť pri nedodržaní uvedenej povinnosti.
Ak je napájací kábel a/alebo komponenty poškodené, musia sa
bezodkladne vymeniť za náhradné diely; túto operáciu môže vykonať
iba kvalifikovaná osoba s cieľom zaručiť bezpečnosť výrobku. VIGOUR
odmieta akúkoľvek zodpovednosť pri nedodržaní uvedenej povinnosti.
Derivačná škatuľa je navrhnutá na stenu, musí byť z izolačného materiálu,
vybavená úplne uzavretým krytom a musí mať stupeň ochrany minimálne
zhodný s prístrojom.
Pripojte zástrčku schuko so stupňom ochrany zhodným s prístrojom do
zásuvky na prístroji.
Klasifikácia podľa EN 62471:2008: U jednotky neexistuje fotobiologické
riziko.
Prístroj sa musí používať výhradne zabezpečené ochrannou clonou. Ak
sa ochranná clona poškodí, vymeňte ju výhradne za originálny náhradný
diel.
Pripojte káble svietidla a sieťové s napájaním k prepojovacej škatuli –A-
(3 póly, min. 1,5 mm TA 25° IP44) a veďte ich do derivačnej škatule.
ES
La instalación y la conexión eléctrica debe realizarla solamente personal
especializado.
Atenerse escrupulosamente a las prescripciones de planificación y de
instalación previstas en el país en el que se instala el producto.
Atención
El aparato debe estar protegido por un interruptor diferencial con I Δ <
30mA.
Antes de cualquier operación (limpieza-sustitución de las bombillas -
instalación del aparato) cortar siempre la tensión a la instalación.
Antes de efectuar la instalación comprobar que la posición elegida sea
conforme con las distancias de seguridad previstas por las normativas
del país donde se instala el aparato.
La hoja de instrucciones debe conservarse y entregarse al
personal encargado de la limpieza /mantenimiento.
El sistema de fijación suministrado es idóneo solamente para
paredes sólidas y ladrillos.
El aparato es adecuado solamente para uso interno.
Conectar el aparato a un cable de toma de tierra eficiente.
La sustitución de los cables eléctricos, si están estropeados o
de las piezas de repuesto debe realizarla solamente personal
especializado. VIGOUR declina toda responsabilidad si no se
respeta dicha obligación
Si el cable de alimentación y/u otros componentes están
estropeados deben sustituirse inmediatamente con piezas
de repuesto, la operación debe realizarla solamente personal
especializado con el objeto de garantizar la seguridad el
producto. VIGOUR declina toda responsabilidad si no se
respeta dicha obligación
La caja de derivación a preparar en la pared, debe ser de
material aislante, estar provista de cubierta completamente
cerrada y tener el grado de protección al menos igual al del
aparato.
Conectar al enchufe presente en el aparato, clavijas schuko
con grado de protección igual al del aparato.
Clasificación según EN 62471:2008: ‘Grupo exento’ en cuanto
a riesgos fotobiológicos.
El aparato debe usarse solo si tiene la pantalla de protección.
Sustituir la pantalla de seguridad si está estropeada solamente
con un repuesto original.
Conectar los cables de la lámpara y los de la red de
alimentación a una caja de conexión –A- (3 Polos min 1,5 mm
TA 25° IP44) e introducirlos en la caja de derivación.
6

S006210 LED
S006220 LED
S006230 LED
S006240 LED
600
EINBAUMAßE
Mål
Dimensions
Dimensions
Afmetingen
Mål
Wymiary
Dimensões
Rozměry
Méretek
Mått
Размеры
Dimensioni
Rozmery
Dimensiones
7

MONTAGE
Montering
Mounting
Montage
Montage
Montering
Montaż
Montagem
Montáž
Felszerelés
Montering
Монтаж
Montaggio
Montáž
Montaje
DDie Schraube vollständig anziehen
DK Skru skruen helt i
GB Screw tightly in place
FR Visser avec force
NL De schroef stevig vastdraaien
NSkru skruen skikkelig fast
PL Mocno dokręcić śrubę
PAparafuse o parafuso com força
CZ Utáhněte šroub silou
HCsavarja be erősen a csavart
SSkruva fast skruven ordentligt
RUS
Надежно затяните винт
IAvvitare la vite con forza
SK Dotiahnuť skrutku pevne
ES Atornillar con fuerza el tornillo
1
2
3
4
5
8

ANPASSUNGEN
Reguleringer
Adjustments
Réglages
Instellingen
Reguleringer
Regulacja
Regulações
Regulace
Beállítások
Justeringar
Регулировка
Regolazioni
Nastavenia
Regulaciones
9

10

GEBRAUCH UND PFLEGE
Brug og vedligeholdelse
Use and maintenance
Utilisation et maintenance
Gebruik
Bruk og vedlikehold
Użytkowanie i konserwacja
Uso e manutenção
Použití a údržba
Használat és karbantartás
Användning och underhåll
Применение и уход
Uso e manutenzione
Používanie a údržba
Uso y mantenimiento
DGebrauch
Alle Produkte sind entworfen und hergestellt, um im Badezimmer
installiert und benutzt zu werden. Die verwendeten Materialien und die Art
der Verarbeitung minimieren das Risiko einer Wasserabsorption, können
diese aber nicht vollkommen ausschließen. Um die Langlebigkeit der
Produkte zu gewährleisten, sollte ein längerer Kontakt mit Wasser oder
anderen Flüssigkeiten vermieden werden. Auch nach der Reinigung
sollte sofort mit einem trockenen Tuch nachgewischt werden. Es ist
unvermeidbar, dass die Produkte im Laufe der Zeit leichte farbliche
Veränderungen zeigen, vor allem, wenn sie direktem Sonnenlicht
ausgesetzt sind.
Die Montage muss durch qualifizierte Personen erfolgen. Die Produkte
oder ihre Teile dürfen nicht einer Temperatur von über 45 °C ausgesetzt
werden. Sich nicht an Türen, Schubladen und Grie hängen. Die Stabilität
der Produkte wird nur dann garantiert, wenn die obigen Hinweise befolgt
werden und eine korrekte Montage erfolgt ist.
Wartung und Pflege
Es ist der Kontakt von Scheuermitteln jeder Art mit der Produktoberfläche
zu vermeiden. Für die Reinigung ein weiches Tuch und nur neutrale,
nicht scheuernde und lösungsmittelfreie Reinigungsmittel verwenden;
besonders ist darauf zu achten, keine Produkte, die Alkohol, Azeton,
Trielin, Ammoniak, Bleichmittel enthalten oder auf Säurebasis sind, zu
benutzen. Am Ende der Reinigung mit einem weichen trockenen Tuch
nachwischen.
DK Brug!
Alle produkterne er konstrueret og fremstillet til installation og brug
i badeværelser og de anvendte materialer og fremstillingsteknikker
reducerer, men eliminerer ikke, risikoen for absorbering og opsvulmning.
Værn om produkterne ved at undgå længerevarende berøring med vand
og væsker og tør dem straks med en klud, også efter rengøring.
Overfladerne undergår uundgåeligt mindre farveændringer med
tiden og især hvis de udsættes for direkte sollys. Installation
skal udføres af specialiseret personale og produkterne eller
dele heraf må ikke anbringes i berøring med varmekilder på
over 45°C. Klatr ikke op på lågerne, skuerne eller håndtagene.
Produkternes stabilitet og bæreevne sikres kun ved en korrekt
montering og overholdelse af anvisningerne.
Vedligeholdelse og rengøring.
Stil aldrig ridsende materialer på produkternes overflader, brug
en blød klud til rengøring og udelukkende milde, ikke-ridsende
rengøringsmidler uden opløsningsmidler; undgå især brug
af produkter med alkohol, acetone, triklorætylen, ammoniak,
blegemiddel eller baseret på stærk syre og afslut ved at tørre
efter med en blød, tør klud.
GB Use
All our products are designed and manufactured for installation
and use in the bathroom. The materials and crafting techniques
used reduce the risk of absorption and swelling, but do
not eliminate it. To preserve the products, avoid prolonged
contact of the surfaces with water or liquids and always dry
immediately with a cloth, even after cleaning. The surfaces will
inevitably undergo slight changes in colour as time goes by,
especially if they are exposed to direct light.
Installation must be carried out by specialised personnel.
Do not place products or their parts close to or in contact
with sources of heat in excess of 45 °C. Do not hang on the
doors, drawers or handles. Product stability and capacity are
guaranteed only if the products are correctly mounted and by
compliance with the instructions supplied.
Maintenance and cleaning
Avoid laying abrasive materials of any kind on the surfaces
of the products. Use a soft cloth for cleaning, with neutral,
non-abrasive and solvent-free detergents only. Avoid the use
of products containing alcohol, acetone, trichloroethylene,
ammonia, bleach or acids and always finish o by wiping with
a soft, dry cloth.
FR Utilisation
Tous les produits ont été étudiés et construits pour être installés
et utilisés dans la salle de bain, les matériaux utilisés et les
techniques d’exécution réduisent les risques d’absorption et
de gonflement mais ne les éliminent pas. Pour préserver les
produits éviter le contact prolongé des surfaces avec de l’eau
ou des liquides, essuyer immédiatement avec un chion après
le nettoyage. Il est inévitable que les surfaces subissent de
faibles variations de couleurs au cours du temps, surtout si
elles sont exposées à la lumière directe.
L’installation doit être faite par un personnel spécialisé, ne pas
mettre les produits ou des pièces de ces derniers à proximité
ou en contact avec des sources de chaleur supérieure à 45 °C.
Ne pas s’accrocher aux portes, aux tiroirs et aux poignées. La
stabilité et la portée des produits sont garanties uniquement
11

par un montage correct et par le respect des indications fournies.
Utilisation et maintenance
Éviter des matériaux agressifs sur les surfaces des produits, quel
que soit leur type de matériau abrasif, pour le nettoyage utiliser un
chion doux et employer seulement et exclusivement des détergents
neutres, non abrasifs et sans solvants ; notamment éviter l’utilisation
de produits contenant de l’alcool, des dissolvants, de l’eau de javel, de
l’ammoniaque ou des produits acides et enfin essuyer de nouveau avec
un chion doux.
NL Gebruik
Alle producten zijn ontworpen en vervaardigd om geïnstalleerd en
gebruikt te worden in de badkamer, de materialen en bewerking beperken
opzwellingen en het opnemen van vochtigheid, maar sluiten dit niet uit.
Om de producten te beschermen, moet een langdurig contact van de
oppervlakken met water of vloeistof voorkomen worden en moeten de
oppervlakken met een doek afgedroogd worden. Het is onvermijdelijk
dat oppervlakken lichte kleurveranderingen ondergaan in de loop van de
tijd, vooral als deze worden blootgesteld aan direct zonlicht.
De installatie moet worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel,
bovendien moeten producten of delen ervan niet dichtbij of in contact
van warmtebronnen boven 45 ° C worden gebracht. Hang niet aan
deuren, lades en handgrepen. De duurzaamheid en het draagvermogen
van de producten zijn uitsluitend gegarandeerd door een correcte
installatie en door het naleven van de gegeven gebruiksaanwijzigingen.
Onderhoud en schoonmaak
Er moet vermeden worden om op oppervlakken schuurmiddelen
te leggen, voor het schoonmaken een zachte doek gebruiken met
uitsluitend neutrale schoonmaakmiddellen, zonder schuurmiddel of
oplosmiddel; bovendien het gebruik vermijden van producten die
alcohol, aceton, trichloorethyleen, ammoniak, bleekmiddel bevatten of
die gemaakt zijn op basis van zuren. Aan het einde van de schoonmaak,
nogmaals met een zachte, droge doek afdrogen.
NBruk
Alle produktene er utformet og laget for å installeres og brukes på
baderom. Materialene og teknikkene som er brukt reduserer faren for
absorbering og oppsvulming, men de fjerner ikke denne faren helt. For
å bevare produktene må du unngå at overflatene kommer i langvarig
kontakt med vann eller væsker, og etter rengjøring må du raskt tørke av
med en klut. Det er uunngåelig at overflatene varierer litt i farge. Det er
uunngåelig at overflatene endrer seg litt i fargen over tid, særlig hvis de
er utsatt for direkte sollys.
Installasjonen må utføres av spesialisert personale. Ingen deler av
produktene i nærheten av eller i kontakt med varme over 45 °C. Ikke heng
deg opp i dørene, skuene eller håndtakene. Stabiliteten og bæreevnen
til produktene er kun garantert ved korrekt montering og overholdelse av
de angitt instruksjonene.
Vedlikehold og rengjøring
Unngå å sette noen form for slipende materialer på produktoverflatene.
Bruk kun en myk klut og nøytrale rengjøringsmidler til rengjøring, ikke
slipende, og uten løsemidler. Du må særlig unngå å bruke produkter som
inneholder alkohol, trielin, ammoniakk, klor eller syrebaserte
produkter. Tørk alltid over med en myk og tørr klut til slutt.
PL Użytkowanie
Wszystkie produkty zostały zaprojektowane i wykonane
z przeznaczeniem do montażu i użytkowania w łazience.
Materiały wykorzystane do ich produkcji i zastosowane
metody obróbki zmniejszają ryzyko wchłaniania i gromadzenia
się wody, ale go nie eliminują. Aby chronić produkty, należy
unikać dłuższego kontaktu ich powierzchni z wodą lub innymi
płynami. Także po czyszczeniu powierzchnię produktów należy
od razu wytrzeć do sucha szmatką. To nieuniknione, że kolor
powierzchni ulegnie niewielkim zamianom. To nieuniknione,
że kolor powierzchni ulegnie niewielkim zamianom wraz z
upływem czasu, szczególnie pod wpływem bezpośredniego
kontaktu ze światłem.
Montaż powinien być przeprowadzony przez osoby
wykwalifikowane. Nie umieszczać produktów w pobliżu
źródeł ciepła o temperaturze większej niż 45°C ani w
bezpośrednim kontakcie z nimi. Nie opierać się na drzwiach,
szufladach ani uchwytach. Stabilność i nośność produktów
są gwarantowane tylko w przypadku poprawnego montażu
i przestrzegania podanych instrukcji.
Konserwacja i czyszczenie
Należy unikać umieszczania na powierzchni produktów
wszelkich materiałów mogących powodować ich zarysowanie.
Do czyszczenia należy używać tylko miękkiej szmatki oraz
wyłącznie neutralnych środków czyszczących bez materiałów
ściernych i rozpuszczalników. W szczególności należy unikać
produktów zawierających alkohol, aceton, trichloroetylen,
amoniak, wybielacz lub zawierających kwasy. Po skończeniu
czyszczenia należy jeszcze raz przetrzeć suchą, miękką
szmatką.
PUso!
Todos os produtos foram projetados e construídos para
serem instalados e utilizados na casa de banho, os materiais
utilizados e as técnicas de processamento reduzem o risco
de absorção e dilatação mas não o eliminam. Para conservar
os produtos, evite o contacto prolongado das superfícies com
água e líquidos e, também após as operações de limpeza
seque imediatamente com um pano.
É inevitável que as superfícies sofram leves variações de cor ao
longo do tempo; sobretudo se estiverem expostos à luz direta.
A instalação deve ser feita por pessoal especializado, não
coloque os produtos ou partes desses perto ou em contacto
com fontes de calor superior a 45°C. Não se pendure nas
portas, gavetas e puxadores. A estabilidade e a capacidade
dos produtos são garantidas somente pela correta montagem
e pelo respeito das indicações fornecidas.
Manutenção e limpeza.
Evite apoiar sobre as superfícies dos produtos qualquer tipo
de material abrasivo; para a limpeza, use um pano macio e
12

utilize só e exclusivamente detergentes neutros, não abrasivos e sem
solventes; em especial, evite o uso de produtos que contenham álcool,
acetona, trielina, amoníaco, lixívia ou à base de ácidos fortes e, por fim,
passe com um pano macio seco.
CZ Použití!
Všechny produkty jsou koncipovány a vyrobeny, aby byly instalovány
a používány v koupelně. Použité materiály a výrobní postupy snižují
nebezpečí absorpce a vydutí, ale zcela jej nevylučují. Abyste produkty
chránili, vyhněte se dlouhému kontaktu povrchu s vodou nebo
kapalinami a i po čištění ihned osušte hadříkem. Nelze se vyhnout tomu,
že u povrchů dojde k drobným změnám barvy. Nelze se vyhnout tomu,
že u povrchů dojde v průběhu času k drobným změnám barvy, zejména
pokud budou vystaveny přímému světlu.
Instalaci musí provést specializovaný personál. Nepokládejte produkty
nebo jejich části do blízkosti nebo do styku se zdroji tepla převyšující
45°C. Nezavěšujte se za křídla skříní, zásuvky a madla. Stabilita a
nosnost produktů je zaručena jen správnou montáží a dodržováním
uvedených pokynů.
Údržba a čištění
O povrch produktů neopírejte žádný abrazivní materiál. Pro čištění
používejte jemný hadřík a nanášejte pouze a výlučně neutrální čisticí
prostředky, které nejsou abrazivní a neobsahují rozpouštědla; zejména
se vyhýbejte nanášení přípravků s obsahem alkoholu, acetonu, trichloru
(trichlorethylen), čpavku, hašeného vápna nebo na bázi kyselin. Na závěr
přejeďte suchým hebkým hadříkem.
HHasználat
Minden termékünket a fürdőszobai felszerelés és használat céljára
terveztük és gyártottuk, a felhasznált alapanyagok és a megmunkálási
technológiák csökkentik, ám nem zárják ki a nedvességfelvétel és
a megduzzadás kockázatát. A termékek minőségének megőrzése
érdekében kerülje a felületek huzamos ideig való érintkezését vízzel
vagy folyadékokkal, és a tisztítás után is azonnal törölje szárazra egy
törlőkendővel. Elkerülhetetlen, hogy a termékek felületének színe kis
mértékben megváltozzék. Elkerülhetetlen, hogy a termékek felületének
színe kis mértékben megváltozzék az idő múlásával, főként, ha közvetlen
fénynek van kitéve. A felszerelést képzett szakembernek kell végeznie.
Ne helyezze a terméket vagy részeit 45 °C-ot meghaladó hőmérsékletű
hőforrások közelébe vagy azokkal érintkezésbe. Ne kapaszkodjon
az ajtókba, a fiókokba és a fogantyúkba. A termékek stabilitása
és teherbírása csak abban az esetben biztosított, ha felszerelésük
megfelelően történt és betartották a mellékelt utasításokat.
Karbantartás és tisztítás
Ne helyezzen a termékek felületére semmilyen dörzshatású anyagot, a
tisztításhoz használjon puha törlőkendőt, és kizárólag semleges, nem
dörzshatású, oldószermentes tisztítószereket alkalmazzon, különösen
kerülje az alkohol-, aceton-, trielin-, ammónia-, hipó- vagy savtartalmú
szereket, a tisztítás végén törölje le a felületeket puha, száraz
törlőkendővel.
SAnvändning!
Alla produkter är konstruerade och tillverkade för att installeras
och användas i badrum. De använda materialen och
bearbetningsteknikerna minskar risken för absorbering och
svällning, men de utesluter inte risken helt. För att skydda
produkterna ska du undvika att ytorna kommer i kontakt med
vatten och vätskor under en längre tid. Efter rengöringen ska
du omedelbart torka dem med en trasa.
Det är oundvikligt att ytorna utsätts för lätta färgförändringar
med tiden, i synnerhet om de utsätts för direkt solljus.
Installationen ska utföras av specialiserad personal. Placera
inte produkterna eller delar av dessa i närheten av eller i
kontakt med värmekällor som överskrider 45 °C. Häng inte på
luckorna, lådorna och handtagen. Produkternas stabilitet och
bärförmåga garanteras endast av en korrekt montering och att
de medföljande anvisningarna följs.
Underhåll och rengöring
Placera inga slipande material på produkternas ytor.
Använd endast en mjuk trasa och milda rengöringsmedel
för rengöringen, inte slipande eller lösningsmedelsbaserade
rengöringsmedel. Undvik särskilt användning av produkter
som innehåller alkohol, aceton, trikloretylen, ammoniak,
blekmedel eller starka syrabaserade produkter. Torka slutligen
med en torr mjuk trasa.
RUS
Применение
Все изделия разработаны и изготовлены для установки
и использования в ванной комнате. Применяемые
материалы и методы обработки снижают, но не
устраняют, опасность впитывания воды и набухания. Для
сохранения первоначального вида изделий не допускайте
продолжительного воздействия воды и жидкостей на
поверхностях, и немедленно вытирайте их насухо тряпкой
после чистки.
Поверхности неизбежно претерпят небольшие цветовые
изменения с течением времени, особенно в случае
прямого воздействия на них солнечных лучей.
Установка должна выполняться квалифицированным
персоналом. Не допускайте прикосновения или близости
изделий или их частей к источникам тепла при температуре
выше 45°C. Не опирайтесь о створки, ящики и ручки.
Стабильность и грузоподъемность изделий гарантированы
лишь только в случае правильного монтажа и соблюдения
предоставленных инструкций.
Уход и чистка
Не допускайте соприкосновения с поверхностью изделий
абразивных материалов любого типа. Для чистки
пользуйтесь мягкой тряпкой и только и исключительно
нейтральными, неабразивными моющими средствами,
не содержащими растворителей. В частности, избегайте
использования средств, содержащих спирт, ацетон,
трихлорэтилен, аммиак, отбеливатель или сильные
кислоты. В конце чистки протрите поверхности мягкой
сухой тряпкой.
13

IUso!
Tutti i prodotti sono progettati e costruiti per essere installati e utilizzati
nella stanza da bagno, i materiali utilizzati e le tecniche di lavorazione
riducono il rischio di assorbimento e rigonfiamento ma non lo eliminano.
Per preservare i prodotti evitare il contatto prolungato delle superfici
con acqua e liquidi e, anche dopo le operazioni di pulizia asciugare
immediatamente con un panno.
E’ inevitabile che le superfici subiscano lievi variazioni di colore nel
tempo, soprattutto se esposti alla luce diretta.
L’installazione deve essere eseguita da personale specializzato, non
porre i prodotti o parti di essi in prossimità o a contatto con fonti di
calore superiore di 45°C. Non appendersi alle ante, ai cassetti e alle
maniglie. La stabilità e la portata dei prodotti sono garantite solamente
da un corretto montaggio e dal rispetto delle indicazioni fornite.
Manutenzione e pulizia.
Evitare di appoggiare sulle superfici dei prodotti qualsiasi tipo di
materiale abrasivo, per la pulizia usare un panno morbido e utilizzare
solo ed esclusivamente detergenti neutri, non abrasivi e privi di solventi;
in particolare evitare l’uso di prodotti contenenti alcol, acetone, trielina,
ammoniaca, candeggina o a base di acidi forti, ed infine ripassare con
un panno morbido asciutto.
SK Použitie
Všetky výrobky sú navrhnuté a vyrobené tak, aby sa mohli nainštalovať
a používať v kúpeľni, použité materiály a techniky spracovania znižujú
riziko absorbovania a napučania, ale úplne sa mu nevyhnú. Vyhnite sa
dlhodobému kontaktu povrchov výrobkov s vodou a kvapalinami, a aj po
vyčistení ich bezprostredne osušte pomocou látky.
Nedá sa vylúčiť, že povrch časom zmení farebný odtieň, hlavne ak je
vystavený slnečným lúčom. Inštaláciu musí vykonať špecializovaný
pracovník, výrobky alebo ich časti neumiestňujte v blízkosti alebo do
kontaktu so zdrojmi tepla nad 45 °C. Nezaťažujte svojou hmotnosťou
dvierka, zásuvky a rukoväte. Stabilita a nosnosť výrobkov sú zaručené
iba v prípade správnej montáže a dodržiavaním uvedených pokynov.
Údržba a čistenie
Vyhýbajte sa uloženiu akéhokoľvek abrazívneho materiálu na povrch
výrobkov, na ich čistenie používajte mäkké textílie s použitím výhradne
neutrálnych, neabrazívnych saponátov bez rozpúšťadiel; zvlášť sa vyhnite
používaniu výrobkov s obsahom alkoholu, acetónu, trichloretylénu,
amoniaku, bielidla alebo na báze agresívnych kyselín, nakoniec prejdite
povrch suchou mäkkou textíliou.
ES Uso
Todos los productos están proyectados y construidos para instalarlos y
utilizarlos en el cuarto de baño, los materiales utilizados y las técnicas
de elaboración reducen el riesgo de absorción e abombamiento pero no
lo eliminan. Para conservar los productos evitar el contacto prolongado
de las superficies con agua y líquidos y, también después de las
operaciones de limpieza secar inmediatamente con un paño.
Es inevitable que las superficies sufran variaciones leves de color en el
tiempo, sobre todo si están expuestas a la luz directa.
La instalación debe realizarla personal especializado, no colocar
productos o partes de ellos cerca o en contacto con fuentes
de calor superiores a 45ºC. No colgarse de las puertas, de los
cajones o de las agarraderas. La estabilidad y la capacidad
de los productos están garantizadas solamente si el montaje
se ha realizado correctamente y respetando las indicaciones
aportadas.
Mantenimiento y limpieza
Evitar apoyar en las superficies productos de cualquier tipo
de material abrasivo, para la limpieza utilizar un paño suave
y utilizar solo y exclusivamente detergentes neutros, no
abrasivos y que no contengan disolventes; en particular
evitar el uso de productos que contengan alcohol, acetonas,
tricloroetileno, amoniaco, lejía o a base de ácidos fuertes, y al
final repasar con un paño suave seco.
14


This manual suits for next models
3
Table of contents
Other INDA Indoor Furnishing manuals
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Balmani
Balmani STUDIO basin cabinet installation guide

Pier 1 Imports
Pier 1 Imports Heartland 80” dining table Assembly manual

Konsmetal
Konsmetal MS1/B 185 user manual

Furniture of America
Furniture of America YNJ-16901C17-ET Assembly instructions

L.A. Baby Juvenile Products
L.A. Baby Juvenile Products FCS-94559-GN manual

CASARIA
CASARIA Bern 994337 instructions