Intersurgical i-view User manual

en
Instructions For Use
i-viewTM
Video Laryngoscope


1
3
5
7
2
4
6
8
3

en
4
Description
•TheIntersurgicali-viewTMisasingleuse,fullydisposableVideoLaryngoscope.
Warnings
•Forusebyqualiedmedicalpersonnelonly.Operatorsmustfamiliarisethemselveswiththeseinstructionsfor
use,andthedevice.
•Nomodicationofthisdeviceispermitted.
•Thedevicecontainsnouserserviceablepartsinside.
•Thebatterieswithinthedeviceshouldnotberemovedpriortoitsdisposal.
•Noattemptshouldbemadetoreprocess,steriliseorre-usethedevice.
•Donotuseforcetoinsertthedevice.
•Particularcareshouldbetakenwithpatientswhohavefragileandvulnerabledentalwork,inaccordancewith
recognisedairwaymanagementpracticesandtechniques.
•Incircumstanceswherefoggingisregardedasapossiblity,suchaswhenthepatientisexposedtohighow
humidiedoxygenbeforeorduringuseofthei-view,thedeviceshouldbeturnedon>30secondspriortouse.
•Toreducethepotentialfortrauma,thei-viewshouldalwaysbeinsertedintothepatient’smouthunderdirect
vision.
•Toreducethepotentialfortrauma,theendotrachealtubeshouldalwaysbeinitiallyintroducedintothepatient’s
mouthunderdirectvision.Theendotrachealtubemaythenbeadvancedthroughthevocalcordsbydirector
indirectvision.
•Duringprolongeduse,theclearlensinfrontofthelightsourcecanreachtemperaturesuptoamaximumof
50°Candshouldnotbeheldindirectcontactwithpatienttissueforlongerthan1minute.
•Ensurethatabackupplanisinplaceincaseofdifcultyoremergencywhileperformingtheprocedure.
•DonotusethedeviceinstrongmagneticeldssuchasMRIenvironments.
Indications For Use
•i-viewisdesignedtoprovidedirectandindirectvisualisationofthelarynx.Ithelpstofacilitateoraltracheal
intubationinadultsbypersonnelwhoaresuitablytrainedandexperiencedintheuseofairwaymanagement
techniquesanddevices,includingintubation.
Contraindications
•Surgicalairway.
•Fluidorsolidmaterialintheairwaythatcannotbeclearedwithsuction.
•Trismus,limitedmouthopening,pharyngo-perilaryngealabscess,traumaormass.
•Operatorinexperiencewiththedevice.
Pre-use checks
•Inspectthepackagingandensureitisnotdamagedpriortoopening.
•Inspectthedevicecarefullyanddiscardifthedevicelooksabnormalordeformed.
•Turnonthedevicebydepressingtheon/offswitch(g1)andcheckthereisavisiblelightatthedistalend
ofthebladeandthattheIntersurgicallogoappearsonthescreenforafewseconds.Turnoffthedeviceby
depressingtheon/offbutton.Thedeviceisnowfullyoperational.Discardthedeviceifitcannotbesuccessfully
switchedonandoff.
Using the i-view
•Turnonthedevicebypressingtheon/offbutton(g 1).
•Thedistaltipofthebladeofthedeviceshouldbeinsertedintothepatient’smouthunderdirectvision(g 2)
andthebladegentlyadvanceddownthetongueuntiltheepiglottishasbeenidentied(g 3).Thetipofthe
bladeshouldthenbeadvancedintothevallecula(g 4).
•With minimal force,indirectlylifttheepiglottiswiththei-viewuntiltheglottiscomesintoview.Thiscanbe
achievedusinga director indirectview (g 5).If deemednecessary, bimanuallaryngoscopy and/orhead
elevationcanbeusedtoimprovetheview.
•Oncetheglottishasbeenidentied,anappropriatelysizedtrachealtubecanbepassedthroughthevocal
cordstotherequireddepth(g 6)andthei-viewgentlyremoved(g 7).
•Conrmationofcorrectplacementofthetrachealtubeshouldbeassessedbytheuseofwaveformcapnography
andothermethodsinaccordancewithapplicableguidelines.
•i-viewshouldthenbeswitchedoffbydepressingtheon/offswitch(g 8).

en
Disposal
• Shouldbedisposedofinaccordancewithnormalproceduresforclinicalwaste.
• PleasecontactyourlocalauthorityorIntersurgicalformoreinformation.
Specication
Size 200mmx162mmx70mm
Weight 0,138kg
Operating Conditions:
Temperature +10°C-+40°C
Humidity 0-95%RHNon-condensing
Altitude 0-2000m
Storage Conditions :
Maximum Storage Temperature +40°C
Electrical Rating: 4,5Vc.c.150mA
Applicable Standards
EN60601-1:2006+A11:2011
EN60601-1-6:2010
EN62366:2008

fr
Description
•L’Intersurgicali-viewTMestunvidéo-laryngoscopeàusageuniqueetentièrementjetable.
Avertissements
•Utilisationréservéeàunpersonnelmédicalqualié.Lesopérateursdoiventprendreconnaissanceduprésent
moded’emploietsefamiliariseravecledispositif.
•Aucunemodicationdudispositifn’estautorisée.
•Cedispositifnecontientaucuncomposantpouvantêtreréparéparl’utilisateur.
•Lespilessetrouvantàl’intérieurdudispositifnedoiventpasêtreretiréesavantlamiseaurebut.
•Nepastenterderetraiter,stériliserouréutiliserledispositif.
•Introduireledispositifsansforcer.
•Laplusgrandeprudencedoitêtreexercéepourlespatientsdontladentitionestfragile,conformémentaux
pratiquesettechniquesreconnuesenmatièredegestiondesvoiesaériennes.
•Dansdescirconstancesoùunecondensationseraitpossible,commechezunpatientexposéàunhautdébit
d’oxygènehumidié avant oupendant l’utilisationdu i-view,le dispositifdevrait être allumé>30 secondes
avantutilisation.
•Anderéduirelesrisquespotentielsdetraumatismes,lei-viewdevraittoujoursêtreintroduitdanslabouche
dupatientsousvisualisationdirecte.
•Anderéduirelesrisquespotentielsdetraumatismes,lasonded’intubationendotrachéaledevraittoujours
être initialement introduite dans la bouche du patient sous visualisation directe. La sonde d’intubation
endotrachéaleestparlasuiteavancéeautraversdescordesvocalesenutilisantl’écranLCD.
•Encasd’utilisationprolongée,lalentilletransparentesetrouvantenfacedelasourcelumineusepeutatteindre
destempératuresallantjusqu’à50°Cmaximumetnedoitpasêtreencontactdirectaveclestissusdupatient
pendantplusd’1minute.
•S’assurerqu’unplandesecoursestenplaceencasdedifcultéoud’urgencependantlaréalisationdela
procédure.
•Nepasutiliserledispositifàproximitédechampsmagnétiquespuissants,telsquelesenvironnementsd’IRM.
Indications
•Le vidéo-laryngoscope i-view a été conçu pour la visualisation directe et indirecte du larynx. Il facilite la
procédured’intubationoro-trachéalechezlesadultesréaliséeparunpersonnelexpérimenté,dûmentforméà
l’utilisationdestechniquesetdesdispositifsdegestiondesvoiesaériennes,ycomprisl’intubation.
Contre-indications
•Voiesaériennesayantfaitl’objetd’uneinterventionchirurgicale.
•Présencedematériausolideouliquidedanslesvoiesaériennes,nepouvantpasêtreextraitparaspiration.
•Trismus,ouverturelimitéedelabouche,abcès,lésionoumassepharyngo-périlaryngés.
•Opérateurn’ayantpasd’expériencedel’utilisationdudispositif.
Contrôles avant utilisation
•Inspecterl’emballageets’assurerqu’iln’estpasendommagéavantdel’ouvrir.
•Inspectersoigneusementledispositifetlejetersicelui-ciprésenteunequelconqueanomalieoudéformation.
•Mettre le dispositifsous tensionen appuyantsur le boutonmarche/arrêt (g. 1), puisvérier la présence
de lumière à l’extrémité distale de la lame et l’afchage du logo Intersurgical à l’écran pendant quelques
secondes.Éteindreledispositifenappuyantsurleboutonmarche/arrêt.Ledispositifestàprésentpleinement
opérationnel.Éliminezledispositifs’ilnepeutpasêtrealluméetéteintcorrectement.
Utilisation du laryngoscope i-view
•Allumezledispositifenappuyantsurleboutonmarche/arrêt(g. 1).
•L’extrémitédistaledelalamedoitêtreinséréedanslabouchedupatientsousvisualisationdirecte(g. 2)
etlalameavancéedoucementlelongdelalanguejusqu’àpouvoiridentierl’épiglotte(g. 3).Faireensuite
avancerl’extrémitédelalamejusqu’ausillonépiglottique(g. 4).
•Enexerçantuneforceminimale,souleverindirectementl’épiglotteaveclelaryngoscopei-viewjusqu’àpouvoir
visualiserlaglotte.Cetteopérationpeutêtreeffectuéeàl’aided’unevuedirecteouindirecte(g. 5).Encasde
besoin,unelaryngoscopiebimanuelleet/ouuneélévationdelatêtepeutaméliorerlavisibilité.
•Unefoislaglotteidentiée,untubetrachéaldetailleappropriéepeutêtrepasséàtraverslescordesvocales
àlaprofondeurrequise(g. 6)etl’i-viewpeutêtreretirédoucement(g. 7).
•Labonnemiseenplacedutubetrachéaldoitêtreévaluéeàl’aided’unecapnographiedesformesd’ondes
6

fr
•etd’autresméthodesconformesauxdirectivesapplicables.
•Levidéo-laryngoscopei-viewdoitensuiteêtreéteintenappuyantsurleboutonmarche/arrêt(g. 8).
Élimination
•Ledispositifdoitêtreéliminéconformémentauxprocéduresnormalesrelativesauxdéchetshospitaliers.
•Contactezl’autoritélocaleouIntersurgicalpourplusd’informations.
Caractéristiques techniques
Dimensions 200mmx162mmx70mm
Poids 0,138kg
Conditions de fonctionnement :
Température +10°C-+40°C
Humidité 0-95%HR,sanscondensation
Altitude 0-2000m
Conditions de stockage :
Température de stockage
maximale +40°C
Caractéristiques électriques : 4,5Vc.c.150mA
Normes applicables
EN60601-1:2006+A11:2011
EN60601-1-6:2010
EN62366:2008
7

de
Beschreibung
•DasIntersurgicali-viewTMisteinkomplettentsorgbaresVideo-LaryngoskopzumEinmalgebrauch.
Warnhinweise
•NurzurVerwendungdurchmedizinischeFachkräfte.BedienpersonalmusssichmitdieserGebrauchsanweisung
unddemGerätvertrautmachen.
•DiesesGerätdarfnichtmodiziertwerden.
•EsbendensichkeinedurchdenAnwenderzuwartendenTeileimInnerendesGehäuses.
•DieBatterienimGerätvorderEntsorgungnichtherausnehmen.
•KeinenVersuchzurWiederverwertung,SterilisierungoderWiederverwendungdesGerätsunternehmen.
•KeinenübermäßigenDruckbeiderEinführungdesGerätsanwenden.
•BeiPatientenmitbrüchigenoderanfälligenDentalarbeitenmitbesondererVorsichtundinÜbereinstimmung
mitanerkanntenAtemwegs-Managementpraktikenund-technikenvorgehen.
•Besteht die Möglichkeit, dass das Gerät beschlägt, zum Beispiel wenn der Patient vor oder während der
Nutzungder i-view mitbefeuchtetem High-FlowSauerstoffbeatmet wird,sollte das Gerät mindestens30
SekundenvorderNutzungangeschaltetwerden.
•UmdieMöglichkeiteinesTraumaszureduzieren,solltediei-viewimmerunterdirekterSichtindenMunddes
Patienteneingeführtwerden.
•UmdieMöglichkeiteinesTraumaszureduzieren,solltederEndotrachealtubusimmerzuerstindenMund
desPatienteneingeführtwerden.DerEndotrachealtubuskanndannunterVerwendungdesLCDScreens
zwischendenStimmbändernweitergeschobenwerden.
•BeilängererVerwendungkanndasklareObjektivvorderLichtquelleTemperaturenvonbiszumaximal50°C
erreichenundessolltenichtlängerals1MinutedirektenKontaktmitPatientengewebehaben.
•Es muss sichergestellt werden, dass für den Fall eines Problems oder Notfalls bei der Durchführung des
VerfahrenseinNotfallplanvorliegt.
•DasGerätnichtinstarkenMagnetfeldern,wieineinemMRT-Umfeld,benutzen.
Indikationen
•i-viewistfürdiedirekteundindirekteVisualisierungderLarynxvorgesehen.EsträgtzurErleichterungderoralen
TrachealintubationbeiErwachsenendurchPersonalbei,dasüberangemesseneSchulungundErfahrungin
BezugaufdieAnwendungvonAtemwegs-Managementmethodenund-geräten,wieu.a.Intubation,verfügt.
Kontraindikationen
•ChirurgischerAtemweg.
•FlüssigkeitoderFeststoffeindenAtemwegen,diesichnichtmitAbsaugungbeseitigenlassen.
•Trismus,eingeschränkteMundöffnung,Abszess,TraumaoderWucherungimpharyngolaryngealenBereich.
•Bedienpersonal,dasüberkeineErfahrungmitdemGerätverfügt.
Überprüfung vor dem Gebrauch
•DieVerpackungvordemÖffnenuntersuchenundsicherstellen,dasskeineBeschädigungvorliegt.
•DasGerätsorgfältigüberprüfenundentsorgen,fallsdasGerätanormaloderverformtaussieht.
•DasGerätdurchDrückendesEin-/Ausschalterseinschalten(Abb. 1)undüberprüfen,obamdistalenEnde
desSchaufelblattsLichtsichtbaristundobdasIntersurgical-LogoeinpaarSekundenlangaufdemBildschirm
erscheint. Das Gerät durch Drücken des Ein-/Ausschalters ausschalten. Das Gerät ist jetzt komplett
funktionsfähig.DasGerätentsorgen,wennesnichtrichtigein-undausgeschaltetwerdenkann.
Verwendung des i-view
•DasGerätdurchDrückendesEin-/Ausschalterseinschalten(Abb. 1).
•DiedistaleSchaufelblattspitzedesGerätsunterdirekterSichtindenMunddesPatienten(Abb. 2)einführen
unddasSchaufelblattvorsichtigüberdieZungenachuntenvorschieben,bisdieEpiglottisidentiziertist(Abb.
3).DieSpitzedesSchaufelblattsdannindieValleculavorschieben(Abb. 4).
•DieEpiglottismitminimalemKraftaufwandmitdemi-viewindirektanheben,bisdieGlottissichtbarwird.Das
kannunterdirekteroderindirekterSichterreichtwerden (Abb. 5).Fallsdasfürnotwendigerachtetwird,kann
zurVerbesserungderSichtbeidhändigeLaryngoskopieangewandtund/oderderKopfhöhergelagertwerden.
•SobalddieGlottisidentiziertwurde,kanneinTrachealtubusdurchdieStimmbänderbiszurerforderlichen
Tiefegeführt(Abb. 6)unddasi-viewvorsichtigentferntwerden(Abb. 7).
•Die richtige Platzierung des Trachealtubus sollte mithilfe von Kurvenform-Kapnographie und anderen
MethodengemäßdengeltendenRichtlinienbestätigtwerden.
•Dasi-viewdanndurchDrückendesEin-/Ausschaltersausschalten (Abb. 8).
8

de
Entsorgung
•GemäßdennormalenVerfahrenfürklinischeAbfälleentsorgen.
•WendenSiesichanIhreörtlicheBehördeoderanIntersurgicalfürweitereInformationen.
Technische Daten
Größe 200mmx162mmx70mm
Gewicht 0,138kg
Betriebsbedingungen:
Temperatur +10–+40°C
Luftfeuchtigkeit 0–95%relativeLuftfeuchtenicht
kondensierend
Höhenlage 0–2000m
Lagerbedingungen:
Maximale Lagertemperatur +40°C
Elektrische Leistung: 4,5VDC150mA
Anwendbare Standards
EN60601-1:2006+A11:2011
EN60601-1-6:2010
EN62366:2008
9

es
Descripción
•Intersurgicali-viewTMesunvideolaringoscopiodeunsolousocompletamentedesechable.
Advertencias
•Para uso exclusivo de personal médico cualicado. Los operadores deben familiarizarse con estas
instruccionesdeusoyconeldispositivo.
•Nosepermitelamodicacióndeestedispositivo.
•Eldispositivonocontieneningunapiezaqueelusuariopuedareparar.
•Laspilasquesealojanenelinteriordeldispositivonosedebenextraerantesdelaeliminacióndelmismo.
•Nosedebetratardereprocesar,esterilizaroreutilizareldispositivo.
•Noejerzafuerzaparaintroducireldispositivo.
•Sedebeteneruncuidadoespecialconlospacientesquetengandentadurasfrágilesyvulnerables,segúnlas
prácticasytécnicasreconocidasparaeltratamientodelasvíasrespiratorias.
•Enelcasodequehayaposibilidaddeempañamiento,comocuandoelpacienteestáexpuestoaaltoujode
oxígenohumidicadoantesodespuésdelusodei-view,eldispositivodebeencendersemásde30segundos
antesdesuuso.
•Parareducirunposibletraumapotencial,i-viewdebeintroducirsesiempreenlabocadelpacientebajovisión
directa.
•Parareducirunposibletraumapotencial,eltuboendotraquealdebeintroducirsesiempreinicialmenteenla
bocadelpacientebajovisióndirecta.Elavancedeltuboatravésdelascuerdasvocalesseharámedianteel
usodelapantallaLCD.
•Cuandoseutilizadurantemuchotiemposeguido,lalentetransparentesituadadelantedelafuentelumínica
puedealcanzartemperaturasdehasta50°Ccomomáximo,ynodebeentrarencontactodirectoconeltejido
delpacientedurantemásde1minuto.
•Asegúresedequeexistaunplanauxiliarenelcasodequesurjaunadicultadounaemergenciamientras
llevaacaboelprocedimiento.
•Noutiliceeldispositivoencamposmagnéticosfuertes,comolosentornosderesonanciamagnética.
Indicaciones de uso
•i-viewestádiseñadoparaproporcionarunavisualizacióndirectaeindirectadelalaringe.Contribuyeafacilitar
laintubaciónorotraquealenadultosporpartedeprofesionalesdebidamentecualicadosyexperimentadosen
elusodelastécnicasydispositivosdetratamientodelasvíasrespiratorias,incluidalaintubación.
Contraindicaciones
•Víaaéreaquirúrgica.
•Fluidoomaterialsólidoenlavíaaéreaquenosepuedeeliminarmedianteaspiración.
•Trismo,aberturalimitadadelaboca,abscesos,traumatismosomasasfaringo-perilaríngeos.
•Inexperienciadeloperadorconeldispositivo.
Comprobaciones previas al uso
•Inspeccioneelenvaseyasegúresedequenoestédañadoantesdeabrirlo.
•Inspeccioneeldispositivocuidadosamenteydeséchelosipresentaunaspectoanómalooestádeformado.
•Enciendaeldispositivopulsandoelinterruptordeencendidoyapagado(g 1)ycompruebesihayunaluz
visibleenelextremodistaldelahojayqueellogotipodeIntersurgicalapareceenlapantalladuranteunos
instantes.Apagueeldispositivopulsandoelbotóndeencendidoyapagado.Eldispositivoyaestálistopara
funcionar.Sinoconsigueencenderyapagareldispositivo,deséchelo.
Utilización de i-view
•Enciendaeldispositivopulsandoelbotóndeencendidoyapagado(g 1).
•Elextremodistaldelahojadeldispositivosedebeintroducirenlabocadelpacientebajovisióndirecta (g 2)
ylahojadebeavanzarsuavementesiguiendolalenguahaciaabajo,hastalocalizarlaepiglotis(g 3).
•Acontinuación,elextremodelahojasedebedesplazarhastalavallécula(g 4).
•Aplicandounafuerzamínima,levanteindirectamentelaepiglotisconeldispositivoi-viewhastaquesevea
laglotis.Sepuedehacerutilizandounavistadirectaoindirecta(g 5).Siloconsideranecesario,sepuede
emplearlalaringoscopiabimanualolaelevacióndelacabezaparamejorarlavista.
•Unavezlocalizadalaglotis,sepuedeintroduciruntubotraquealdetamañoapropiadoatravésdelascuerdas
vocalesalaprofundidadnecesaria(g 6)yretirarsuavementeeldispositivoi-view(g 7).
•Lacorrectacolocacióndeltubotraquealseconrmamediantecapnografíaconformadeondayotrosmétodos
10

es
•segúnlasdirectricesaplicables.
•A continuación se debe apagar el dispositivo i-view pulsando el interruptor de encendido y apagado
(g 8).
Eliminación
•Laeliminacióndeberealizarsesegúnlosprocedimientosnormalespararesiduosclínicos.
•SolicitemásinformaciónalasautoridadeslocalesoaIntersurgical.
Características técnicas
Tamaño 200mmx162mmx70mm
Peso 0,138kg
Condiciones de funcionamiento:
Temperatura +10°C-+40°C
Humedad 0-95%dehumedadrelativasin
condensación
Altitud 0-2000m
Condiciones de almacenamiento:
Temperatura Máxima de
Almacenamiento +40°C
Valores nominales eléctricos: 4,5VCC150mA
Normas aplicables
EN60601-1:2006+A11:2011
EN60601-1-6:2010
EN62366:2008
11

it
Descrizione
•Intersurgicali-viewTMèunvideolaringoscopiomonouso,completamentesmaltibile.
Avvertenze
•Ildispositivoèperl’usoesclusivodapartedipersonalequalicato.Glioperatoridevonoprenderevisionedelle
presentiistruzioniperl’usoedeldispositivo.
•Nonèpossibileapportarealcunamodicaaldispositivo.
•Ildispositivononcontienealsuointernopartiriparabilidall’utente.
•Lebatteriecontenuteneldispositivonondevonovenirerimosseprimadelsuosmaltimento.
•Nonriprocessare,sterilizzareoriutilizzareildispositivoinalcunmodo.
•Nonusarelaforzaperinserireildispositivo.
•Prestareparticolareattenzioneseilpazientepresentaunadentaturafragileevulnerabile,inconformitàconle
procedureetecnichedigestionedellevierespiratorieinvigore.
•Incircostanzeincuil’appannamentoèconsideratounapossibilitàvericabile,comeadesempioquandoil
pazienteèespostoadaltiussidiossigenoumidicatoprimaodurantel’isodii-view,ildispositivodeveessere
acceso>30secondiprimadell’utilizzo.
•Perridurrepotenzialitraumi,i-viewdeveesseresempreinseritonellaboccadelpazientesottovisionediretta.
•Perridurrepotenzialitraumi,iltuboendotrachealedeveesseresempreinizialmenteinseritonellaboccadel
pazientesottovisionediretta.Iltuboendotrachealepuòsuccessivamenteessereintrodottoattraversolecorde
vocalimedianteutilizzodischermoLCD.
•Durante l’uso prolungato, la lente trasparente posizionata davanti alla fonte luminosa può raggiungere
temperaturemassimeparia50°Cenondeveesseretenutaincontattodirettoconitessutidelpazienteper
piùdiunminuto.
•Mentresieseguelaprocedura,assicurarsididisporrediunpianodiriservaincasodidifcoltàodiemergenza.
•Nonutilizzarequestodispositivoinforticampimagnetici,comegliambientiRM.
Indicazioni per l’uso
•i-viewèpensatoperoffrireunavisualizzazionedirettaeindirettadellalaringe.Agevolal’intubazionetracheale
oralenegliadultidapartedipersonalesufcientementepreparatoedespertonell’usoditecnicheedispositivi
perlagestionedellevieaereerespiratorie,compresal’intubazione.
Controindicazioni
•Vierespiratoriechirurgiche.
•Liquidiomaterialesolidopresentinellevieaereechenonsiapossibileeliminareconl’aspirazione.
•Trisma,aperturalimitatadellabocca,massa,traumaoascessofaringo-perilaringeo.
•Inesperienzadell’operatoreconildispositivo.
Controlli preliminari
•Primadiaprirelaconfezione,vericarechenonpresentidanni.
•Controllareaccuratamenteildispositivoegettarloincasopresentiunaspettoanomaloodeformato.
•Accendereildispositivopremendol’interruttoreacceso/spento(g. 1) evericarechevisiaunalucevisibile
all’estremitàdistaledellalamaechesullaschermatacompaiaperalcunisecondiillogoIntersurgical.Spegnere
il dispositivo premendo il pulsante acceso/spento. Ora il dispositivo è pienamente funzionale. Gettare il
dispositivosenonèpossibileaccenderloespegnerloinmanieracorretta.
Uso dell’i-view
•Accendereildispositivopremendol’interruttoreacceso/spento(g. 1).
•La punta distale della lama del dispositivo deve essere inserita all’interno della bocca del paziente sotto
visionediretta(g. 2)elalamafattaavanzaredelicatamenteversolalinguanoadidenticarel’epiglottide
(g 3).Lapuntadellalamadevequindiesserefattaavanzareall’internodellavallecula(g 4).
•Esercitandopochissimaforza,sollevareinmodoindirettol’epiglottideconildispositivoi-viewnoavedere
l’epiglottide. Quanto descritto si può ottenere utilizzando una visualizzazione diretta o indiretta (g 5). Se
lo si ritiene necessario, per migliorare la visualizzazione si può sfruttare la laringoscopia bimanuale e/o il
sollevamentodellatesta.
•Unavoltaidenticatalaglottide,èpossibilefarpassareuntubotrachealedidimensioniappropriateattraverso
lecordevocali(g6),noallaprofonditàrichiestaerimuovereconcautelal’i-view(g 7).
•Laconfermadelcorrettoposizionamentodeltubotrachealedeveessereeseguitamediantecapnograaa
formad’ondaealtremetodicheconformiallelineeguidaapplicabili.
•Spegnerequindil’i-viewpremendoilpulsanteacceso/spento(g. 8).
12

it
Smaltimento
•Losmaltimentodeveavveniresecondolenormaliprocedureadottatepeririuticlinici.
•PerulterioriinformazionirivolgersiaunentelocaleocontattareIntersurgical.
Speciche
Dimensioni 200mmx162mmx70mm
Peso 0,138kg
Condizioni operative:
Temperatura +10°C-+40°C
Umidità 0-95%umiditàrelativaconassenzadi
condensazione
Altitudine 0-2000m
Condizioni di conservazione:
Temperatura massima di
stoccaggio +40°C
Potenza elettrica nominale: 4,5Vcc150mA
Standard applicabili
EN60601-1:2006+A11:2011
EN60601-1-6:2010
EN62366:2008
13

cs
Popis
•Intersurgicali-viewTMjevideolaryngoskopurčenýkjednorázovémupoužití.
Varování
•Laryngoskop smí používat pouze vyškolený zdravotnický personál. Obsluha si musí přečíst tento návod
aseznámitsestímtozařízením.
•Nenípovolenototozařízeníjakkoliupravovat.
•Přístrojneobsahuježádnéčástiopravitelnéuživatelem.
•Baterieuvnitřpřístrojebynemělybýtpředjeholikvidacívyjmuty.
•Nepokoušejteseoopětovnézpracování,sterilizacineboopětovnépoužitízařízení.
•Nezavádějtezařízenípřílišvelkousilou.
•Zvláštníopatrnostijetřebadbátupacientů,kteřímajíkřehkéazranitelnézuby,atovsouladusezavedenou
praxíatechnikamipéčeodýchacícesty.
•Přidelšímpoužívánímůžečiráčočkavpředníčástisvětelnéhozdrojedosáhnoutteplotyaž50°Caneměla
bybýtvpřímémkontaktustkánípacientapodobudelšínež1minuta.
•Připrováděnízákrokuseujistěte,ževpřípaděobtížínebostavunouzejekdispozicizáložníplán.
•Zařízenínepoužívejtevsilnýchmagnetickýchpolíchjakonapř.vprostředíMRI.
•Zapodmínek,přinichžmůžedojítkzamlženípřístroje,jakojsounapříkladsituace,přinichžpacientdostává
zvlhčenýkyslíkvysokýmprůtokempředneboběhempoužitíi-view,laryngoskopbymělbýtzapnutnejméně
30sekundpředpoužitím.
•zdůvodusníženírizikaporaněníbymělbýti-viewvždyzaváděndodutinyústnípodpřímouzrakovoukontrolou.
•zdůvodusníženírizikaporaněníbyendotracheálníkanylamělabýtvždyzavedenadodutinyústnípodpřímou
zrakovoukontrolou.KanylamůžebýtnáslednězavedenaskrzhlasovévazyspomocíLCDobrazovky.
Indikace pro použití
•Laryngoskopi-viewjeurčenpropřímouinepřímouvizualizacihrtanu.Usnadňujeorálnítracheálníintubaci
udospělých klientůpersonálem, kterýje patřičněvyškolen amá zkušenostis využitímtechnik ošetřování
dýchacíchcestazařízení,včetněintubace.
Kontraindikace
•Chirurgickýpřístupkdýchacímcestám.
•Tekuténebopevnémateriályvdýchacíchcestách,kterénemohoubýtodstraněnypomocíodsávání.
•Trismus,omezenáschopnostotevřítústa,faryngoperilaryngeálníabsces,poraněnínebotumor.
•Osoba,kteránemásezařízenímzkušenosti.
Kontroly před použitím
•Předotevřenímprohlédnětebaleníaujistětese,zdanenípoškozeno.
•Zařízenípečlivěprohlédněteapokudsezdábýtabnormálnínebodeformované,vyřaďteje.
•Zařízenízapnětestiskemvypínačezap/vyp(obr. 1) azkontrolujteviditelnésvětlonadistálnímkoncilžícetak,
žese na obrazovcezobrazí na několiksekund logo společnostiIntersurgical. Zařízení vypnětestisknutím
tlačítkazap/vyp.Přístrojjenyníplněfunkční.Pokudnelzezařízeníúspěšnězapnoutavypnout,zlikvidujtejej.
Použití laryngoskopu i-view
•Zařízenízapnětestiskemvypínačezap/vyp(obr. 1).
•Distálníkoneclžícezařízenívložtedoústpacientapodpřímouzrakovoukontrolou(obr. 2)alžíciopatrně
zaveďtepodéljazykapodpřímounebonepřímoukontrolou,ažlzeidentikovatepiglottis(obr. 3).Špičkalžíce
byměladosáhnoutaždovalleculaepiglottica(obr. 4).
•Minimálnísiloupomocílaryngoskopui-viewnepřímonadzvedněteepiglottis,ažseglottisdostanedozorného
pole.Toholzedosáhnoutpřímýmnebonepřímýmzobrazením(obr. 5).Pokudjetonezbytné,mohoubýtke
zlepšenízobrazenípoužitybimanuálnílaryngoskopiea/neboelevacehlavy.
•Poidentikaciglottislzedopotřebnéhloubkypřeshlasivkyzavésttracheálníkanyluvhodnévelikosti(obr. 6)
alaryngoskopi-viewmůžebýtopatrněodstraněn(obr. 7).
•Potvrzení o správném umístění tracheální kanyly by mělo být posouzeno pomocí tvaru vlny kapnograe
adalšíchmetodvsouladusplatnýmistandardy.
•Laryngoskopi-viewsevypínástisknutímspínačezap/vyp(obr. 8).
Likvidace
•Laryngoskopjenutnozlikvidovatvsouladusběžnýmipostupyproklinickýodpad.
•VíceinformacízískáteodmístníchsprávníchorgánůnebospolečnostiIntersurgical.
14

cs
Technické parametry
Rozměry 200mmx162mmx70mm
Hmotnost 0,138kg
Provozní podmínky:
Teplota +10°C–+40°C
Vlhkost 0–95%nekondenzujícíRH
Nadmořská výška 0–2000m
Skladovací podmínky:
Maximální skladovací teplota +40°C
Elektrický výkon: 4,5VDC150mA
Platné normy
EN60601-1:2006+A11:2011
EN60601-1-6:2010
EN62366:2008
15

en fr de es it cs
Productdoesnot
containlatex
Leproduitne
contient
pasdelatex
DasProduktist
Latex-frei
Elproductono
contienelátex
Ilprodottonon
contienelattice
Produkt
neobsahujelatex
Singleuse Àusageunique Einmalge-brauch Unsolouso Monouso Jednorázové
použití
Donotuse
ifpackaging
isdamaged
Nepasutilisersi
l’emballageest
endommagé
Nichtverwenden,
fallsdie
Verpackung
beschädigtist
Nousarsielen-
vaseestádañado
Nonusaresela
confezioneè
danneggiata
Nepoužívejte,
pokudjeobal
poškozen
MRunsafe Incompatible
aveclaRM NichtMR-tauglich Productono
seguroparaRM
Nonsicuroin
ambienteMR
Nebezpečnév
prostředíMR
TypeBFApplied
Part
Pièceappliquée
detypeBF
TypBF
Anwendungsteil
Piezaaplicada
tipoBF
TipoBFParte
applicata
Příložnáčást
typuBF
CAUTION
Consult
accompanying
documents
MISEENGARDE
consulterlesdocu-
mentsfournis
VORSICHT
GemäßBundesge-
setzdarfdieses
Gerätnurdurch
einenoderim
Auftragvoneinem
Arztverkauft
werden
PRECAUCIÓN
consultarlosdocu-
mentosadjuntos
ATTENZIONE
consultare
ladocumentazione
allegata
POZOR
projdětesi
doprovodnou
dokumentaci
CAUTION
Readinstructions
foruse
MISEENGARDE
Lirelemode
d’emploi
VORSICHT
Gebrauch-
sanweisunglesen
PRECAUCIÓN
Leerlasinstruc-
cionesdeuso
ATTENZIONE
Leggerele
istruzioniperl’uso
POZOR
Přečtětesinávod
kpoužití
Temperature
limitation
Limitede
température Temperatur-
begrenzung
Limitaciónde
temperatura Limititemperatura Omezeníteploty
Caution:federal
lawrestrictsthis
devicetosaleby
orontheorder
ofaphysician
Miseengarde:
lesloisfédérales
restreignent
laventedece
dispositifauxseuls
médecinsouà
unedélivrancesur
ordonnanced’un
médecin
Achtung:Gemäß
Bundesgesetz
darfdiesesGerät
nurdurcheinen
oderimAuftrag
voneinemArzt
verkauftwerden
Precaución:laley
federallimitala
ventaaunmédico
oporprescripción
facultativa
Attenzione:la
leggefederale
limita
lavenditadel
dispositivoda
mediciosu
prescrizione
medica
Upozornění:
Federálnízákon
omezujeprodej
neboobjednávku
tohotoprostředku
nalékaře
Ireland
T: +353 (0)1 697 8540
France
T: +33 (0)1 48 76 72 30
Deutschland
T: +49 (0)2241 311063
España
T: +34 91 665 73 15
Portugal
T: +351 219 108 550
Italia
T: +39 0535 20836
Nederland
T: +31 (0)413 243 860
Sverige
T: +46 08 514 30 600
Danmark
T: +45 28 69 80 00
Lietuva
T: +370 387 66611
Россия
T: +7 495 7716809
Česká Republika
T: +420 272 911 814
Türkiye
T: +90 216 468 88 28
South Africa
T: +27 (0)11 44 7968
中国
T: +86 519 69817000
日本
T: +81 (0)3 6809 2046
台灣
T: +886 4 2380 5430
Pilipinas
T: +63 2820 4124
USA
T: +1 800 828 9633
Colombia
T: +57 1 742 5161
Australia
T: +61 (0)2 8048 3300
Canada
T: +1 905-319-6500
Intersurgical Ltd, Crane House, Molly Millars Lane, Wokingham, Berkshire, RG41 2RZ, UK
Luxembourg
T: +32 5 2456991
België/Belgique
T: +32 5 2456991
Distributed in the USA by Intersurgical Incorporated, 6757 Kinne St. East Syracuse, NY 13057
i-viewTM-3-B 2044 Issue 3 JMT 09.17
patent: http://us.intersurgical.com/support
Rx ONLY
Rx ONLY
Other manuals for i-view
1
Table of contents
Languages:
Other Intersurgical Medical Equipment manuals