Intex 58671EU User manual

215
EN 13138-1:2014
EC type approval conducted by/Les certifications ont été réalisées par/Aprobación tipo EC llevada a cabo por/EG-Typengenehmigung
durchgeführt von/Approvazione per l'Unione Europea fornita da/EC type goedkeuring uitgevoerd door/Aprovação tipo EC conduzido
por/EC typegodkendelse fra/Certyfikat dopuszczający WE wydany przez/Знак ЕС одобрен/ 该产品经 :
SGS United Kingdom Limited, Unit 202b, Worle Parkway, Weston-super-Mare, BS22 6WA, England. Notified Body No.: 0120.
(215) SGS 3-6 SWIM VEST INSTRUCTIONS ENGLISH, FRENCH, SPANISH, GERMAN 7.5” x 10.3” 04/23/2018
SWIM VEST INSTRUCTIONS
Ensure that your child is within the weight guidelines by referring to the
enclosed table. Refer to child’s weight, not to age.
WARNING
- WILL NOT PROTECT AGAINST DROWNING.
- USE ONLY UNDER CONSTANT SUPERVISION.
- ALWAYS FULLY INFLATE ALL AIR CHAMBERS.
- ENSURE THE STOPPERS ARE FULLY INSERTED BY CHECKING
REGULARLY.
- DO NOT ALLOW CHILDREN TO BITE OR CHEW THE PRODUCT AS
PIECES THAT MAY BE BITTEN OFF/TORN FROM/COME AWAY
FROM THE MATERIAL MAY CAUSE A CHOKING HAZARD.
How to inflate and install
1.
Inflate each section by mouth while squeezing the valve lightly at its
base. Insert the stopper into the valve and recess the valve by pushing
down firmly on it. Never over-inflate or use high pressure air to inflate.
2.
Place swim vest on upper torso of child and snap the vest buckles
together. Ensure a snug and comfortable fit by adjusting the buckle
straps. Be sure the vest firmly fits around the child’s upper body.
3. On older children it is easier to place deflated armbands on their arms
and then inflate.
How to deflate and remove
1. Pull stopper out and squeeze the valve at its base until deflated.
2.
Unfasten vest buckles (Fig 1-3) and remove vest from child’s upper
body.
Maintenance and storage
1.
Rinse the swim vest in fresh water and then air dry them thoroughly
before storing them in a dry and room conditioned area out of sun light.
2.
Storage should not be with other heavy objects laying on the swim vest.
3. Check seams and the foil regularly for tears and holes.
If there are
any defect please discard the products and replace by a new one.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR LES GILETS DE NATATION
Assurez-vous que le poids de votre enfant soit inscrit dans le tableau joint.
Referez-vous au poids de l’enfant, non à l’âge.
ATTENTION
- NE PROTÈGE PAS CONTRE LA NOYADE.
- N’UTILISER QUE SOUS SURVEILLANCE CONSTANTE.
- TOUJOURS GONFLER COMPLÈTEMENT TOUTES LES CHAMBRES À AIR.
- ASSUREZ-VOUS QUE LES BOUCHONS SOIENT COMPLÈTEMENT INSÉRÉS
EN VÉRIFIANT RÉGULIÈREMENT.
-
NE LAISSEZ PAS LES ENFANTS MORDRE OU MÂCHER LE PRODUIT,
CERTAINS MORCEAUX POURRAIENT ÊTRE ARRACHÉS ET PRÉSENTER UN
DANGER D’ÉTOUFFEMENT.
Comment gonfler et enfiler les bracelets de natation
1. Gonflez à la bouche toutes les chambres en pressant légèrement la base de la
valve pour facilite r le gonflage. Ensuite, insérez le bouchon dans la valve en le
poussant fermement. Ne sur-gonflez jamais et ne gonflez jamais avec un
compresseur.
2.
Placez le gilet de natation sur la partie supérieure du torse de l’enfant et fermez
ensemble les boucles du gilet. Veillez à ce que le port soit bien ajusté et confortable
en réglant les sangles de boucle. Vérifiez que le gilet est fermement ajusté autour de
la partie supérieure du corps de l’enfant.
3. Pour des enfants plus grands, il est plus facile de mettre les bracelets de natation
dégonflés et de les gonfler ensuite.
Comment dégonfler et enlever les bracelets de natation
1. Retirez les bouchons et pressez la valve à sa base avant de dégonfler.
2. Débouclez les boucles du gilet et (Image 1-3) retirez-le du torse de l’enfant.
Entretient et rangement
1. Rincez les gilets dans l’eau fraiche puis séchez-les à l’air soigneusement avant de
les stocker dans un endroit sec et à l’abri de la lumière du soleil.
2. Des objets lourds ne doivent pas être rangés sur les gilets.
3. Vérifiez les coutures et plis régulièrement pour détecter
d’éventuels trous. Si le produit présente le moindre défaut,
jetez-le et remplacez-le par un neuf.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE LOS CHALECOS
Asegúrese de que su hijo está dentro de los límites de peso referidos en la tabla
adjunta. Se refieren al peso del niño, no a la edad.
ADVERTENCIA
- NO PROTEGE FRENTE AL AHOGAMIENTO.
- UTILIZAR ÚNICAMENTE BAJO SUPERVISIÓN CONSTANTE.
- HINCHAR SIEMPRE COMPLETAMENTE TODAS LAS CÁMARAS DE AIRE.
- ASEGURAR QUE LOS TAPONES ESTÁN COMPLETAMENTE INSERTADOS
CHEQUEANDO CON REGULARIDAD.
- NO PERMITIR A LOS NIÑOS MORDER O MASTICAR EL PRODUCTO YA QUE
ALGUNAS PIEZAS SE PUEDEN SOLTAR DEL PRODUCTO CAUSANDO RIESGO
DE ASFIXIA.
Como inflarlos y ponérselos
1.
Inflar las cámaras con la boca, mientras aprieta suavemente la boquilla de la válvula.
Luego inserte el tapón en la válvula empujándolo firmemente hacia dentro. Nunca
inflar más de la cuenta o utilizar aire comprimido para hincharlos.
2.
Coloque el chaleco de natación en la parte superior del torso del niño y abroche las
hebillas. Ajuste las correas de las hebillas para que el chaleco quede ajustado
cómodamente. Verifique que el chaleco está firmemente ajustado a la parte superior
del cuerpo del niño.
3.
En niños mayores es más sencillo que se pongan los manguitos desinflados en los
brazos y que se inflen como hemos explicado anteriormente.
Como deshinchar y quitarselos
1. Tirar del tapón y apretar la base de la válvula hasta que se deshinche.
2. Abra las hebillas del chaleco y (Fig. 1-3) retire el chaleco de la parte superior del
cuerpo del niño.
Mantenimiento y almacenamiento
1.
Enjuague los
chalecos
en agua dulce y después séquelos completamente antes de
guardarlos en un lugar seco y acondicionado, fuera del alcance de la luz solar.
2. No debe ser guardado con otros objetos pesados encima de los
chalecos
.
3. Revise las costuras y el papel aluminio con frecuencia detectando posibles
rasguños y agujeros. Si tuviera algún defecto, deseche el producto y sustitúyalo
por uno nuevo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR DIE SCHWIMMWESTE
Stellen Sie sicher, dass sich das Gewicht Ihres Kindes innerhalb der Gewichtsangaben in
der beiliegenden Tabelle befindet. Achten Sie bitte auf das Gewicht, nicht auf das Alter.
WARNUNG
- KEIN SCHUTZ GEGEN ERTRINKEN.
- NUR UNTER STÄNDIGER AUFSICHT VERWENDEN.
- ALLE LUFTKAMMERN IMMER VOLLSTÄNDIG AUFBLASEN.
- STELLEN SIE SICHER, DASS DIE VENTILE SICHER GESCHLOSSEN SIND UND
KONTROLLIEREN SIE DIES REGELMÄSSIG.
- ERLAUBEN SIE DEN KINDERN NICHT, IN DAS PRODUKT ZU BEISSEN ODER
ES ZU KAUEN, DA ABGEBISSENE / HERAUSGERISSENE MATERIALTEILE ZU
ERSTICKUNGSGEFAHR FÜHREN KÖNNEN.
Aufblasen und Anlegen
1.
Alle Kammern mit dem Mund aufblasen und dabei leicht auf den Ventilansatz
drücken. Dann das Ventil mit dem Stöpsel verschliessen und kräftig nach innen
drücken. Nie zu fest aufblasen und keine Hochdruckluft zum Aufblasen verwenden.
2.
Legen Sie die Schwimmweste am Oberkörper des Kindes an und schließen Sie
die Schnallen der Weste. Stellen Sie einen passgenauen und bequemen Sitz
sicher, indem Sie die Schnallenriemen anpassen. Vergewissern Sie sich, dass die
Weste fest am Oberkörper des Kindes sitzt.
3. Bei älteren Kindern ist es einfacher die Schwimmflügel in nicht aufgeblasenem
Zustand über den Arm zu streifen, und dann erst aufzublasen.
Auslassen und Abnehmen
1. Ziehen Sie den Stöpsel und das Ventil am unteren Ende drücken, bis die
Schwimmhilfe entleert ist.
2. Öffnen Sie die Schnallen der Weste (Abb. 1-3) und entfernen Sie die Weste vom
Oberkörper des Kindes.
Wartung und Lagerung
1. Spülen Sie die Schwimmweste mit Süßwasser und lassen Sie sie gründlich
trocknen, bevor Sie die Weste an einem trockenen und klimatisierten Ort geschützt
vor Sonnenlicht lagern.
2. Während der Lagerung der Weste sollten keine anderen schweren Gegenstände
auf die Schwimmweste gelegt werden.
3. Überprüfen Sie das Produkt regelmäßig auf Risse und Löcher. Falls die
Schwimmweste in irgendeiner Weise beschädigt ist, entsorgen Sie bitte das
Produkt und ersetzen Sie es durch eine neue Schwimmweste.
HEBEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
215-***-R0-1904
The product is a personal protective equipment classified as category II, in conformity with the European Regulation (EU) 2016/425.
Le produit est un équipement de protection individuel classé dans la catégorie II, en conformité avec le règlement européen (UE) 2016/425.
Este producto es un equipo de protección personal clasificado como categoría II que cumple con la Regulación Europea (EU) 2016/425.
Das Produkt ist eine persönliche Schutzausrüstung, die in Übereinstimmung mit der Europäischen Bestimmung (EU) 2016/425 als Kategorie II eingestuft wird.

215
(215) SGS 3-6 SWIM VEST INSTRUCTIONS ITALIAN, DUTCH,PORTUGUESE, DANISH 7.5” x 10.3” 04/23/2018
INSTRUÇÕES DE USO COLETE
Garanta que o seu filho esteja dentro do peso referente ao quadro em
anexo. Consulte o peso da criança, não a idade.
AVISOS
- NÃO PROTEGE CONTRA AFOGAMENTO.
- USAR SOMENTE SOB A SUPERVISÃO DE UM ADULTO.
- SEMPRE INFLE COMPLETAMENTE TODAS AS CAMARAS.
- ASSEGURAR DE QUE AS TAMPAS ESTEJAM TOTALMENTE
INSERIDAS POR VERIFICAÇÃO REGULAR.
-
NÃO DEIXAR AS CRIANÇAS MORDEREM OU MASTIGAR OS
PRODUTOS COMO AS PEÇAS QUE PODEM SER MORDIDAS /
ARRANCADAS / E QUE PODEM PROVOCAR PERIGO DE ASFIXIA.
Como Inflar e usa-lo
1. Infle cada parte com a boca apertando a válvula com os dedos
para abri-la. Depois de inflado coloque a tampa e empurre a válvula
para dentro. Nunca infle demasiada mente ou use compressor de
alta pressão.
2. Coloque o colete de natação no torso superior da criança e fixe as
fivelas. Certifique-se de que fica bem vestido e confortável, ajustando
as alças da fivela. Certifique-se de que o colete fica bem vestido na
parte superior do corpo da criança.
3. Uma criança de maior idade pode coloca-lo desinflado e infla-lo até
adaptar-se ao próprio braço.
Como desinflar e remover
1. Puxe a válvula para fora e aperte-a com os dedos até sair o ar.
2. Liberte as fivelas do colete (Imagem 1-3 e retire o colete da parte
superior do corpo da criança.
Manutenção e armazenamento
1.
Lavar os colete de braço em água doce e, em seguida, seque-os
completamente antes de guardá-los em local seco e longe da luz do sol.
2.
Não coloque outros objetos pesados deitados sobre os colete.
3.
Verifique as costuras e as tiras regularmente para rasgos e
buracos. Se houver algum defeito, elimine o produto e substitua-o por
um novo.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA USO FUTURO
VEJLEDNING TIL SVØMMEVEST
Sørg for at dit barns vægt ligger inden for retningslinjerne om vægt i den
vedlagte tabel. Kig efter barnets vægt, ikke alderen.
ADVARSEL
- KAN IKKE BESKYTTE MOD DRUKNING.
- MÅ KUN BRUGES UNDER KONSTANT OPSYN.
- PUST ALTID ALLE KAMRENE OP.
- TJEK REGELMÆSSIGT AT PROPPERNE SIDDER ORDENTLIGT I.
- UNDGÅ, AT BARNET BIDER I ELLER TYGGER PÅ PRODUKTET.
DELE, DER BIDES AF/RIVES AF/BORTKOMMER FRA MATERIALET,
KAN FORÅRSAGE KVÆLNING.
Sådan pustes de op og tages på
1. Pust hvert luftkammer op med munden mens du trykker let sammen
nederst på ventilen. Sæt derefter proppen ned i ventilen og tryk ventilen
ned. Pust aldrig for meget luft i og pust altid kun op med munden.
2.
Sæt svømmevesten på barnets overkrop, og klik vestens spænder
sammen. Sørg for en tæt og behagelig pasform ved at justere remmene.
Sørg for, at vesten sidder godt fast omkring barnets overkrop.
3.
På lidt ældre børn er det lettere at sætte svømmevingerne uoppustet på
deres arme og derefter puste svømmevingerne op, så de passer i størrelsen.
Udtømning af luft og aftagning
1. Træk proppen ud og tryk ventilen let sammen forneden, indtil luften
er ude.
2.
Løsn vestens spænder, og (fig. 1-3) fjern vesten fra barnets overkrop.
Vedligeholdelse og opbevaring
1. Skyl svømmevest i rent vand, og lad dem lufttørre grundigt inden
opbevaring på et tørt og stuetempereret sted uden direkte solindfald.
2. Der må ikke anbringes tunge ting oven på svømmevest når de
opbevares.
3. Tjek regelmæssigt at der ikke er hul i svømmevest. Hvis der er fejl i
produkterne, skal du kassere dem og erstatte dem med nye.
GEM DENNE VEJLEDNING
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZO DEI GIUBBOTTINO
Assicurarsi che il peso del bambino sia compreso nelle linee guida della
tabella. Far riferimento al peso del bambino e non all’età.
ATTENZIONE
- NON PROTEGGE DALL’ANNEGAMENTO.
-
UTILIZZARE SOLO SOTTO COSTANTE SUPERVISIONE DI UN ADULTO.
- GONFIARE SEMPRE COMPLETAMENTE TUTTE LE CAMERE D’ARIA.
- ASSICURARSI CHE I TAPPI SIANO COMPLETAMENTE INSERITI
CONTROLLANDO REGOLARMENTE.
- NON CONSENTIRE AI BAMBINI DI MORDERE O MASTICARE IL
PRODOTTO IN QUANTO LE PICCOLE PARTI CHE POSSONO ESSERE
MORSE/STRAPPATE/DISTACCATE DAL MATERIALE POTREBBERO
ESSERE INGERITE O INALATE PROVOCANDO IL SOFFOCAMENTO.
Come gonfiarli ed indossarli
1. Gonfiare con la bocca ciascuna parte tenendo premuta la valvola. Poi
inserire il tappino e inserirla nel foro valvola. Non gonfiare mai troppo
e non utilizzare aria ad alta pressione.
2.
Posizionare il gilet sulla parte superiore del busto del bambino e allacciare
le fibbie. Regolare le cinghie del gilet per assicurare una posizione
confortevole e aderente al corpo. Assicurarsi che il gilet sia aderente al
torace del bambino.
3. Su bambini più grandi è più semplice mettere braccioli sgonfi e gonfiarli
quando sono già indossati.
Come sgonfiare e rimuovere:
1. Estrarre il tappo e premere la valvola alla base fino al completo
sgonfiamento.
2. Aprire le fibbie del gilet e (Fig. 1-3) rimuoverlo dalla parte superiore del
busto del bambino.
Manutenzione e conservazione
1. Sciacquare i giubbottino in acqua e poi farli asciugare bene all’aria prima
di riporli in un luogo asciutto e rinfrescato lontano dai raggi del sole.
2. Non riporre altri oggetti pesanti sopra i giubbottino.
3. Controllare regolarmente se le cuciture e la struttura presentano strappi o
buchi. In caso di difetti, gettare il prodotto e sostituirlo con uno nuovo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZINGEN ZWEMVEST
Wees er zeker dat uw kind binnen de gewichtsrichtlijnen valt door de bijgesloten
tabel te raadplegen. Let op het gewicht niet op de leeftijdscategorie.
WAARSCHUWING
- DIT ARTIKEL BIEDT GEEN BESCHERMING/BEVEILIGING TEGEN
VERDRINKING.
-
GEBRUIK ENKEL ONDER CONSTANT TOEZICHT VAN EEN VOLWASSENE.
- ENKEL OP DE BOVENARM TE DRAGEN.
- CONTROLEER REGELMATIG OF DE VENTIELEN GESLOTEN ZIJN.
-
STA KINDEREN NIET TOE OP HET PRODUCT TE KAUWEN OF TE
BIJTEN, AFGEBETEN STUKJES MATERIAAL KUNNEN
VERSTIKKINGSGEVAAR VEROORZAKEN.
Hoe op te blazen en hoe aan te doen
1. Blaas elke luchtkamer met de mond op, terwijl u daarbij licht knijpt in de
basis van het ventiel. Duw het stopje dan op het ventiel. Duw dan het
gehele ventiel in het armbandje naar binnen. Niet te hard opblazen en geen
hogedruk pomp gebruiken.
2.
Breng het zwemvest aan op de romp van het kind en klik de gespen vast.
Zorg dat het vest nauwsluitend en comfortabel zit door de riemen aan te
passen. Zorg dat het vest strak rond het bovenlichaam van het kind zit.
3.
Bij iets oudere kinderen is het gemakkelijker om de armbandjes
onopgeblazen over de arm omhoog te doen en daar ter plekke op te blazen.
Leeglopen en afdoen
1. Trek het stopje er uit en knijp aan de onderkant van het ventiel totdat alle
lucht eruit is.
2.
Maak de gespen los (Afb 1-3) en verwijder het vest van het bovenlichaam
van het kind.
Onderhoud en opbergen
1. Spoel de zwemvest af met vers water en laat deze volledig opdrogen
alvorens ze op te bergen in donkere kamer.
2.
Plaats nooit zware objecten op de zwemvest wanneer deze zijn opgeborgen.
3. Controleer de zwemvest regelmatig op gaatjes en scheurtjes. Als er een
defect wordt waargenomen, gooi het product weg en vervang het door een
nieuw product.
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN
Questo prodotto è un dispositivo di protezione di categoria II, conforme al regolamento europeo (EU) 2016/425.
Het product is een persoonlijk beschermingsmiddel geclassificeerd als categorie II en in overeenstemming met de Europese Verordening (EU) 2016/425.
O produto é um equipamento de proteção pessoal classificado de categoria II, em conformidade com as normas europeias (UE) 2016/425.
Produktet er et personligt værnemiddel, der er klassificeret som kategori II, i overensstemmelse med den europæiske forordning (EU) 2016/425.

215
KAMIZELKA DO PŁYWANIA – INSTRUKCJA
Upewnij się, że dziecko jest w ramach wytycznych wagi, odwołując się do załączonej
tabeli. Odnieś się do wagi dziecka, a nie od wieku.
OSTRZEŻENIE
- WYRÓB NIE CHRONI PRZED UTONIĘCIEM.
- UŻYWAĆ TYLKO POD STAŁYM I KOMPETENTNYM NADZOREM OSÓB
DOROSŁYCH.
- WSZYSTKIE KOMORY MUSZĄ BYĆ MAKSYMALNIE NAPOMPOWANE.
-
UPEWNIJ SIĘ ŻE STOPERY SĄ DOBRZE WŁOŻONE I SPRAWDZAJ REGULARNIE.
- NIE POZWALAJ DZIECIOM GRYŹĆ LUB RZUĆ PRODUKT PONIEWAŻ DROBNE
ELEMENTY MOGĄ ODPAŚĆ OD/Z MATERIAŁU I SPOWODOWAĆ UDŁAWIENIE.
Nadmuchiwanie i instalacja
1. Nadmuchaj każdą komorę ustami, jednocześnie lekko zaciskając zawór u jego
podstawy. Do zaworu włóż korek i schowaj zawór, kmocno go wciskając do
wewnątrz. Nie nadmuchuj za mocno; do nadmuchiwania nie należy stosować
pompek wysokociśnieniowych.
2. Nałożyć kamizelkę pływacką na górną część tułowia dziecka i zapiąć sprzączki.
Dopilnować, aby kamizelka była założona w sposób dopasowany i wygodnie – w
tym celu wyregulować paski sprzączek. Dopilnować, aby kamizelka ściśle
przylegała do górnej części ciała dziecka.
3. U starszych dzieci łatwiej jest najpierw założyć rękawki na ramiona, a dopiero
potem je nadmuchać.
Spuszczanie powietrza i zdejmowanie
1. Wyjmij korek i wyciskaj zawór u jego podstawy, aż do całkowitego spuszczenia
powietrza.
2. Rozpiąć sprzączki (rys. 1-3) i zdjąć kamizelkę z górnej części ciała dziecka.
Utrzymanie i przechowywanie
1.
Przepłukać kamizelka w świeżej wodzie, a następnie wysuszyć je dokładnie
przed przechowywaniem ich w suchym pomieszczeniu w strefie klimatyzowanej
poza światłem słonecznym.
2.
Nie należy kłaść ciężkich przedmiotów na kamizelka podczas przechowywania.
3.
Sprawdzaj szwy i folie pod kątem rozdarcia i dziur. Jeżeli zostaną stwierdzone
jakiekolwiek usterki, produkt należy wyrzucić i wymienić na nowy.
ZACHOWAJ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПЛАВАТЕЛЬНОГО ЖИЛЕТА
Убедитесь, что вес вашего ребенка соответствует цифрам, указанным в
приложенной таблице. Исходите из веса ребенка, а не из его возраста.
BHИMAHИE
-
HЕ ЯВЛЯЕТСЯ СPЕДСТВОМ СТPАХОВАНИЯ ОТ НЕСЧАСТНОГО СЛУЧАЯ.
- ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО ПРИ ПОСТОЯННОМ НАБЛЮДЕНИИ.
- ВСЕГДА ПОЛНОСТЬЮ НАДУВАЙТЕ ВСЕ ВОЗДУШНЫЕ КАМЕРЫ.
- РЕГУЛЯРНО ПРОВЕРЯЙТЕ, ПРОЧНО ЛИ ВСТАВЛЕНЫ ПРОБКИ.
-
НЕ ПОЗВОЛЯЙТЕ ДЕТЯМ КУСАТЬ ИЛИ ЖЕВАТЬ ИЗДЕЛИЕ, Т.К.
МАЛЕНЬКИЕ ЧАСТИЦЫ МАТЕРИАЛА МОГУТ ВЫЗВАТЬ УДУШЕНИЕ.
Как надувать и одевать
1. Заполнить каждую секцию воздухом до неполного объема. Затем плотно
закройте клапан. Для надувания никогда не используйте компpессop
с высоким давлением.
2.
Наденьте плавательный жилет на верхнюю часть тела ребенка и застегните
пряжки. Отрегулируйте ремни пряжек таким образом, чтобы жилет сидел
надежно, но удобно. Убедитесь, что жилет плотно прилегает к телу ребенка.
3. На детей старшего возраста необходимо надевать нарукавники в сдутом
состоянии, чтобы затем надуть их до необходимого объема, учитывая
размер руки ребенка.
Как сдувать и снимать нарукавники
1. Снимите с клапана пробку и сдуйте изделие, легко сжав клапан у его
основания.
2.
Расстегните пряжки жилета и снимите жилет с верхней части тела ребенка
(Рис. 1–3).
Техническое обслуживание и хранение
1. Промойте жилета в чистой воде, затем тщательно их высушите
перед тем, как убрать на хранение в сухое, темное, проветриваемое
помещение.
2.
Во время хранения на жилета не должно находиться тяжелых предметов.
3. Регулярно проверяйте швы и поверхность на наличие разрывов и дыр.
При наличии каких-либо дефектов утилизируйте изделие и замените его
новым.
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ
スイムベスト使用説明書
お子様の体重を確認の上、体重が使用範囲内であることを確認してくださ
い。お子様の年齢ではなく体重に対して使用制限しています。必ず厳守し
てください。
注意
- 救命道具ではありません。
- 大人の監視のもとで遊ばせてください。
- すべての場所に空気を入れ、ふくらませてください。
-
確実にストッパーが装着されているか定期的に確認してください。
-
噛み切られたり・裂けたり・取れてしまった部品片は誤飲事故になるかもしれ
ないので、お子様が製品に噛みついたりしないように注意してください。
アームバンドのふくらまし方法と着用方法
1. アームバンドをふくらます際は、バルブ(空気弁)を軽く2本の指で押さえつけ、
口をつけてふくらましてください。ふくらまし終了後、栓をしっかりと空気弁
に押し付けてください。決してふくらまし過ぎないようにして下さい。又高圧
での空気の注入をしないでください。
2. スイムベストをお子様の胴体の上部に当て、ベストのバックルをカチッとはめま
す。必ずバックルのひもを調整し、ぴったり心地良くフィットさせます。ベスト
がしっかりとお子様の上半身にフィットしていることを確認します。
3. 大きなお子様には、空気を抜いた状態で装着してからふくらますと簡単に装着
できます。
アームバンドの空気の抜き方と取り外し方
1.
空気栓を引き抜き、バルブ(空気弁)を2本の指で押さえて空気を抜いてください。
2. ベストのバックルを緩め、( 図 1-3) お子様の上半身からベストを脱がせます。
メンテナンスと保管
1. 本製品を保管する前に、きれいな水で洗い流し、直射日光の当たらない風通し
のよい場所で乾燥させて保管してください。
2. 収納する時、スイムベストの上に重いものを置かないで下さい。
3. 定期的に溶接部や表面部のキズや穴を確認してください。何らかの欠陥がある場
合、製品を廃棄し、新しい物と交換してください。
説明書は大切に保管してください。
(215) SGS 3-6 SWIM VEST INSTRUCTIONS POLISH, RUSSIAN, JAPANESE, CHINESE 7.5” x 10.3” 04/23/2018
游泳背心使用说明
请务必确保您小孩的体重是在本说明书参考数值范围内。参考的内容
是小孩的体重不是年龄。
警告
- 当遇溺时不能提供任何保护作用。
- 仅在监护下使用。
- 将全部气室充饱。
- 请务必定期检查所有的气室是完全塞紧的。
- 禁止婴儿啃咬该产品以避免碎片因咬扯,撕裂从产品材料中脱落而
引起的哽咽危险。
怎样充气及使用:
1. 当用口对手臂圈进行充气时,应同时用手轻捏风嘴底部。充气后
将风嘴盖好,并将风嘴按下。切勿过量充气或使用高压打气筒。
2. 将游泳背心穿在小孩上身并扣好背心扣。可调整扣带松紧以令背心
舒适稳固地穿在孩子身上。
3. 对于年纪较大的小孩,应将未充气的手臂圈,先套在手臂上,才
开始充气。
怎样排气及脱除:
1. 将风嘴盖拉起并轻捏风嘴的底部直至排气完成。
2. 打开背心扣(如图 1-3)然后脱掉背心。
保养与储藏
1. 请先用清水将产品冲洗干净,充分晾干后将其储藏于干燥的室温环
境,同时注意避免阳光直射。
2. 请勿将本产品与其他重物安放在一起进行储藏。
3. 请定期检查一下产品的熔接线和胶布是否有裂开或破洞。若存在
任何缺陷,请立即扔掉,再重新购买崭新的。
保存此说明书
Wyrób jest środkiem ochrony osobistej sklasyfikowanym jako kategoria II, zgodnie z Rozporządzeniem Unii Europejskiej (UE) 2016/425.
Данное изделие является средством индивидуальной защиты категории II и соответствует Европейскому нормативу (ЕС) 2016/425.
本製品は欧州規定 (EU) 2016/425 に符合しています。個人保護備品 II 類に属します。
本产品符合欧盟安规 (EU) 2016/425,属于 2 类个人保护装备。

215
(215) SGS
3-6 SWIM VEST INSTRUCTIONS ENGLISH, FRENCH, SPANISH, GERMAN, ITALIAN, DUTCH,PORTUGUESE, DANISH,POLISH, RUSSIAN, JAPANESE, CHINESE 7.5” x 10.3”
04/23/2018
Guidance – Approximate body weight: age group / A titre uniquement indicatif. Corrélation approximative entre la masse corporelle
et le groupe d’âge: / Uso orientativo: Correlación aproximada de masa corporal-grupo: / Als Richtlinie — ungefähres Körpergewicht
— Altersgruppe: / Solo come riferimento indicativo, rapporto approssimativo peso del corpo / gruppo d’età: / Enkel ter begeleiding,
geschat lichaamsgewicht – leeftijdsgroep: / Somente como guia, peso do corpo aproximado – grupo de idade: / Kun til orientering.
Ca. sammenhæng mellem alder og kropsvægt: / Tylko dla orientacji. Przybliżona współzależność między masą ciała a grupą wiekową:
/ Только для ознакомления. Примерное сопоставление массы тела к возрастной группе:
11 kg
~ 12 months / ~ 1 an
~ 12 meses / ~ 12 Monate
~ 12 mesi / ~ 12 maanden /
~ 12 meses / ~ 1 år /
~ 1 rok / ~ 1 год
11 kg – 15 kg
~ 12 months to 24 months /
~ 1 an à 2 ans / ~ 12 a 24 meses /
~ 12 Monate bis 24 Monate /
~ 12 a 24 mesi / ~ 1 tot 2 jaar
~ 12 para 24 meses / ~ 1-2 år /
~ 1 roku do 2 lat / ~ 1 до 2 лет /
15 kg – 18 kg
~ 24 months to 36 months /
~ 2 ans à 3 ans / ~ 24 a 36 meses /
~ 24 Monate bis 36 Monate /
~ 24 a 36 mesi / ~ 2 tot 3 jaar /
~ 24 para 36 mese / ~ 2-3 år/
~ 2 lat do 3 lat / ~ 2 до 3 лет
18 kg – 30 kg
~ 3 years to 6 years / ~ 3 ans à 6 ans /
~ 3 a 6 años / ~ 3 Jahre bis 6 Jahre /
~ 3 a 6 anni / ~ 3 tot 6 jaar /
~ 3 para 6 anos / ~ 3-6 år /
~ 3 lat do 6 lat / ~ 3 до 6 лет
30 kg – 60 kg
~ 6 years to 12 years /
~ 6 ans à 12 ans / ~ 6 a 12 años /
~ 6 Jahre bis 12 Jahre /
~ 6 a 12 anni / ~ 6 tot 12 jaar /
~ 6 para 12 anos /~ 6-12 år /
~ 6 lat po 12 lat /~ 6 до 12 лет
> 60 kg
~ > 12 years / ~ > 12 ans /
~ > 12 años / ~ > 12 Jahre /
~ > 12 anni / ~ > 12 jaar /
~ > 12 anos. / ~ > 12 år/
~ > 12 lat / ~ > 12 лет
√
Date of obsolescence: 5 years from the production date shown on the ination valve base. This device provides additional buoyancy in the water when learning to swim.
Date de péremption : 5 ans après la date de fabrication indiquée sur la base de la valve de gonage. Ce produit fournit une ottabilité additionnelle dans l’eau lors de l’apprentissage de la natation.
Fecha de obsolescencia: 5 años a partir de la fecha de fabricación indicada en la base de la válvula de inado. Este dispositivo proporciona otación adicional cuando se está aprendiendo a nadar.
Verfallsdatum: 5 jahre nach dem auf dem ventilansatz angegebenen herstellungsdatum. Dieses produkt unterstützt durch seinen eigenen auftrieb das schimmenlernen.
Data di scadenza: 5 anni dalla data di fabbricazione riportata sulla base della valvola di gonaggio. Questo dispositivo offre una maggiore galleggiabilità nell'acqua durante l'apprendimento delle tecniche di nuoto.
Uiterste gebruiksdatum: 5 jaar vanaf de fabricagedatum die op de onderkant van het opblaasventiel is aangegeven. Dit product biedt extra drijfvermogen in het water tijdens het leren zwemmen.
Data de caducidade: 5 anos a partir da data de produção apresentada na base da válvula de enchimento. Este dispositivo fornece proteção adicional de utuação na água enquanto se aprende a nadar.
Udløbsdato: 5 år fra den produktionsdato, der er vist på ventilens fod.Denne anordning giver ekstra opdrift i vandet ved svømmeundervisning.
DATA ważności: 5 lat od daty produkcji pokazanej na podstawie zaworu do pompowania. Wyrób jest pomocniczym urządzeniem wypornościowym przeznaczonym do używania w wodzie podczas nauki pływania.
Срок службы: 5 лет с даты изготовления, указанной на основании клапана. Данное устройство обеспечивает дополнительную плавучесть в воде при обучении плаванию.
陳腐化の日付 : 膨張バルブベースに表示された製造日から 5 年。本デバイスは泳ぎを覚える時に浮力を増やしてくれます。
产品报废期:自生产日期(印刷于充气风嘴底部)起 5 年。本产品提供额外浮力辅助游泳初学者学习。
Manufacturer / Fabricant / Fabricante / Hersteller / Produttore / Fabrikant / Fabricante / Producent / Producent / Производитель / 製造業者 /制造商 /: Intex Industries (Fujian)
Co., Ltd., Fuqing, Fujian, P.R.C. 350301
12
3

215
EU DECLARATION OF CONFORMITY
Declare the conformity in accordance with the following Regulation(s):
Regulation (EU) 2016/425
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility
of the manufacturer: INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR
ROOSENDAAL, THE NETHERLANDS
Item No.: 58660EU, 58671EU, 58673EU.
Product Description: Swim Vests
The object(s) of the declaration described above is/are in conformity with
the following standard(s), community harmonization legislation(s):
EN13138-1:2014 – BUOYANT AIDS FOR SWIMMING INSTRUCTION PART1:
SAFETY REQUIREMENTS AND TEST METHODS FOR BUOYANT AIDS TO
BE WORN.
The notified body (SGS United Kingdom Limited, Notified Body Number 0120)
performed the EU type-examination (Module B) and issued the EU
type-examination certificates.
Item No. Certificate No.
58660EU GB18/961136
58671EU GB18/961152
58673EU GB18/961160
Signed for and on behalf of:
INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE
NETHERLANDS
Place of issue: 858#, WENGJIAO ROAD, HAICANG DISTRICT, XIAMEN CITY,
FUJIAN PROVINCE, CHINA
By: Zoran Madzar, INTEX TRADING B.V. - Global Compliance
Signature: Date: 2018/09/01
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE
Declara la conformidad según la siguiente regulación o regulaciones:
Regulación (EU) 2016/425
Esta declaración de conformidad se emite bajo la responsabilidad
exclusiva del constructor: INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR
ROOSENDAAL, THE NETHERLANDS
Número: 58660EU, 58671EU, 58673EU.
Descripción del producto: Chalecos
El/Los objeto(s) de la declaración descrita con anterioridad cumple(n) con
el/los siguiente(s) estándar(es), legislación(es) comunitaria de armonización:
EN13138-1:2014 – AYUDAS A LA FLOTACIÓN PARA EL APRENDIZAJE DE
LA NATACIÓN. PARTE 1: REQUISITOS DE SEGURIDAD Y MÉTODOS DE
ENSAYO PARA LAS AYUDAS A LA FLOTACIÓN DESTINADAS A LLEVAR EN
EL CUERPO.
El organismo notificado (SGS United Kingdom Limited, Número de organismo
notificado 0120) realizó el examen UE de tipo (Módulo B) y emitió los certifi-
cados de examen UE de tipo.
Número Certificado Número.
58660EU GB18/961136
58671EU GB18/961152
58673EU GB18/961160
Firmado por y por parte de:
INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE
NETHERLANDS
Lugar de emisión: 858#, WENGJIAO ROAD, HAICANG DISTRICT, XIAMEN
CITY, FUJIAN PROVINCE, CHINA
Por: Zoran Madzar, INTEX TRADING B.V. - Global Compliance
Firma: Fecha: 2018/09/01
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Déclare la conformité conformément au(x) règlement(s) suivant(s):
Règlement (UE) 2016/425
Cette déclaration de conformité est délivrée sous la seule responsabilité
de constructeur: INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR
ROOSENDAAL, THE NETHERLANDS
Numéro: 58660EU, 58671EU, 58673EU.
Description du produit: Gilets de Natation
Le(les) objet(s) de la déclaration fournie ci-dessus est(sont) conforme(s)
aux normes et législations harmonisées communautaires suivantes:
EN13138-1:2014 – AIDES À LA FLOTTABILITÉ POUR L’APPRENTISSAGE
DE LA NATATION - PARTIE 1: EXIGENCES DE SÉCURITÉ ET MÉTHODES
D’ESSAI POUR LES AIDES À LA FLOTTABILITÉ PORTÉES AU CORPS.
notifié (SGS United Kingdom Limited, numéro d’organisme notifié 0120) a
effectué l’examen UE de type (Module B) et a délivré les certificats d’examen
UE de type.
Numéro N° du certificat
58660EU GB18/961136
58671EU GB18/961152
58673EU GB18/961160
Signé par et au nom de:
INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE
NETHERLANDS
Lieu de délivrance: 858#, WENGJIAO ROAD, HAICANG DISTRICT, XIAMEN
CITY, FUJIAN PROVINCE, CHINA
Par: Zoran Madzar, INTEX TRADING B.V. - Global Compliance
Signature: Date: 2018/09/01
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Erklärung der Konformität entsprechend der folgenden Bestimmung(en):
Bestimmung (EU) 2016/425
Diese Konformitätserklärung wird auf alleinige Verantwortung des
Herstellers ausgestellt: INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR
ROOSENDAAL, THE NETHERLANDS
Nummer: 58660EU, 58671EU, 58673EU.
Produktbeschreibung: Schwimmweste
Das/Die Ziel(e) der oben beschriebenen Erklärung ist/sind in Übereinstimmung
mit der/den folgenden Norm(en), Harmonisierungsvorschrift(en) der Gemeinschaft:
EN13138-1:2014 – AUFTRIEBSHILFEN FÜR DAS SCHWIMMENLERNEN TEIL 1:
SICHERHEITSTECHNISCHE ANFORDERUNGEN UND PRÜFVERFAHREN FÜR AM
KÖRPER GETRAGENE AUFTRIEBSHILFEN.
Die benannte Stelle (SGS United Kingdom Limited, Nummer der benannten
Stelle 0120) hat die EG-Baumusterprüfung (Modul B) durchgeführt und die
EG-Baumusterprüfbescheinigungen ausgestellt.
Nummer Bescheinigungsnummer
58660EU GB18/961136
58671EU GB18/961152
58673EU GB18/961160
Unterzeichnet für und im Namen von:
INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE
NETHERLANDS
Ort: 858#, WENGJIAO ROAD, HAICANG DISTRICT, XIAMEN CITY, FUJIAN
PROVINCE, CHINA
Von: Zoran Madzar, INTEX TRADING B.V. - Global Compliance
Unterschrift: Datum: 2018/09/01
(215) SGS 3-6 SWIM VEST INSTRUCTIONS ENGLISH, FRENCH, SPANISH, GERMAN 7.5” x 10.3” 04/23/2018

215
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
Dichiara la conformità secondo il seguente regolamento: Regolamento (UE)
2016/425
Questa dichiarazione è rilasciata sotto l’esclusiva responsabilità del
costruttore: INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL,
THE NETHERLANDS
Numero: 58660EU, 58671EU, 58673EU.
Descrizione del prodotto: Giubbottino
L’oggetto della dichiarazione sopra descritta è conforme ai seguenti
standard e normative di armonizzazione: EN13138-1:2014 – AIUTI AL
GALLEGGIAMENTO PER L’APPRENDIMENTO DELLE TECNICHE DI NUOTO
PARTE 1: REQUISITI DI SICUREZZA E METODI DI PROVA PER AIUTI AL
GALLEGGIAMENTO DESTINATI AD ESSERE INDOSSATI.
L’organismo notificato (SGS United Kingdom Limited, organismo notificato n.
0120) ha effettuato l’esame EU del tipo (modulo B) e ha rilasciato i certificati
di esame UE del tipo.
Numero Numero del Certificato
58660EU GB18/961136
58671EU GB18/961152
58673EU GB18/961160
Firmato a nome e per conto di:
INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE
NETHERLANDS
Luogo di emissione:858#, WENGJIAO ROAD, HAICANG DISTRICT, XIAMEN
CITY, FUJIAN PROVINCE, CHINA
Da: Zoran Madzar, INTEX TRADING B.V. - Global Compliance
Firma: Data: 2018/09/01
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE UE
Declara a conformidade de acordo com as seguintes normas: Norma (UE)
2016/425
Esta declaração de conformidade é emitida sob somente responsa-
bilidade do fabricante: INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR
ROOSENDAAL, THE NETHERLANDS
Número: 58660EU, 58671EU, 58673EU.
Descrição do produto: Colete
Os objetos da declaração descrita acima encontram-se em conformidade
com as seguintes normas e harmonização das legislações comunitárias:
EN13138-1:2014 – AUXILIARES DE FLUTUAÇÃO PARA APRENDIZAGEM
DE NATAÇÃO PARTE 1: REQUISITOS DE SEGURANÇA E MÉTODOS DE
ENSAIO PARA AUXILIARES DE FLUTUAÇÃO A SEREM USADOS.
O organismo notificado (SGS United Kingdom Limited, Número de Organismo
Notificado 0120) efetuou o exame-tipo da UE (Módulo B) e emitiu os
certificados de examinação-tipo da UE.
Número Número do Certificado
58660EU GB18/961136
58671EU GB18/961152
58673EU GB18/961160
Assinado por e em nome de:
INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE
NETHERLANDS
Local da emissão: 858#, WENGJIAO ROAD, HAICANG DISTRICT, XIAMEN
CITY, FUJIAN PROVINCE, CHINA
Por: Zoran Madzar, INTEX TRADING B.V. - Global Compliance
Assinatura: Data: 2018/09/01
EU-CONFORMITEITSVERKLARING
Conformiteitsverklaring in overeenstemming met de volgende
verordening(en): Verordening (EU) 2016/425
Ik, ondergetekende verklaar op mijn eigen en enige verantwoordelijkheid
dat het vaartuig:
INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR
ROOSENDAAL, THE NETHERLANDS
Nummer: 58660EU, 58671EU, 58673EU.
Productbeschrijving: Zwemvest
De voorwerp(en) van de hierboven beschreven verklaring is/zijn in
overeenstemming met de volgende norm(en) en communautaire
harmonisatiewetgeving: EN13138-1:2014 – DRIJFHULPMIDDELEN VOOR
ZWEMLES DEEL 1: VEILIGHEIDSEISEN EN TESTMETHODEN VOOR
DRIJFHULPMIDDELEN DIE MOETEN WORDEN GEDRAGEN
De aangestelde instantie (SGS United Kingdom Limited, Nummer van
aangemelde instantie 0120) heeft het EU typeonderzoek (Module B)
uitgevoerd en de EU typeonderzoekscertificaten afgegeven.
Nummer Certificaat nummer
58660EU GB18/961136
58671EU GB18/961152
58673EU GB18/961160
Ondertekend voor en in naam van:
INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE
NETHERLANDS
Plaats van ondertekening:858#, WENGJIAO ROAD, HAICANG DISTRICT,
XIAMEN CITY, FUJIAN PROVINCE, CHINA
Door: Zoran Madzar, INTEX TRADING B.V. - Global Compliance
Handtekening: Datum: 2018/09/01
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Erklærer overensstemmelse i henhold til følgende forordninger: Forordning
(EU) 2016/425
Denne overensstemmelseserklæring er udstedt med hundredeprocent
ansvarlighed hos producenten: INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705
RR ROOSENDAAL, THE NETHERLANDS
Nummer: 58660EU, 58671EU, 58673EU.
Produktbeskrivelse: Svømmevest
Genstanden(e) for erklæringen beskrevet ovenfor er i overensstemmelse
med følgende standard(er) og Fællesskabets harmoniserende retsakt(er):
DS/EN 13138-1:2014 - FLYDEMIDLER TIL SVØMMEUNDERVISNING - DEL 1:
SIKKERHEDSKRAV OG PRØVNINGSMETODER TIL FLYDEMIDLER TIL AT
TAGE PÅ KROPPEN.
Det bemyndigede organ (SGS United Kingdom Limited, bemyndiget organ
nummer 0120) udførte EF-typeafprøvning (modul B) og udstedte
EF-typeafprøvningsattesterne.
Nummer Certifikatnummer
58660EU GB18/961136
58671EU GB18/961152
58673EU GB18/961160
Underskrevet for og på vegne af:
INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE
NETHERLANDS
Sted for udstedelse: 858#, WENGJIAO ROAD, HAICANG DISTRICT, XIAMEN
CITY, FUJIAN PROVINCE, CHINA
Af: Zoran Madzar, INTEX TRADING B.V. - Global Compliance
Underskrift: Dato: 2018/09/01
(215) SGS 3-6 SWIM VEST INSTRUCTIONS ITALIAN, DUTCH,PORTUGUESE, DANISH 7.5” x 10.3” 04/23/2018

215
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Oświadcza, że wyrób jest zgodny z następującymi rozporządzeniami:
Rozporządzenie (UE) 2016/425
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną
odpowiedzialność producenta: INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705
RR ROOSENDAAL, THE NETHERLANDS
Numer: 58660EU, 58671EU, 58673EU.
Opis produktu: Kamizelka
Opisany/-e powyżej przedmiot(y) deklaracji jest/są zgodny/-e z następującymi
normami oraz zharmonizowanymi przepisami unijnymi: EN13138-1:2014 –
POMOCNICZE URZĄDZENIA WYPORNOŚCIOWE DO NAUKI PŁYWANIA
CZĘŚĆ 1: WYMAGANIA BEZPIECZEŃSTWA I METODY BADAŃ
POMOCNICZYCH URZĄDZEŃ WYPORNOŚCIOWYCH PRZEZNACZONYCH
DO ZAKŁADANIA.
Jednostka notyfikowana (SGS United Kingdom Limited, numer jednostki
notyfikowanej 0120) przeprowadziła badanie typu UE (moduł B) i wystawiła
certyfikaty badania typu UE.
Numer Numer certyfikatu
58660EU GB18/961136
58671EU GB18/961152
58673EU GB18/961160
Podpisane za i w imieniu:
INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE
NETHERLANDS
Miejsce wydania: 858#, WENGJIAO ROAD, HAICANG DISTRICT, XIAMEN
CITY, FUJIAN PROVINCE, CHINA
Przez: Zoran Madzar, INTEX TRADING B.V. - Global Compliance
Podpis: Data: 2018/09/01
EU 適合宣言書
下記規制に準拠した適合の宣言 : 規制 (EU) 2016/425
本宣言は、メーカーの唯一の責任の下で出されます : INTEX TRADING B.V.,
VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE NETHERLANDS
番号 : 58660EU, 58671EU, 58673EU.
製品説明: スイムベスト
上記宣言の目的である標準、共同体ハーモナイゼーション法制 : EN13138-
1:2014 – 水泳用浮力補助具の指示パート 1: 摩耗する浮力補助具の安全要件およ
びテスト方法。
通知機関 (SGS United Kingdom Limited、通知機関番号 0120) が EU 形式審査 ( モ
ジュール B) を実施し、EU 形式審査証明書を発行しました。
番号 証明書番号
58660EU GB18/961136
58671EU GB18/961152
58673EU GB18/961160
署名者が代表する組織:
INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE
NETHERLANDS
発行された場所 : 858#, WENGJIAO ROAD, HAICANG DISTRICT, XIAMEN
CITY, FUJIAN PROVINCE, CHINA
署名者: Zoran Madzar, INTEX TRADING B.V. - Global Compliance
署名 : 日付 : 2018/09/01
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ НОРМАМ ЕС
Изделие соответствует следующим нормам: норматив (ЕС) 2016/425
Данное заявление о соответствии выпущено под полную
ответственность производителя: INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9,
4705 RR ROOSENDAAL, THE NETHERLANDS
Номер: 58660EU, 58671EU, 58673EU.
Описание изделия: Жилета
Объект описанной выше декларации соответствует следующим
стандартам и действующим унифицированным законам:
EN13138-1:2014 – ПЛАВУЧИЕ СРЕДСТВА ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ПЛАВАНИЮ
ЧАСТЬ 1: ТРЕБОВАНИЯ К БЕЗОПАСНОСТИ И МЕТОДЫ ИСПЫТАНИЯ
ДЛЯ НОСИМЫХ ПЛАВУЧИХ СРЕДСТВ.
Уполномоченный орган: (SGS United Kingdom Limited, номер
уполномоченного органа: 0120) провел типовые испытания на
соответствие требованиям ЕС (модуль В) и выдал сертификат
соответствия требованиям ЕС.
Номер Номер сертификата
58660EU GB18/961136
58671EU GB18/961152
58673EU GB18/961160
Подписано от имени и по поручению:
INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE
NETHERLANDS
Место выпуска:858#, WENGJIAO ROAD, HAICANG DISTRICT, XIAMEN
CITY, FUJIAN PROVINCE, CHINA
Имя подписавшего: Zoran Madzar, INTEX TRADING B.V. - Global
Compliance
Подпись: Дата: 2018/09/01
欧盟符合性声明书
声明书符合以下安规 :(欧盟)安规 2016/425
此标准符合声明是在生产商单方面责任下在做出 : INTEX TRADING B.V.,
VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE NETHERLANDS
产品编号 :58660EU, 58671EU, 58673EU.
产品描述 :游泳背心
上述声明对象符合以下标准及社区协调立法 : EN13138-1:2014 – 借助浮力来辅助
游泳教学的第一部分 : 可穿戴式的浮力辅助设备的安全要求和测试方法。
认证机构(SGS United Kingdom Limited,认证机构编号 0120)执行欧盟检测认
证(Module B)并出具欧盟检测认证报告。
产品编号 证书编号
58660EU GB18/961136
58671EU GB18/961152
58673EU GB18/961160
代表签署 :
INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE
NETHERLANDS
签署地 :858#, WENGJIAO ROAD, HAICANG DISTRICT, XIAMEN CITY,
FUJIAN PROVINCE, CHINA
代表 : Zoran Madzar, INTEX TRADING B.V. - Global Compliance
签名 : 日期 : 2018/09/01
(215) SGS 3-6 SWIM VEST INSTRUCTIONS POLISH, RUSSIAN, JAPANESE, CHINESE 7.5” x 10.3” 04/23/2018
©2018 Intex Marketing Ltd. - Intex Development Co. Ltd. - Intex Recreation Corp. All rights reserved/Tous droits réservés/Todos los derechos reservados/Alle
Rechte vorbehalten.Printed in China/Imprimé en Chine/Impreso en China/Gedruckt in China.
®™ Trademarks used in some countries of the world under license from/®™ Marques utilisées dans certains pays sous licence de/Marcas registradas utilizadas en algunos
países del mundo bajo licencia de/Warenzeichen verwendet in einigen Ländern der Welt in Lizenz von/Intex Marketing Ltd. to/à/a/an Intex Development Co. Ltd., G.P.O
Box 28829, Hong Kong & Intex Recreation Corp., P.O. Box 1440, Long Beach, CA 90801 • Distributed in the European Union by/Distribué dans l’Union Européenne
par/Distribuido en la unión Europea por/Vertrieb in der Europäischen Union durch/Intex Trading B.V., Venneveld 9, 4705 RR Roosendaal – The Netherlands
www.intexcorp.com
�
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Intex Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

VSPL
VSPL viraj SECURE FIRST SF-FBRL-2301 User instructions

ST Quadrat
ST Quadrat LUX-top FSE 2003 Installation and user instructions

Capital Safety
Capital Safety PROTECTA AM211 Specific instructions

TEUFELBERGER
TEUFELBERGER treeMOTION MANUFACTURER'S INFORMATION AND USER INSTRUCTIONS

Whelen Engineering Company
Whelen Engineering Company TA165NF1 installation guide

CT
CT RAD micro Series user guide