ipf electronic OV 64 08 40 User manual

Bedienungsanleitung Operating Instructions
4-Kanal Verstärker 4-channel amplifier
OV 64 08 40 OV 64 08 40
Sicherheitshinweise
Der Einsatz von Infrarot-Verstärkern OV... ist nicht zulässig fürAnwendungen, bei denen die Sicher-
heit von Personen von der Gerätefunktion abhängig ist.
Der Betreiber des übergeordneten Systems, z.B. einer Maschinenanlage, ist für
die Einhaltung der nationalen und internationalen Sicherheits- und Unfallverhü-
tungsvorschriften verantwortlich.
Safety instructions
The operation of infrared amplifier OV... is not authorized for applications where the safety
of a person depends on the function of the device.
The operator of the higher-level overall system, e.g. a machine installation, is
responsible for complying with the national and international safety and accident
prevention regulations which apply to the specific use.
Einleitung
Lichtschranken-Verstärker werden als Bestandteil eines übergeordneten Gesamtsystems zur Erfassung
von Objekten eingesetzt. Sie können nur mit Sendern OS... und Empfängern OE... als Einweg-Licht-
schranke, Reflektions-Lichttaster oder Reflektions-Lichtschranke betrieben werden.
Arbeitsweise
Das OV 64 08 40 ist ein 4-Kanal Lichtschranken-Verstärker, dessen Verstärkung zwischen manueller und
automatischer Einstellung wählbar ist.
Der Verstärker arbeitet mit moduliertem Infrarotlicht, wodurch eine hohe Sicherheit gegen Fremdlicht
erreicht wird. Die Schaltung ist so ausgelegt, daß nur Signale richtiger Frequenz und Phasenlage
erkannt werden. Dadurch ist eine Beeinflussung durch andere Lichtschranken nahezu ausgeschlossen.
Ein Analogausgang liefert eine Gleichspannung von 0...10 V DC in Abhängigkeit von der Streckenqualität
zwecks Ausrichtung der Sensoren oder Trübungsmessung.
Installation
Der Verstärker darf senkrecht und waagerecht auf eine Tragschiene (DIN 46277) montiert werden.
Geräte, die schädliche Wärme abgeben, sind in einem Abstand von min. 20 mm zu platzieren (Betriebs-
temperatur: 0° C ... +50° C). Für den Anschluss der Steckverbinder ist oben und unten ein Abstand von 15
mm zu anderen Teilen einzuhalten.
Die Betriebsspannung des Verstärkers beträgt 24 V DC ± 20 %.
Anschlussschema
Introduction
Light barriers are used as the components of a higher-level overall system for the detection of objects.
They can only operate with one Transmitter OS... and one Receiver OE... as Trough Beam, Retro-Reflective
or Diffuse Proximity.
Principle of operation
The OV 64 08 40 is an 4-channel amplifier with change-over gain setting mode between manual and
automatic mode.
This amplifier works with modulated infrared light, which provides high immunity to ambient light. The
electronic circuit is designed to detect only those signals with the correct frequency and phase relation.
This almost completely excludes interference from other light barriers.
An analog output, which supplies a voltage between 0...10 V DC independent of the received power, is
useable to adjust the sensor heads or measure the turbidness of the environment.
Installation
The amplifier is allowed to mount vertikal and horizontal to a rail (DIN 46277).
Devices, which send out harmful temperatures, should be placed at a distance of 20 mm (Operation
temperature: 0°C (32°F)...+50°C (+122°F). For electrical connection with the terminals, you have to
observe a distance of at least 15 mm to other devices.
Also you have to note the supply power about 24 V DC ± 20 %.
Wiring diagram
1/ 6
•Betriebsspannung
Die Versorgungsspannung für das OV 64 08 40
beträgt 24 V DC. Die Spannung wird an die An-
schlüsse Pin 1 (+) und Pin 2 (-) angeklemmt. Ge-
gen Verpolung ist das Gerät intern geschützt.
•Erde
Der Anschluss (Pin 3) verbindet das Gerät mit Null-
potential der Umgebung.
•Sender
Die maximal 4 IR-Sender werden über Pin 19 (+)
und Pin 20 (-) bis Pin 25 (+) und Pin 26 (-) ange-
schlossen. Auf die Polung ist zu achten.
Die Anschlüsse sind kurzschlussfest.
•Empfänger
Die maximal 4 IR-Empfänger werden über Pin 29
(+) und Pin 30 (-) bis Pin 35 (+) und Pin 36 (-)
angeschlossen. Auf die Polung ist zu achten.
Die Anschlüsse sind kurzschlussfest.
•Schaltausgänge
An die Schaltausgänge Pin 10 bis Pin 17 (potential-
freie Halbleiter-Relais) lassen sich Lasten mit max.
60 V AC (DC) / 100 mA anschließen, um Licht-
schranken-Ereignisse auswerten zu können.
Die Relais sind kurzschlussfest.
•Testeingang 1
Der Testeingang 1 bietet die Möglichkeit die Funk-
tion des Lichtschrankensystem zu prüfen. Legt man
an den Eingang eine Spannung von 24 V DC an,
schalten sich die Sender elektronisch ab und ein
Zustandswechsel an den Schaltausgängen erfolgt.
•Testeingang 2
Testeingang 2 besitzt die gleiche Funktion wie
Testeingang 1, ist aber nur in Verbindung mit der
Lichtvorhang-Funktion aktiv.
•Analogausgang
Am Analogausgang ist eine Spannung zwischen 0
und 10 V abnehmbar, die von der Streckenqualität
der Lichtschranke abhängt und dient z. B. zum Aus-
richten der Sensoren mittels Voltmeter.
•Errorausgang
Der Errorausgang Pin 8 ist bei einem Sensorfehler
oder Systemfehler des Geräts aktiv.
Der High-Side-Ausgang ist kurzschlussfest.
•Limitausgang
Der Limitausgang Pin 9 ist aktiv, wenn die Leis-
tungsgrenze erreicht ist oder die automatische
Leistungsregelung aussetzt.
Der High-Side-Ausgang ist kurzschlussfest.
•Master - Slave
Über die Anschlüsse Pin 4, 5 (GND) und 6 lassen
sich ISM-Multiplexer synchronisieren, sodass
weitere Lichtschranken im Multiplexverfahren be-
dient werden können.
•COM-Schnittstelle
Die Geräte OV 64 08 40 und OV650840 besitzen
eine integrierte serielle Schnittstelle.
Mit optional erhältlichem Verbindungskabel
(Bestell-Nr. AO 00 00 98) zur COM-Schnittstelle
des PC und Software ist eine komfortable Bedie-
nung des Lichtschranken-Systems möglich.
•Supply voltage
The supply voltage for the OV 64 08 40 amplifier is
about 24 V DC ± 20 % at Pin 1 (+) and Pin 2 (-).
The device is protected against inverse-polarity.
•Earth
This pin (No. 3) connects the device with ground of
the environment.
•Transmitter
The maximum four IR-Transmitter, connect from
Pin 19 (+) and 20 (-) to Pin 25 (+) and 26(-).
The transmitter connections are short-circuit proof.
•Receiver
The maximum four IR-Receiver, are connecting at
Pin 29 (+) and 30 (-) to Pin 35 (+) and 36 (-).
The receiver connections are short-circuit proof.
•Switching output
The switching outputs Pin 10 to Pin 17 are allowed,
to drive loads of about 60 V AC (DC) / 100 mA. The
semiconductor relays are floating and short-circuit
proof.
•Test input 1
The test input 1 (Pin 27) offers the practicability to
check the photo-electric system.
By connecting a voltage of about 24 V DC at this
input, all transmitters switch off and the state of the
outputs change.
•Test input 2
Test input 2 (Pin 28) is only active, during light
curtain mode, and has then the same function as
Test input 1, but only for a part of the transmitters.
•Analog output
At the Analog output (Pin 7) a voltage between 0
and 10 V is available, depending upon the beam
quality. The application of this function is to adjust
the sensor heads by voltmeter for example.
•Error output
At Pin 8 (error output) a voltage is available, when
a Sensor Error or System Error is present.
The High-Side output is short-circuit proof.
•Limit output
At Pin 9 (limit output) a voltage is available, when
the limit of capacity is reached.
The High-Side output is short-circuit proof.
•Master - Slave
With these connections Pin 4, 5 (GND) and 6,
several ISM multiplexers can synchronized. So it is
possible to operate with more channels.
•COM interface
The OV 64 08 40 and OV650840 are provided with
a serial interface.
With optional available cable, type AO 00 00 98, and
a software, easy operation by PC is possible.
IT4 TEST1
IT3
IT2IT1
26 27
25
24
23
2221
20
19
4
3
2
1
Testeingang
Test input
24V DC / 2mA
Sender
Transmitter
schwarz
black rot
red
rot
red
schwarz
black rot
red
schwarz
black
+-+-+-+-
OI071105DE/EN

Bedienungsanleitung Operating Instructions
4-Kanal Verstärker 4-channel amplifier
OV 64 08 40 OV 64 08 40
Anzeige- und Bedienelemente
Kanal-Status
Acht 2-farbige LEDs, für jeden Kanal eine, zeigen
Informationen über den Kanal-Status an.
LED gelb = Schaltzustand (OUTPUT STATUS)
Der Kontakt vom Schaltausgang ist geschlossen.
LED aus = Schaltzustand (OUTPUT STATUS)
Der Kontakt vom Schaltausgang ist geöffnet.
LED rot = Sensor Fehler (SENSOR ERROR)
Am Sensor ist ein Fehler. Der Errorausgang ist aktiv.
Display
Auf dem Display lassen sich alle Informationen der
menügeführten Bedienung ablesen.
Limit (POWER-LIMIT)
Die rote LED signalisiert das Überschreiten der
Leistungsgrenze eines Kanals. Der Limitausgang
ist aktiv.
System Status
Über eine 2-farbige LED zeigt das Gerät Informati-
onen über den System-Status an.
grün = Regelung (GAIN CONTROL)
In der automatik Betriebsart ist die Automatik-Funk-
tion aktiv und regelt die Sendeleistung. In der manu-
ellen Betriebsart ist ein für den Betrieb ausreichen-
des Signal vorhanden.
gelb = System-Halt (SYSTEM HALTED)
Das Gerät befindet sich im Programmier- oder Di-
agnose-Modus. Der normale Betrieb ist angehal-
ten!
Dispay content
Channel Status
Eight bi-colour LEDs , for each channel one, shows
the channel status information.
LED yellow = OUTPUT STATUS
The contact from the switching output is closed.
LED off = OUTPUT STATUS
The contact from the switching output is open.
LED red = SENSOR ERROR
A sensor error is present. The error output is active.
Display
The operation and information about the menu-
controlled device are displayed on a LCD display.
Limit (POWER-LIMIT)
A red LED signals that the device has reached the
power limit. The limit output is active.
System Status
Eight bi-colour LEDs , for each chennel one, shows
the channel status information.
green = GAIN CONTROL
If the green LED GAIN CONTROL lights up, enough
transmit power is present. Additionally in the automatic
mode, this LED signals the activate power control.
yellow = SYSTEM HALTED
The device is in the programmable or diagnostic
mode. The normal operating is stopped.
Button ( OK )
With the button ( OK ) you may confirm changes in the
menu. The display shows when the button could be
pressed.
Button ( - )
With the button ( - ) you may navigate downwards in
the menu. The display shows when the button could
be pressed.
Button ( + )
With the button ( + ) you may navigate upwards in the
menu. The display shows when the button could be
pressed.
COM connection
See chapter ‘’COM interface’’.
Operation
•General
This device works with modulated IR-light, so that
a high security against strange light is achieved.
Only signals with the right frequency and phase
coincidence are detected. A interference with other
photo-electric systems is nearly impossible.
An integrated processor undertakes all controls,
so that an automatic adjustment is practicable to
every time and environment factors.
The sensor heads may be installed as through
beam, retro-reflective or diffuse proximity system.
•Menu operation
All steps will be done with 3 buttons. There are two
different button allocations.
In most menus the ‘’Softkey‘’ assignment is valid,
meaning the function will be displayed above the
concerned button.
In several menus the inscription of the buttons ,
, is valid. This case is present, when in the
lower display line, a value or a parameter is selec-
table.
The value or parameter will be selected with button
and and taking charge with button .
Button and have an automatic repeat function.
•Normal mode
When switched on, the
OV 64 08 40 begins in
operation mode.
The channel LEDs
(OUTPUT STATUS)
light up in yellow, when the outputs are switched
on. If there is a sensor error, the same LED lights
in red. At the same time, the information ‘’SENSOR
FAILURE’’ will be displayed in the display and the
error output goes active.
In case the power limit is reached, for example due
to dirty sensor heads, the POWER LIMIT LED lights
up and the limit output is active.
The LED GAIN CONTROL lights up, when every
channel has enough power.
If one or more channels do not have not enough
power to operate or when the beam is interrupted,
the gain control LED goes out.
•Info
Press button INFO in normal mode.
You will see the state displayed for channel 1.
Now press or to change between the channels
and to return to the main menu.
The info sides show the channel number and
chosen operation mode (MANUAL / AUTOMATIC
/ OFF).
When alarm is active, the information LIMIT will be
shown in the display and the error output is active.
Channels in manual
mode show the chosen
gain setting in the
second line.
The alarm is active,
when the received signal is too low for a fixed time,
for example by stronger dirtiness.
Channels in automatic
mode show the chosen
quality of the beam by
a 10 digit bar display.
High quality will
shown with 10 segments. If the distance is high or
by stronger dirtiness, the number of segments will
be lower.
When the power limit is reached, then the
information LIMIT will displayed and the alarm
output goes active.
Deactivated channels
are displayed with the
info ‘’OFF’’.
While the info sides are displayed, only the selected
channel will be respesented in the GAIN
CONTROLdisplay. Green color in automatic mode
represents active gain control. In manual mode it
represents sufficient received power.
Transmitter errors are displayed in the second line
as TRANSMITTER FAIL and receiver errors as
RECEIVER FAIL. For detailed information the
menu DIAGNOSTIC is present.
You can call the INFO sides every time
without influence of the photo electric
system. If there is no keypress for more
than 1 minute, the device changes to
normal mode automatically.
•MENU
Press button MENU in the normal mode.
You see the menu CHANNEL SETTINGS.
Press the right button for more submenus, to
call a submenu or to leave and return to normal
mode.
Bedienung
•Allgemein
Die 4-Kanal Lichtschranke OV 64 08 40 lässt sich
am Gerät durch eine Menü-geführte Bedienung
einstellen und überwachen oder durch eine optional
erhältliche Software am PC.
•Menü-Bedienung
Alle Bedienschritte erfolgen über die 3 Taster unter
dem LCD-Display. Es gibt zwei unterschiedliche
Tasterbelegungen. In den meisten Menüs gilt die
„Softkey“-Zuordnung, d.h. die Funktion wird über
dem jeweiligen Taster angezeigt. In einigen Menüs
gilt die Aufschrift der Taster, , und . Dies ist
immer dann der Fall, wenn in der unteren Display-
Zeile ein Wert verstellt oder ein Parameter
ausgewählt werden kann.
Mit den Tasten und wird der Wert verstellt, mit
wird der eingestellte Wert übernommen. Die
Tasten und besitzen eine automatische
Wiederholfunktion.
•Normalmodus
In dieser Betriebsart
befindet sich das
OV 64 08 40 nach dem
Einschalten. Die Ka-
nal-LEDs leuchten
jeweils gelb, wenn der Ausgang eines Kanals
geschaltet ist. Bei Sensorfehlern leuchtet die Kanal-
LED des betreffenden Kanals rot, und die Meldung
„SENSOR FAILURE“ wird abwechselnd ange-
zeigt. Gleichzeitig wird der ERROR-Ausgang
aktiv.
Steht bei einem Kanal Alarm an (Leistungsgrenze
erreicht bzw. zu starke Verschmutzung), leuchtet
die Limit-LED und derAusgang LIMIT wird aktiv.
Die LED GAIN-CONTROL leuchtet grün, wenn
bei allen Kanälen ein ausreichendes Signal
vorhanden ist. Sie erlischt, wenn bei einem oder
mehreren Kanälen das Empfangssignal zu schwach
ist, oder wenn Kanäle unterbrochen werden.
••
••
•INFO
Drücken Sie im Normalmodus die Taste INFO. Es
erscheint die Statusanzeige für Kanal 1. Drücken
Sie nun oder , um zwischen den Kanälen zu
wechseln und , um in das Hauptmenü zurück-
zukehren.
Die Info-Seiten zeigen die Kanalnummer und die
eingestellte Betriebsart (Manuell / Automatik / Off).
CH 1 Manual Lo
Gain 5.0
Display: Manuell-Betrieb
Taste (OK)
Mit der Taste (OK) lassen sich Veränderungen im
Menü bestätigen.
Taste ( - )
Die Taste ( - ) dient der Navigation im Menü und zum
Verringern von Werten.
Taste ( + )
Die Taste ( + ) dient der Navigation im Menü und zum
Erhöhen von Werten.
COM-Anschluss
Über diesen Anschluss lässt sich das Gerät an ei-
nen PC anschließen und mittels Software komforta-
bel fernbedienen.
Bei Kanälen mit manu-
ellem Betrieb wird in
der zweiten Zeile die
gewählte Gain-Ein-
stellung angezeigt.
Bei Alarm wird zusätzlich die Meldung LIMIT an-
gezeigt. In diesem Fall ist auch der Alarmausgang
aktiv. Bei Kanälen mit manuellem Betrieb wird Alarm
dann ausgelöst, wenn für eine bestimmte Zeitspan-
ne das Empfangssignal zu schwach ist, z.B. bei
zunehmender Verschmutzung.
Bei Kanälen mit auto-
matischem Betrieb
wird in der zweiten Zei-
le die Qualität der Licht-
schrankenstrecke in
Form einer 10-stelligen Balkenanzeige dargestellt.
Bei guter Sichtverbindung werden alle 10 Segmente
dargestellt. Bei größeren Reichweiten oder zuneh-
mender Verschmutzung geht die Anzeige zurück.
Bei Erreichen der Leistungsgrenze wird zusätz-
lich die Meldung LIMIT angezeigt und der Alarm-
ausgang aktiviert.
Bei deaktivierten Kanä-
len erscheint die Mel-
dung OFF.
Solange die Info-
Seiten angezeigt werden, gilt die grüne GAIN-
CONTROL LED nur für den gerade angezeigten
Kanal. Grünes Licht bedeutet bei automatischen
Kanälen, dass die Regelung aktiv ist. Bei manuellen
Kanälen wird angezeigt, dass ein ausreichendes
Empfangssignal vorhanden ist.
Bei Sender-Fehlern wird in der zweiten Display-
zeile die Meldung TRANSMITTER FAIL ange-
zeigt, bei Empfänger-Fehlern RECEIVER FAIL.
Für genauere Informationen rufen Sie in diesem
Fall das Menü DIAGNOSTIC auf.
Die INFO-Seiten können jederzeit
aufgerufen werden, ohne die Licht-
schrankenfunktion zu beeinflussen.
Wenn für 1 Minute keine Taste ge-
drückt wird, wechselt das Gerät zum
Normalbetrieb zurück.
••
••
•MENU
Drücken Sie im Normalbetrieb die Taste MENU.
Es erscheint Untermenü CHANNEL SETTINGS.
Drücken Sie die rechte Taste, um weitere Unter-
menüs auszuwählen, um ein Untermenü aufzu-
rufen, oder um in den Normalbetrieb zurückzu-
kehren.
i
CH 3 OFF
Display: Kanal deaktiviert
CH 1 Manual Lo
Gain 5.0
Display: manual mode
CH 3 OFF
Display: channel deactivated
i
2/ 6

Bedienungsanleitung Operating Instructions
4-Kanal Verstärker 4-channel amplifier
OV 64 08 40 OV 64 08 40
••
••
•CHANNEL SETTINGS (Kanaleinstellungen)
Wählen Sie im Hauptmenü CHANNEL SETTINGS
und drücken Sie . Mit der Taste können Sie
aus jedem Menü in das übergeordnete Menü
zurückkehren.
In diesem Menü können Einstellungen
vorgenommen werden, die das Verhal-
ten der Lichtschranke grundlegend
verändern.
Aus Sicherheitsgründen wird die
Lichtschrankenfunktion für die Dauer
der Programmierung unterbrochen.
Dies wird durch die LED -SYSTEM
HALTED- angezeigt.
Es ist sicherzustellen, dass die von der
Lichtschranke gesteuerte Anlage für
die Dauer der Programmierung außer
Betrieb gesetzt wird.
Wählen Sie mit der
Taste den gewünschten
Kanal und drücken Sie
. Es erscheint das
Menü für die Einstel-
lungen des soeben
ausgewählten Kanals.
Wählen Sie mit der
rechten Pfeiltaste
entweder MODE oder
SWITCH MODE und
drücken Sie .
••
••
•CHANNEL MODE (Betriebsart)
Mit den Tasten und
können Sie die
Markierung bewegen,
um die Betriebsart für
den gewählten Kanal
festzulegen. Drücken
Sie .
• • MAN (Manueller Betrieb)
Im manuellen Betrieb arbeitet der Kanal immer mit
konstanter Sendeleistung, die mit der GAIN-Ein-
stellung manuell verändert werden kann. Eine Nach-
regelung der Sendeleistung findet nicht statt. Die-
se Betriebsart eignet sich z.B. wenn hohe Durch-
dringung erwünscht ist oder um eine einsetzende
Trübung zu erkennen.
Wählen Sie im
Manuellbetrieb mit
den / Tasten zwi-
schen Low und High
und drücken Sie OK.
In der Einstellung High steht die volle Leistung und
Reichweite der Lichtschranke zur Verfügung. Bei
Low ist die Leistung reduziert, aber dafür feiner
einstellbar. Wählen Sie diese Einstellung, um
teildurchlässige Objekte zu erkennen, z.B. Papier,
oder bei sehr kurzen Reichweiten.
Stellen Sie jetzt mit den
/ Tasten den
GAIN-Wert ein. Je hö-
her die Einstellung,
desto höher ist die
Reichweite bzw. die
Durchdringung.
Der GAIN-Wert kann in 100 Schritten von 0,0 bis
10,0 verstellt werden. In der Einstellung 0,0 ist keine
Sichtverbindung mehr möglich. In diesem Menü
wechselt die Funktion der STATUS LED: Bei aus-
reichender Signalstärke leuchtet die LED grün
(GAIN CONTROL). Stellen Sie im manuellen
Betrieb GAIN mindestens so hoch ein, dass die
LED konstant aufleuchtet.
Drücken Sie . Sie befinden Sich jetzt wieder im
Menü für die Kanaleinstellungen.
••AUTO Automatischer Betrieb
Im automatischen Betrieb regelt der Kanal seine
Sendeleistung automatisch so ein, dass ein aus-
reichend starkes Signal am Empfänger bereitsteht.
Voraussetzung dafür ist eine bestehende Sicht-
verbindung zwischen Sender und Empfänger. Die
Regelung erfolgt beim Einschalten des Verstär-
kers, bei manueller Resetauslösung und beim Ver-
lassen des Programmiermenüs.
Darüberhinaus erfolgt eine permanente Nach-
regelung bei langsamen Störeinflüssen wie Ver-
schmutzung oder mechanischer Dejustierung.
Dadurch wird eine stets gleichbleibende Schalt-
SELECT CH. > 1
OK EXIT +
Display: Kanalauswahl
CH 1 MODE
OK EXIT ½
Display: Kanaleinstellungen
CH 1 MODE
OFF [MA ] AUTO
Display: Betriebsart
CH 1 MA . LEVEL
Lo [Hi]
Display: manueller Level
empfindlichkeit erreicht. Bei Unterbrechung der
Sichtverbindung erfolgt keine Nachregelung. Sollte
die Sendeleistung bis zum Maximalwert hoch-
geregelt werden, meldet der Kanal Alarm.
Die Namen der Leistungsstufen kön-
nen, je nach Ausführung, anders lau-
ten.
Wählen Sie im
Automatik-Betrieb mit
den / Tasten zwi-
schen 4 verschiede-
nen Einstellungen und
drücken Sie .
Sie befinden sich jetzt wieder im Menü für die
Kanaleinstellungen.
Die vier Automatik-Level unterscheiden sich in ihrer
Empfindlichkeit. Die Stufe A1 bietet die höchste
Schaltempfindlichkeit und eignet sich zur Erken-
nung sehr kleiner oder halbtransparenter Objekte
in sauberer Umgebung. Die Stufe A4 regelt Ver-
schmutzungen schneller aus, bei gleichzeitig
reduzierter Schaltempfindlichkeit und eignet sich
für die Erkennung größerer Objekte in stärker
verschmutzter Umgebung oder im Außenbereich.
••Kanalabschaltung (OFF)
Unbenutzte Kanäle, d.h. Kanäle, an denen keine
Sensoren angeschlossen sind, müssen deaktiviert
werden (Einstellung OFF). Damit wird verhindert,
dass diese Kanäle Sensorfehler melden.
An den unbenutzten Sensorklemmen
ist keine ext. Beschaltung (Brücken
o.ä.) erforderlich.
••
••
•SWITCH MODE (Schaltfunktion)
Wählen Sie im Menü
Kanaleinstellungen
den Punkt SWITCH
MODE. Mit den Tasten
/ können Sie die
Markierung bewegen, um die Schaltfunktion für den
einzelnen Kanal festzulegen.
In Hellschaltung (LIGHT) ist der Ausgang ge-
schaltet, solange Sichtverbindung besteht. Bei
Unterbrechung schaltet der Ausgang ab.
In Dunkelschaltung (DARK) wird das Schalt-
verhalten invertiert: der Ausgang ist offen, solange
Sichtverbindung besteht. Bei Unterbrechung der
Lichtschranke schaltet der Ausgang ein.
Benutzen Sie die Dunkelschaltung nur,
wenn die Funktion des Schaltaus-
gangs unbedingt invertiert werden soll.
Bei Ausfall des Geräts, bei Reset und
im Programmiermodus sind die Aus-
gänge ebenfalls abgeschaltet. Wird die-
ser Zustand von der nachgeschalteten
Steuerung als „Lichtschranke frei“ in-
terpretiert, können Schäden verur-
sacht werden.
Drücken Sie . Sie befinden Sich jetzt wieder im
Menü für die Kanaleinstellungen.
Drücken Sie . Sie können jetzt den nächsten Ka-
nal anwählen (SELECT CHANNEL), oder erneut
drücken, um das Menü zu verlassen. Das Gerät
speichert an dieser Stelle die Einstellungen per-
manent ab und löst einen Reset aus, um den Be-
trieb mit den neuen Einstellungen aufzunehmen.
••
••
•OFF DELAY
Drücken Sie / , um in 0,5s Schritten die
gewünschte Ausschaltverzögerung einzustellen.
Der maximale Wert liegt bei 60s. Mit bestätigen.
••
••
•ON DELAY
Drücken Sie / , um in 0,5s Schritten die
gewünschte Einschaltverzögerung einzustellen.
Der maximale Wert liegt bei 60s. Mit bestätigen.
•SYSTEM SETTINGS
(Allgem. Geräteeinstellungen)
Wählen Sie im
Hauptmenü SYSTEM
SETTINGS und
drücken Sie .
In diesem Menü können Einstellungen
vorgenommen werden, die das Verhal-
ten der Lichtschranke grundlegend
verändern. Aus Sicherheitsgründen
wird die Lichtschrankenfunktion für
CH 1 MA UAL GAI
ÝÝÝÝÝÝÝÝÝÝ 9.9
Display: Sendeleistung
Manuell-Betrieb
!
•CHANNEL SETTINGS
Select CHANNEL SETTINGS in the main menu
and confirm with . With you can leave a menu
and return to the menu above.
In this menu you can do adjustments,
which can drastically change the
behavior of the photo electric system.
For safety, the function of the photo
electric system will stopped during the
programming. This is shown with the
LED ‘’SYSTEM HALTED’’.
Make sure, that the connected system
is out of operation during the pro-
gramming.
Select with button
the desired channel
and press . A menu
with the channel
adjustments will be
shown in the display.
Select with the right
arrow button, either
MODE or SWITCH
MODE and press .
•CHANNEL MODE
With button and
the mark can move for
mode selection.
Button confirms this.
••MAN (manual mode)
In manual mode, the channel works with a constant
transmit power every time. The power is adjustable
by GAIN setting.
Applications for this are turbidness measurement,
or when high diffusion is necessary.
Select in manual mode
with and between
LOW and HIGH and
confirm with .
In HIGH adjustment,
full transmit power is available, so the full range is
present. In LOW adjustment the power is reduced,
but is finely adjustable.
Applications are the detection of parially translucent
objects such as paper or by short distance sensing
of the sensor heads.
Now adjust the gain
setting with /
buttons.
Additional gain height-
ens the range or diffu-
sion. The gain can adjust in 100 steps, starting
from 0,0 to 10,0. In adjustment 0,0 no intervisibility
is possible.
In this menu the function of the STATUS LED
changes: When transmit power is sufficient for
operation, the yellow changes to green color (GAIN
CONTROL). You have to adjust the power so that
the green LED lights up constantly.
Press to exit. Now, the menu CHANNEL
SETTING is present.
••AUTO (automatic mode)
In the automatic mode, every channel adjusts its
own necessary transmit power automatically.
Intervisibility of the sensor heads is a precondition.
A new adjustment occurs after switching on, manual
reset or after leaving the programming menu.
Additionally, a permanent adjustment occurs, when
a slow fault like dirtiness or dejustification of the
sensor heads appears.
With this method, a constant switching sensitivity is
obtained. When the beam is interrupted, the
automatic adjustment stops.
If one of the channel values is at maximum, then the
alarm is goes active.
Select with the buttons
/ between 4
different level settings
in the automatic mode
and press .
Now the CHANNEL SETTING menu is present.
The four automatic mode levels differ in their
sensitivity. Level A1 has the highest sensitivity to
detect small or partially transparent objects in a
clean environment. Level A4 compensates for
dirtiness faster with reduced switching sensitivity
at the same time. Applications are the detection of
large objects in dirty environments or outside.
SELECT CH. > 1
OK EXIT +
Display: channel selection
CH 1 MODE
OK EXIT ½
Display: channel settings
CH 1 MODE
OFF [MA ] AUTO
Display: mode
CH 1 MA . LEVEL
Lo [Hi]
Display: manual level
CH 1 AUTO LEVEL
[A1] A2 A3 A4
Display: power levels
automatic mode
CH 1 MA UAL GAI
ÝÝÝÝÝÝÝÝÝÝ 9.9
Display: transmit power
manual mode
••Channel disconnection (OFF)
Unused channels (channels without
connected sensor heads) must be
deactivated (OFF). So it will avoid, that
sensor errors appeared. There is no
bridge connection necessary.
•SWITCH MODE
Select SWITCH
MODE in the menu
channel settings with
the buttons and .
In light mode (LIGHT) the output is switched on
during intervisibility. When the beam is interrupted,
the output switches off.
In dark mode (DARK) the output behavior is inverted
and switched off during intervisibility. When the beam
is interrupted, the output switches on.
Use dark mode to invert the output
only in exceptional cases. During
failure or reset and also in pro-
gramming mode, the outputs are
switched off too.
If this state is interpreted as ‘’beam not
interrupted’’ by the connected system,
it can causes damages.
Press and call back the menu channel settings.
Press button . Now you can choose the next
channel (SELECT CHANNEL) or press to leave
this menu. The device stores the adjustments and
releases a Reset, to take over the new adjustments
for operation.
••
••
•OFF DELAY
Press / to adjust the wished Off-delay in 0,5s
steps and press . The maximum value is 60s.
••
••
•ON DELAY
Press / to adjust the wished On-delay in 0,5s
steps and press . The maximum value is 60s.
•SYSTEM SETTINGS
Select SYSTEM
SETTINGS in the main
menu and press .
In this menu, settings will done,
drastically changing the behavior of
the device. For security, the function
of the device will be stopped during
the programming. For this, an LED
named SYSTEM HALTED lights up.
Make sure, that the connected system
is out of operating during the pro-
gramming.
•CURTAIN MODE
Select CURTAIN
MODE and press .
A light curtain function switches a selected number
of channels to one output.
Precondition for a switching-on output is inter-
visibility. If one of the channel beams is interrupted,
the common output changes the state.
1x4 Channels 1 to 4 are a group and switching
output 1 is the common output.
2x2 Channels 1 to 2 are one group and output 1
is the common output. Channels 3 to 4 are
the second group and switching output 3
is the common output.
In the curtain mode all channels are set to light
mode automatically, independent of their own
setting. But the common output can be inverted by
setting it to dark mode.
Only the OUTPUT STATUS LEDs of the common
outputs are illuminated in yellow. The others are
illuminated in green, when view contact is present.
Unused channels (channels without
connected sensor heads) must be
deactivated (OFF). So it will avoid, that
sensor errors appeared. There is no
connection like a bridge necessary.
Also it’s possible, to deactivate output 1, although
output 1 is the common.
i
3/ 6
CH 1 AUTO LEVEL
[A1] A2 A3 A4
Display: Leistungsstufen
Automatik-Betrieb
SYSTEM SETTI GS
OK EXIT ½
Display: System-Einstellungen
i
!
CH 1 SWITCH MODE
[LIGHT] DARK
Display: Schaltverhalten
CH 1 SWITCH MODE
[LIGHT] DARK
Display: switching behavior
!
!
!
SYSTEM SETTI GS
OK EXIT ½
Display: system settings
!
i
i

Bedienungsanleitung Operating Instructions
4-Kanal Verstärker 4-channel amplifier
OV 64 08 40 OV 64 08 40
SELECT A ALOG F
[SIG AL 0-10V]
Display: Analogausgang 0-10V
I PUT STATUS
TEST1:0 TEST2:0
Display: Zustand Testeingänge
A ALOG SIG AL
FOR CH. > 1
Display: Kanalwahl für
Analogausgang
RESET
OK EXIT ½
Display: RESET Menü
CH 1 IT: OK
IR: OK
Display: Sensorprüfung
die Dauer der Programmierung unter-
brochen. Dies wird durch die gelbe LED
„ SYSTEM HALTED“ angezeigt.
Es ist sicherzustellen, dass die von der
Lichtschranke gesteuerte Anlage für
die Dauer der Programmierung außer
Betrieb ist.
••
••
•CURTAIN MODE (Lichtvorhang)
Wählen Sie CURTAIN
MODE und drücken
Sie .
Mit der Lichtvorhang-
funktion kann die Ausgabe mehrerer Kanäle auf
einen einzigen Schaltausgang zusammengelegt
werden. Alle Kanäle im Lichtvorhang müssen Sicht-
verbindung haben, damit der Schaltausgang durch-
schaltet. Wird ein beliebiger Kanal unterbrochen,
schaltet der Ausgang ab.
1x4 Die Kanäle 1 bis 4 bilden einen
Lichtvorhang.Die Ausgabe erfolgt
am Schaltausgang von Kanal 1.
2x2 Die Kanäle 1 bis 2 bilden eine Grup-
pe. Die Ausgabe erfolgt am Schalt-
ausgang von Kanal 1. Wird einer der
Kanäle unterbrochen, schaltet der Aus-
gang 1 ab. Die Kanäle 3 bis 4 bilden
eine weitere Gruppe. Die Ausgabe er-
folgt am Ausgang 3.
Im Lichtvorhangbetrieb haben alle Kanäle automa-
tisch Hellschaltung, unabhängig von der Einstel-
lung der Kanäle, d.h. alle Kanäle müssen Sicht-
verbindung haben, damit der Ausgang einschaltet.
Die Ausgabe des gesamten Lichtvorhangs kann
jedoch invertiert werden, indem Kanal 1 auf Dunkel-
schaltung gestellt wird, bzw. bei zwei Gruppen
Kanal 1 oder 3.
Es leuchtet nur die Kanal-LED von Kanal 1 (bzw.
Kanal 1 und 3) gelb, wenn der Ausgang geschaltet
ist. Die Kanal-LEDs der übrigen Kanäle leuchten
grün, wenn Sichtverbindung besteht.
Unbenutzte Kanäle müssen im Licht-
vorhangbetrieb deaktiviert werden
(OFF), damit der Lichtvorhang funkti-
oniert.
Es ist auch möglich, Kanal 1 zu deaktivieren; die
Ausgabe erfolgt trotzdem an seinem Schaltaus-
gang.
••
••
•ANALOG OUTPUT (Analogausgang)
Die ausgegebene Spannung kann für
einfache Mess- und Kontrollaufgaben
verwendet werden.
Beim Aufruf des DIAGNOSTIC-Menüs
ändert sich die Funktion des Analog-
ausgangs.
Bei Kanälen mit manuellem Betrieb liefert der
Ausgang eine Spannung, die proportional dem
empfangenen Signal ist. Folglich ist die Spannung
abhängig von der aktuellen GAIN-Einstellung, und
geht bei Streckenunterbrechung gegen Null.
Bei Kanälen mit automatischem Betrieb ist die Span-
nung proportional zur Qualität der Sichtverbindung,
d.h. je höher die Verschmutzung bzw. Reichweite,
umso kleiner wird die Spannung. Bei einer Strecken-
unterbrechung bleibt die Spannung konstant.
Wählen Sie in SYS-
TEM SETTINGS den
Punkt ANALOG OUT-
PUT und mit den /
Tasten die gewünsch-
te Funktion.
Es wird immer nur eine Option angezeigt.
Für die Funktionen Signal 0-10V und Signal 10-0V
muss ein Kanal ausge-
wählt werden, für den
der Messwert gelten
soll.
••Signal 0-10V
Diese Funktion liefert eine Information über die
Qualität der Sichtverbindung eines Kanals.
••Signal 10-0V
Diese Funktion liefert den gleichen Messwert wie
Signal 0-10V, nur invertiert.
••Count free
Diese Funktion liefert die Anzahl der Kanäle mit
Sichtverbindung in Volt. Sind alle Kanäle unter-
brochen, ist die Spannung 0. Haben alle vier Kanäle
Sicht, beträgt die Spannung 4V.
i
Für diese Messung wird nur die Sichtverbindung
der Kanäle bewertet. Das Ergebnis ist also unab-
hängig von evtl. programmierter Dunkelschaltung
oder Lichtvorhangfunktion.
••Count broken
Diese Funktion liefert die Anzahl der Kanäle, die
unterbrochen sind. (Invers -Funktion von Count free)
•MASTER MODE
Mit der Master-Slave-
Funktion lassen sich
zwei oder mehr ISM-
Lichtschrankenver-
stärker untereinander synchronisieren.
Es lassen sich Slave-Geräte parallel oder auch
hintereinander (Chain-Betrieb) an das Master-
Gerät anschließen.
Im Chain-Betrieb müssen die Anzahl der
nachfolgenden Kanäle im Master-Gerät (1. Gerät
des Systems) angegeben werden.
Beim Parallelbetrieb ist der Eintrag hier 0.
Max. 10 Geräte bzw. 40 Kanäle dürfen als Slave-
Gerät angeschlossen werden. Dabei ist zu
beachten, dass sich die Reaktionszeit analog zur
Anzahl der Kanäle erhöht.
•LCD CONTRAST
Wählen Sie im Menü SYSTEM SETTINGS den
Punkt LCD CONTRAST.
In diesem Menü können Sie den Kontrast des Dis-
plays an die Sichtverhältnisse anpassen.
••
••
•DIAGNOSTIC (Diagnose und Fehlersuche)
Wählen Sie im Hauptmenü DIAGNOSTIC und drü-
cken Sie .
Im Diagnosemodus passen sich die
Sendeleistungen frei an die vorhande-
nen Streckenverhältnisse an. Das
könnte dazu führen, dass kleine Ob-
jekte nicht mehr erkannt werden. Aus
diesem Grund wird die Lichtschranken-
funktion im Diagnosemodus unterbro-
chen. Dies wird durch die gelbe LED „
SYSTEM HALTED“ angezeigt. Es ist si-
cherzustellen, dass die von der Licht-
schranke gesteuerte Anlage während
dieser Zeit außer Betrieb gesetzt wird.
Die Anzeige zeigt die Qualität der Sichtverbindung
für den gewählten Kanal auf einer Skala von 0-100%.
Gleichzeitig wird der selbe Wert von 0-10 V am
Analogausgang ausgegeben. Die Funktion kann
zum Ausrichten der Sensoren verwendet werden
und ist unabhängig Manuell- oder Automatik-Mo-
dus.
Drücken Sie oder Taste, um zur Sensoran-
zeige oder einem anderen Kanal zu wechseln.
Die Sensordiagnose
zeigt in der ersten Zeile
Ergebnisse für den
Sender (IT) und in der
zweiten für den
Empfänger (IR).
Mögliche Anzeigen:
OK - kein Fehler festgestellt
OPEN - kein Sensor angeschlossen
- Sensor verpolt
- falscher Sensor
SHORT - Leitung kurzgeschlosen
- falscher Sensor
Durch wiederholtes Drücken der Taste werden
nacheinander alle Kanäle angezeigt.
Im Anschluß an Kanal
4 wird der Zustand der
Testeingänge ange-
zeigt.
0- Testeingang inaktiv
1- Testeingang aktiv,
angelegte Spannung wird erkannt
Drücken Sie die Taste , um den Diagnose Mo-
dus zu beenden. Das Gerät führt einen Reset durch.
••
••
•RESET
Wählen Sie im Haupt-
menü den Punkt
RESET und drücken
Sie .
!
•ANALOG OUTPUT
The output voltage is for simple
measure and control operations .
When the diagnostic menu is called,
the function of the analog output
changes.
Channels in manual mode deliver a voltage
proportional to the received power. Therefore the
voltage depends on the current gain setting and
goes to zero, when the beam is interrupted.
Channels in automatic mode deliver a voltage
inverted proportional to the transmitted power. It
means, if dirtiness or range increase, the output
voltage will decrease. If the beam is interrupted, the
value is constant, because the transmit power is
constant too.
Select in SYSTEM
SETTINGS the point
ANALOG OUTPUT
with the buttons and
. (The display will show only one option!)
Precondition for the
functions SIGNAL
0 -10V and SIGNAL
10-0V is a channel
selection.
••SIGNAL 0-10V
This function delivers the information about the view
contact quality of one channel.
••SIGNAL 10-0V
This function delivers the same information as
SIGNAL 0-10V, only inverted.
••Count free
This function delivers the number of the channels
with view contact as voltage. If all channels are
interrupted, a voltage of about 0V will be measured.
If all channels have view contact, then a voltage of
about 4V will be measured.
For this measurement, only the view contact of the
channels will evaluated. Dark mode or curtain mode
are insignificant.
••Count broken
This function delivers the number of interrupted
channels as voltage. (Inverse function of Count free)
•MASTER MODE
In this mode it is
possible to sychnroni-
zed two or several
ISM-amplifiers.
Slave devices can be connected in parallel or chain-
mode.
In the chain mode, you have to adjust the number of
the following slave device-channels. The adjustment
you have to do in the Master-device (First device of
the system).
In the parallel mode, the adjustment is 0 channels.
Up to 10 devices or 40 channels are allowed to
connect.
You have to note, that the reaction-time is analogy
with the number of the slave devices.
•LCD CONTRAST
Select LCD CONTRAST in the menu SYSTEM
SETTINGS.
With this function you can adjust the contrast of the
LCD display.
•DIAGNOSTIC
Select DIAGNOSTIC in the main menu and
press .
In the diagnostic mode all transmit
power is adjusted to the present
relationship. Therefore it can happen,
that small objects will not be detected.
For this reason the function of the
device will be stopped and displayed
as yellow LED ‘’SYSTEM HALTED’’.
Make sure, that the connected system
is out of operation while this mode is
active.
The display shows the quality of the view contact of
the selected channel with a range between 0% and
100%. At the same time the selected channel delivers
a voltage between 0 and 10V DC at the analog
output. This function can be used to adjust the sensor
SELECT A ALOG F
[SIG AL 0-10V]
Display: analog output 0-10V
A ALOG SIG AL
FOR CH. > 1
Display: channel select for
analog output
!
CH 1 IT: OK
IR: OK
Display: sensor diagnostic
heads.The display is independent on Manuell or
Automatic mode
Press button or to change to the sensor
display or to another channel.
The sensor diagnostic
displays in the first line,
the results of the
transmitter (IT) and in
the second, the results
of the receiver (IR).
Possible displays:
OK - no error detectable
OPEN - no sensor head connected
- sensor head inverse polarized
- wrong sensor head
SHORT - cable short-circuit
- wrong sensor head
With repeated pressing of the button, the channels
will be shown one after the other.
The state of the test
input will be displayed
after channel 4.
0- test input deactivated
1- test input active
input voltage will recognized
Press button to leave the diagnostic mode. The
device will reset at this moment.
•RESET
Select point RESET in
the main menu and
press .
A reset will be released. This means all channels,
operate in automatic mode, will be newly adjusted.
The settings of the channels are unchanged.
During reset, all channels are
interrupted for 1 second.
Make sure, that the connected sys-
tem is out of operation, while this
function is active.
•SYSTEM INFO
Select SYSTEM INFO in the main menu and press
. The first info side will displayed.
Software version and
manufacturing date
are displayed.
Press for the next
side.
Now the serial num-
ber of the device will be
displayed.
Press to leave this menu and go back to the main
menu.
The menu SYSTEM INFO can be called
every time, without influence of the
device function.
•FACTORY RESET
Select FACTORY
RESET in the main
menu and press .
Now a security request
occurs.
Press to continue or an other button to escape.
FACTORY RESET is setting all user settings to
standard values:
• Operation mode L1 for all channels
• Light mode for all channels
• Manual gain 5,0 (only active, when
changed in manual mode)
•Analog output 0-10V, channel 1
• Switching delay 0 s (off)
• Light curtain off
• Master mode off
• LCD contrast medium
In this menu you can do adjustments,
which can drastically change the
behavior of the photo electric system.
I PUT STATUS
TEST1:0 TEST2:0
Display: state of test input
RESET
OK EXIT ½
Display: reset menu
!
Softw Vxxx.yyy
Date dd.mm.yyyy
Display: system info picture 1
Serial o.
xxx.yyy.zzz
Display: system info picture 2
Clear all user
settings OK?
Display: factory settings
4/ 6
!i
i
!
i

Bedienungsanleitung Operating Instructions
4-Kanal Verstärker 4-channel amplifier
OV 64 08 40 OV 64 08 40
Softw Vxxx.yyy
Date dd.mm.yyyy
Display: System Info Bild 1
Serial o.
xxx.yyy.zzz
Display: System Info Bild 2
Clear all user
settings OK?
Display: Werkseinstellungen
Press OK for
Factory Reset
User settings
damaged,
Display: Fehlermeldung
Benutzerspeicher
CHECKSUM ERROR
A5FE:0BC8
Display: Fehlermeldung
Systemspeicher
Es wird ein Reset ausgelöst. Dabei werden alle
Kanäle, die auf Automatikbetrieb eingestellt sind,
neu eingeregelt. Die Kanaleinstellungen werden
nicht verändert.
Beim Reset sind alle Kanäle für ca. 1 s
unterbrochen.
Es ist sicherzustellen, dass die von der
Lichtschranke gesteuerte Anlage da-
durch nicht beschädigt wird.
•SYSTEM INFO
Wählen Sie im Hauptmenü den Punkt SYSTEM
INFO und drücken Sie . Es wird die erste Infoseite
angezeigt.
Es werden die Soft-
ware-Version und
das Herstellungs-
datum des Geräts an-
gezeigt.
Drücken Sie , um die zweite Infoseite anzu-
zeigen.Dargestellt
wird die Seriennum-
mer des Geräts.
Drücken Sie , um in
das Hauptmenü zu-
rückzukehren.
Das Menü SYSTEM INFO kann jederzeit
aufgerufen werden, ohne die Geräte-
funktion zu beeinflussen.
••
••
•FACTORY RESET
(Werkseinstellungen laden)
Wählen Sie im Haupt-
menü FACTORY
RESET und drücken
Sie .
Es erfolgt eine
Sicherheitsabfrage.
Drücken Sie um fortzufahren oder eine andere
Taste um abzubrechen. Durch den Factory Reset
werden alle Benutzereinstellungen auf Standard-
werte zurückgesetzt:
• Betriebsart Automatik L1
für alle Kanäle
• alle Kanäle in Hellschaltung
• Manual Gain 5,0
(wirkt sich erst bei Umstellung auf
manuellen Betrieb aus)
• Funktion des Analogausgangs 0-10V
für Kanal 1
• Schaltverzögerung 0 s (aus)
• Lichtvorhang aus
• Master Mode aus
• LCD Kontrast mittel
Durch Factory Reset kann sich das Ver-
halten der Lichtschranke grundlegend
verändern.
Es ist sicherzustellen, dass die von der
Lichtschranke gesteuerte Anlage vor-
her außer Betrieb gesetzt wird.
••
••
•Testeingänge
Mit dem Testeingang ist eine Funktionsprüfung der
Lichtschranke durch eine externe Prüfvorrichtung
möglich. Durch Anlegen einer Steuerspannung von
24V werden alle Sender abgeschaltet. Die Aus-
werteeinheit der Lichtschranke arbeitet weiter nor-
mal. Alle Kanäle, die Sichtverbindung haben, müs-
sen jetzt auf Unterbrechung schalten.
Im Normalbetrieb und im Lichtvorhangmodus 1x4
muss der Testeingang 1 benutzt werden. Im Licht-
vorhangmodus 2x2 wirkt der Testeingang 1 auf die
erste Gruppe (Kanal 1 – 2) und der Testeingang 2
auf die zweite Gruppe (Kanal 3 - 4).
Im Lichtvorhangbetrieb besteht eine UND-
Verknüpfung zwischen den Kanälen, d.h. alle Ka-
näle müssen Sichtverbindung haben, damit der
Ausgang einschaltet. Wird der Testeingang akti-
viert, wird daraus eine ODER-Verknüpfung. Somit
müssen wirklich alle Kanäle Unterbrechung erken-
nen, damit der Ausgang schaltet.
••
••
•Problembehebung
••
••
•••
••
•Alarm-Anzeige beim Einschalten
Sollten beim Einschalten des Geräts einige Kanä-
le Alarm melden, liegt es meistens daran, daß kei-
ne Sichtverbindung vorhanden ist. Kanäle mit Au-
tomatischem Betrieb fangen immer mit 100%
Sendeleistung zu regeln an. Die Regelung arbei-
tet aber nur bei vorhandener Sichtverbindung. Der
Alarm bleibt so lange gesetzt, wie die Leistung auf
Maximum bleibt. Der Alarm endet automatisch, so-
bald die Sichtverbindung hergestellt wird.
••
••
•••
••
•Speicherverlust
(Benutzereinstellungen)
Wenn im Speicher-
bereich für die Be-
nutzereinstellungen
Fehler festgestellt
werden, erscheint ne-
benstehende Meldung.
Die LIMIT-LED blinkt
rot, der ERROR-Aus-
gang ist gesetzt.
Drücken Sie .
Die Benutzereinstellungen werden mit Stan-
dardwerten besetzt (siehe FACTORY RESET).
Anschließend müssen die gewünschten Kanal-
einstellungen neu programmiert werden.
Dieser Fehler kann auftreten, wenn im Program-
miermodus die Versorgungsspannung ausfällt.
••
••
•••
••
•Speicherverlust (Systemspeicher)
Das Gerät führt beim Einschalten einen Selbsttest
durch.
Sollten dabei Fehler im
Systemspeicher fest-
gestellt werden, er-
scheint die neben-
stehende Meldung.
Die LIMIT-Led blinkt rot, der ERROR-Ausgang
ist gesetzt.
Das Gerät muß in diesem Fall vom Hersteller re-
pariert werden.
i
!
Make sure, that the connected system
is out of operation.
•TEST INPUT
With the test input, a test of the device function is
possible by external test equipment.
When connected with a control voltage of about 24V
DC, all transmitters will switch off.
The control unit of the device is still working.
All channels with view contact normally change in
interrupted state.
For normal and light curtain mode 1x4, the test input
1 is the correct control input.
For light curtain mode 2x2, test input 1 controls the
first group (channel 1 - 2) and test input 2 the
second group (channel 3 - 4).
In light curtain mode there is an AND conjunction
between the channels, i. e. all channels must have
view contact, in order to switch on the output.
If the test input is active, the conjunction changes
in an OR conjunction. Thus all channels have to
detect interruption, in order to switch the output.
•Problem removal
••Alarm display after closure
If, after closure a few channels display ‘alarm’, often
no view contact is present.
Channels in automatic mode start adjustment with
100% transmit power. The adjustment is only
successful, when view contact is present.
Alarm is active as long as the power is maximum.
It’s deactiviated automatically, when view contact
obtained.
••Memory loss - user settings
When an error in the
user settings memory
is detected, the follow-
ing display will shown.
The LIMIT LED flashes
red and the alarm
output is active.
Press . All user
settings will be over-
writen with the factory settings (see FACTORY
RESET).
After that, the desired channel settings must be
reprogrammed.
This error happened, when power was lost in the
programmable mode.
••Memory loss - system memory
The device is testing itself after closure.
When an error in the
system memory is
detected, then the
following display will be
shown.
The LIMIT LED flashes red and the alarm output is
active.
In this case the manufacturer must repair the device.
Press OK for
Factory Reset
User settings
damaged,
Display: error message
user memory
CHECKSUM ERROR
A5FE:0BC8
Display: error message
system memory
5/ 6
!
!

Bedienungsanleitung Operating Instructions
4-Kanal Verstärker 4-channel amplifier
OV 64 08 40 OV 64 08 40
6/ 6
Änderungen und Irrtümer vorbehalten
©Copyright 11/2007
Technical specifications refer to the state
of the art: 11/2007.
They are subject to modifications.
106
9,5
89,6
95
58
Maßzeichnung / dimensions (in mm)
Sicherheitshinweise Security Notes
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der
Sicherheitshinweise verursacht werden, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch.
• Der Einsatz von Infrarot-Schaltgeräten ist nicht zulässig für Anwendungen, bei denen die
Sicherheit von Personen von der Gerätefunktion abhängt.
• Bei Maschinenplanung und Verwendung der Lichtschrankenverstärker sind die einsatz-
spezifischen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften einzuhalten. Der Betreiber des
übergeordneten Gesamtsystems, z.B. einer Maschinenanlage, ist für die Einhaltung der für
den speziellen Einsatzfall geltenden nationalen und internationalen Sicherheits- und Unfall
verhütungsvorschriften verantwortlich.
• Das Gerät darf nur in seiner bestimmungsgemäßen Weise verwendet werden, da sonst Gefah-
ren wie Kurzschluss, Brand oder elektrischer Schlag auftreten können.
• Das Gerät darf nicht geöffnet oder geändert bzw. umgebaut werden.
• Vor Inbetriebnahme ist die Bedienungsanleitung zu beachten.
• Durch Einstellarbeiten am Gerät werden Veränderungen vorgenommen, die das Verhalten der
Lichtschranke verändern. Es ist sicherzustellen, dass die von der Lichtschranke gesteuerte
Anlage für die Dauer der Einstellarbeiten außer Betrieb gesetzt wird. Vor Inbetriebnahme ist
sicherzustellen, dass die Anlage ordnungsgemäß funktioniert.
• Ist ein gefahrloser Betrieb nicht möglich, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen
unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Dies kann z.B. sein, wenn sichtbare Beschädigungen
aufgetreten sind oder das Gerät nicht mehr im Sinne der Bedienungsanleitung arbeitet.
• Nutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen.
• Geben Sie das Gerät nur mit der Bedienungsanleitung an Dritte weiter.
• Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht.
When material damaged or personal injury, because of improper use or disregarding of
security notes, the manufacturer do not undertake any liability.
In this causes, any warranty claim expired.
• The use of these IR amplifiers are not allowed in applications, when the security of persons
depend on the device function.
• In overall system and their development using IR amplifiers, the specific security and accident
prevention regulations have to keep. The operating company of the overall system, for
example a plant, are responsible for compliance with the valid national and international
regulations concerning the special application.
• This devices are only allowed to operate as directed, otherwise danger for example short-
circuit, fire or electric shock may occur.
• Do not open, change or rebuild the device.
• Note the operating instructions before switching on.
•When settings will done, the behavior of the device can drastically be changed.
Make sure, that the connected system is out of operating during the settings and starts
operating properly after adjustment.
• If there is no safety operation practicable, the device has to put out of action and protect
against unintentional operate, for example by noticable damage or not operate as directed.
• Do not use the device in explosive-dangerous environment.
• Do only hand over the device with the instruction manual to others.
• Dispose the device environmentally compatible, in compliance with the regional rules.
Table of contents
Other ipf electronic Amplifier manuals

ipf electronic
ipf electronic OV630840 User manual

ipf electronic
ipf electronic OV 62 08 10 User manual

ipf electronic
ipf electronic OV560930 User manual

ipf electronic
ipf electronic OV630840 User manual

ipf electronic
ipf electronic OV 62 08 10 User manual

ipf electronic
ipf electronic OV620810 User manual

ipf electronic
ipf electronic OV 65 08 40 User manual

ipf electronic
ipf electronic OV620810 User manual

ipf electronic
ipf electronic OV 63 49 15 User manual

ipf electronic
ipf electronic OV580900 User manual