
9
Svenska Dansk Italian
Användning av Verktyget
Brug af værktoj Uso dell’Attrezzo
Espanol
Uso de la Herramienta
● ● ● ●
●
●
●
● ● ●
●
● ● ● ●
● ● ● ●
●
Verktyg med “Kontakt Avfyring”
kan avfyras på två olika sätt:
a)“AvtryckareAvfyring”Placera
verktyget med utlösnings
säkringen på arbetsytan och
tryck på avtryckaren ...
b)“BottenAvfyring”Hållin
avtryckaren och för verktygets
utlösnings mekanism mot
arbetsytan. Vid varje kontakt av
utlösnings säkringen mot arbet -
sytan skjuts en spik ut. Denna
metod av avfyring föredras, då
hög hastighet för spik isättning
eftersträvas.
●
Las herramientas con gatillo de
AccióndeContactopuedenser
disparadas de dos maneras:
a)Oprimaelsegurocontrala
superciedetrabajoyaprieteel
gatillo...Disparo de gatillo.
b)Tiredelgatilloyapriete
eldispositivo de seguridad
contralasuperciedetrabajo
para operarlo cada vez que el
dispositivo de seguridad sea
oprimidocontralasuperciede
trabajo.
●
Værktøj med enkeltakudssørnning
kan affyres på to måder:
a)Placersikringenmodarbe-
jdsoveradenogaktivéraftræk-
keren, “Aftrækkersømning”.
b)Aktivéraftrækkerenogpres
sikringenmodarbejdsoveraden
for betjening hver gang sikringen
skubbesmodarbejdsoveraden.
Denne stødsømningsmetode
foretrækkes, når der ønskes hur-
tig anbringelse af klammen. ●
Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento per contatto” pos-
sono essere attivati in due modi:
a)Appoggiatelasicuracontrola
superciedilavoroepremeteil
grilletto...“per azionamento-gril-
letto”.
b)Premeteilgrillettoepressate
lasicuracontrolasupercie
di lavoro per attivare l’attrezzo
ogni qual volta la sicura viene
premutacontrolasuperciedi
lavoro. Questo modo di opera-
zione “per contatto-sicura” e’ da
preferirsi quando si desidera una
elevata velocita’ di lavoro.
●
Verktyg utrustade för “Kontakt
Avfyring”
skall inte användas:
– Om en ändring av arbetsstället
sker via trappor, stegar eller byg-
gnads ställningar
– För tillslutning av kartonger eller
lådor.
För montering av blocknings anor-
dningar för transport ändamål.
● Værktøj forsynet med stødsøm-
meraftrækker skal ikke anvendes:
– hvis man bevæger sig via trap-
per, stiger etc.
– lukker kartoner eller kasser.
● Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento per contatto” non
dovranno essere adoperati:
– se ci si muove sulla zona di
lavoro per mezzo di scale, gradini
o impalcature.
– per chiudere scatoloni o casse.
– per accoppiare sistemi di
trasporto di sicurezza.
● Las herramientas equipadas con
accióndecontactonodeberán
ser usadas:
– si hay un cambio de lo-
calidades que sea afectado por
escaleras o andamios.
– para cerrar cajas o cajones.
– para sistemas de seguridad de
transporte.
● Verktyg med “Enkel Serie
Avfyring” kan endast avfyras
genom att törst sätts utlösnings
säkringen mot arbetsytan och
sedan trycks avtryckaren in.
Denna metod för avfyring är
fördelaktig då exakt placering
av klammern är viktig.
● Verktyget kan ställs om till
arbetssätt dubbelverkan eller
rekylavfyrning genom att man
för den röda spaken (under av-
tryckaren)tillettlägesåattdess
ände pekar rakt uppåt.
● Verktyget kan ställs om till
arbetssätt begränsad eller i följd
genom att man för den röda
spaken(underavtryckaren)till
ett läge så att dess ände pekar
åt vänster.
● Værktøj med “aftrækkersømning”
kan kun affyres med aftrækkeren.
Pres først sikringen mod arbe-
jdsoveradenogaktivérderefter
aftrækkeren. Dette er den mest
præcise iskydningsmetode.
● Værktøjet betjenes i Dual-Action
eller Bounce Fire tilstand ved
at skubbe det røde håndgreb
(undertriggeren)tilenposition,
så håndgrebets endestykke
peger lige op.
● Værktøjet betjenes i Restrictive
eller Full Sequential tilstand ved
at dreje det røde håndgreb (un-
dertriggeren)tilenposition,så
håndgrebets endestykke peger
til venstre.
● Gli attrezzi dotati di grilletto
“ad azionamento sequenziale
singolo” possono essere attivati
solo con il grilletto. Pressate
dapprima la sicura contro la su-
perciedilavoroepoipremeteil
grilletto.Tale sistema e’ di aiuto
quando sia richiesta una certa
precisione nell’applicazione
delle chiodi.
● Per azionare l’utensile in modalità
doppia azione o a rimbalzo, po-
sizionare la leva rossa (sotto al
grilletto)inmodochel’estremità
della leva sia rivolta verso l’alto.
● Per azionare l’utensile in modalità
bloccante o a sparo sequenziale,
ruotare la leva rossa (sotto al
grilletto)inmodochel’estremità
della leva sia rivolta verso
sinistra.
● Las herramientas con gatillo de
AcciónSecuencialSimplesola-
mente pueden ser disparadas
con el gatillo. Ésta caracter-
ística sirve de ayuda cuando se
necesitaunacolocaciónprecisa
del clavo.
● Para manejar la herramienta en
el modo restrictivo o comple-
tamente secuencial, girar la
palancaroja(debajodelgatillo)
aunaposicióndetalquesu
extremidad apunte hacia la
izquierda.
● Para manejar la herramienta en
mododeaccióndobleodisparo
derepetición,moverlapalanca
roja(debajodelgatillo)auna
posicióntalquesuextremidad
apunte hacia arriba.
● Före inställning av inslags djupet
skall luftledningen frånkopplas.
● For at justere indskydningsdyb-
den, først frakoble lufttilførsel.
● Per regolare la profondità
dell’elementodissaggio,
bisogna prima disinnestare
l’alimentazione dell’aria com-
pressa.
● Para ajustar la profundidad de
clavo o engrapado, debe prim-
ero desconectar el aire.
●
Genom vridning av inställningstrissan i den
riktning som pilarna visa, kan inslagsdju-
pet inställas. En spik kan användas för att
underlätta vridningen av trissan.
Varning: Justera aldrig inställningen av
utlösnings mekanismen längre ut än 1/4”
(6mm)iförhållandetillminstainslagsin-
ställningen. Inställning längre ut kan göra
att säkringsmekanismen icke fungerar och
att pistolen slutar fungera.
● Roter hjulet i den med pilene
anviste retning for at opnå den
ønskede dybde. En søm kan
indsættes i hullerne for at gøre
det lettere at dreje hjulet.
Advarsel: Stræk ikke sikringen
1/4” længre end den korteste
indstilling. Dette kunne udløse
sikringen og gøre værktøjet
inoperabel.
Per ottenere la profondità desiderata,
girare la ruota in direzione delle
frecce. Per facilitare il movimento
dellaruota,sipuòinserireunchiodo
nelle fessure.
Avvertimento: Il dispositivo di
sicurezzanondeveoltrepassarei6
mm(1/4”)aldilàdellapiùcortapo-
sizioneindicata.Ciòpotrebbedisin-
nestare il dispositivo di sicurezza e
rendere l’apparato inutilizzabile.
●
Hagagirarlaruedaenladirección
delasechashastaconseguirla
profundidad deseada. Se puede
insertar un clavo por los agujeros
de la rueda para hacerla girar más
fácilmente.
No sobrepase el seguro mas de
1/4" de pulga de la ultima marca.
Esto causaría el desenganche del
seguro haciendo la herramienta
inoperable.
● Luftavledaren kan vridas för att
ändra riktningen för utsläppet
av utloppsluften. För att göra
detta, frånkoppla tryckluftled-
ningen och lossa skruven som
håller avledaren med lämpligt
verktyg. Vrid avledaren till den
önskade riktningen, skruva in
skruven och drag åt den.
● Deektorenkanroteresforat
ændre retningen af udstødning-
sluften. Frakobl lufttilførslen, skru
cylinderskruen løs ved at bruge
en sekskantnøgle, og siden
roterdeektørenidenønskede
retning. Spænd cylinderskruen.
● Ildeettorepuòesseregirato
se si vuole cambiare direzione
allo scarico dell’aria. Disin-
nestare l’alimentazione dell’aria
compressa. Allentare la vite
mordente con una chiave ing-
lese,eruotareildeettorenella
posizione desiderata. Stringere
la vite mordente.
● Eldeectorpuederotarsepara
cambiarladireccióndelaire
expedidoporelmoe.Desco-
necteelaire,aojelostornillos
delatapayroteeldeectorala
direccióndeseada.Aprietelos
tornillos de la tapa.