IVT JS-800SGPL User manual

www.ivt-ht.com | tools for every use
JS-800SGPL
EN Jig saw 8 - 13
DE Stichsäge 14 - 19
RU Лобзик 20 - 25
KZ Машиналық қол ара 26 - 31
PL Wyrzynarka 32 - 37
BE Машынная нажоўка 38 - 43
IT Seghetto alternativo 44 - 49
FR Scie mécanique alternative 50 - 55

2
EN CONGRATULATION!
Dear customer,
IVT team would like to thank you for your choice and for
the condence you put in our product.
Our aim is always to offer an innovative, high-class-
strong and prize-adequate product to the customer.
We wish you’ll get much satisfaction from all your do-it-
yourself activities, by using this tool.
Your IVT Swiss SA Team
NOTE: Illustrations, gures, photos and contents might
vary slightly due to our program of continuous product
improvements.
DE WIR GRATULIEREN!
Sehr geehrter Kunde,
das Team der Firma IVT dankt Ihnen für Ihr Vertrauen
und für die Wahl unserer Produktion.
Wir streben danach, damit unsere Kunden die Möglichkeit
haben, nur moderne, feste und hochwertige Produkte zu
benutzen.
Wir hoffen, dass mit unseren Werkzeugen Sie ein
wirkliches Vergnügen von der Arbeit bekommen.
Mit freundlichen Grüßen, Team IVT Swiss SA
ANMERKUNG: Bilder, Mengenangaben, Fotos und der
Inhalt der Anleitung können sich kraft der ständigen
Nacharbeit unserer Produktion verändern.
RU ПОЗДРАВЛЯЕМ!
Уважаемый Покупатель,
Коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное
доверие и выбор в пользу нашей продукции.
Мы стремимся к тому, чтобы у наших покупателей
была возможность пользоваться только
современными, прочными и высококачественными
продуктами.
Надеемся, что с нашими инструментами вы получите
истинное удовольствие от работы.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
ПРИМЕЧАНИЕ: Рисунки, количественные
данные, фотографии и содержание инструкции
могут изменяться в силу постоянного
усовершенствования нашей продукции.
KZ ҚҰТТЫҚТАЙМЫЗ!
Құрметті сатып алушы,
IVT компаниясының ұжымы Сізге бізге сенім
артқаныңыз үшін және біздің өнімімізді таңдағаныңыз
үшін алғыс білдіреді.
Біз Сіздерге инновациялық, жоғарғы классты және
жоғары сапалы өнімді тиімді бағамен ұсынуға үнемі
ұмтылып келеміз.
Біздің құралдарыңызбен сіз өз жұмысыңыздан
рахаттанасыз деп үміттенеміз.
Ізгі ниетпен, IVT Swiss SA ұжымы
ЕСКЕРТУ: Суреттер, сандық мәліметтер және
нұсқаудың мазмұны біздің өнімнің үздіксіз жетілуіне
байланысты өзгеруі мүмкін.

3
PL GRATULUJEMY!
Szanowny Kliencie,
Załoga rmy IVT dziękuje Państwu za okazane
zaufanie i wybranie naszego produktu. Dążymy do
tego, aby nasi klienci mieli możliwość użytkowania
jedynie nowoczesnych, trwałych i wysokojakościowych
produktów.
Mamy nadzieję, że używając naszych narzędzi będziecie
Państwo mieć prawdziwą satysfakcję z pracy.
Z poważaniem, załoga IVT Swiss SA
UWAGA: Rysunki, dane ilościowe, fotograe i treść
instrukcji mogą ulegać zmianom z powodu doskonalenia
naszych produktów.
BE ВІНШУЕМ!
Паважаны Кліент,
Кампанія IVT дзякуе Вам за выбар і давер, аказаны
нашай марцы. Наша мэта - заўсёды прапаноўваць
Вам інавацыйны, якасны інструмент па прымальнай
цане.
Спадзяемся, што з нашымі інструментамі вы
атрымаеце задавальненне ад працы.
Кампанія IVT Swiss SA
НАТАТКА: Малюнкі, колькасныя дадзеныя,
фатаграфіі і ўтрыманне інструкцыі могуць
змяняцца ў сілу сталага ўдасканалення нашай
тавараў
IT CONGRATULAZIONI!
Gentile cliente,
l’azienda IVT desidera ringraziarLa per la scelta e per la
ducia dimostrata nel nostro prodotto.
Il nostro obiettivo è offrire sempre prodotti innovativi che
garantiscano un adeguato rapporto qualità/prezzo.
Le auguriamo che i suoi lavori di bricolage possano
diventare un piacere, utilizzando il nostro prodotto.
La squadra IVT Swiss SA
Nota: illustrazioni, gure, foto e contenuti potrebbero
variare leggermente a causa del nostro programma di
continuo miglioramento del prodotto.
FR FÉLICITATIONS!
Cher client,
Le personnel de l’entreprise IVT vous remercie pour votre
choix et la conance que vous portez à nos produits.
Notre objectif est d’offrir à nos clients le plus moderne
des produits, le plus sûr et de meilleure qualité à un prix
raisonnable.
Nous souhaiterions que votre travail manuel soit, grâce à
notre appareil, un véritable plaisir.
Le personnel de l’entreprise IVT Swiss SA est toujours à
votre disposition.
REMARQUE: Les images, observations quantitatives,
photographies et le contenu du manuel peuvent
sensiblement changer du au perfectionnement
permanent de notre produit.

4
7
6
3
11
4
5 9
2 8112 10
JS-800SGPL

5
45°
45°
4
1
10
11
2
[F3] [F5]
[F6] [F7]
[F4]
[F1] [F2]

6
9
[F8]

7

8
Instruction manual
EN
PART LIST
1. On / Off switch
2. Lock-on button
3. Front guard
4. Saw blade
5. Guide roller
6. Base plate
7. Ventilation slots
8. Hex key
9. Lever for pendulum stroke adjustment
10. Thumbwheel for stroke rate selection
11. Lifting rod
12. Laser guide button
CONTENT OF THE BOX
Instruction manual (1 pc), saw blade (1 pc), hex key (1
pc), dust outlet (1 pc).
INTENDED USE
This tool is intended for sawing wood, plastic and
aluminum materials. Thanks to the wide range of
accessories and saw blades available as optional extra,
this machine can be used for many applications and it
enables also to obtain curved or circular cuts.
SAFETY REGULATION FOR THE USE
General safety rules
The following listed safety instructions should serve you
for the right use of the tool and for the protection of your
own safety, therefore, please read this very carefully.
When passing this tool to a third person, these
instructions must be handed too.
Retain this user’s manual and all other literature supplied
with your tool for any future reference.
Comply with all the safety information and the warnings
on the tool.
Be familiar with the controls and the proper use of the
tool before attempting to use it and above all, make sure
you know how to stop to use it in case of emergency.
Following these simple instructions will also maintain
your tool in good working order.
∙The tool must be assembled correctly before use.
∙Only use the tool for its designed purposes.
∙On the tool, there may be also decals and further
indications about the safety equipment to use that
must be considered. The prevention of accidents is
dependent upon the awareness, common sense and
proper training of everyone involved in the operation,
transport, maintenance and storage of the tool.
∙Never leave the tool unattended.
∙Never allow children to use the tool. Children
should be supervised to ensure that they do not play
with the tool.
∙Keep children and pets away. All onlookers should
be kept at a safe distance away from the tool when it
is in use.
∙The user is responsible for third parties while
working with the tool.
∙People who aren’t acquainted with the operating
instructions, children, juveniles who have not yet
reached the minimum age for using this tool and people
under the inuence of alcohol, drugs or medication
are not allowed to use the tool. Local regulations may
restrict the age of the operator.
TOOL SPECIFICATIONS
Model JS-800SGPL
Voltage ~ Frequency [V ~ Hz] 230 ~ 50
Rated power [W] 800
Stroke rate at no load [SPM] 800 - 3000
Cutting ability in wood [mm] 80
Cutting ability in aluminium [mm] 10
Cutting ability in steel [mm] 8
Vibration level [m/s2]WOOD: 8.641 (K=1.5)
STEEL: 7.856 (K=1.5)
Sound pressure level [dB(A)] 89 (K=3)
Sound power level [dB(A)] 100 (K=3)
Weight [Kg] 2.2
Safety class II

9
Instruction manual
EN
WARNING! The consumption of
alcohol, medication and drugs, plus
states of illness, fever and fatigue will
affect your ability to react. Do not use
this tool in any of these situations.
∙Make sure that all the protective devices (if present)
are tted and are in good condition.
∙Never operate the tool with defective safety devices
or guards (if present), or without safety devices in
place.
∙Inspect the entire tool to look for loose parts (e.g.
nuts, bolts, screws, etc.) and for any damage. Check
at frequent intervals if screws and bolts (if present)
are properly tight to be sure the equipment is in safe
working condition. Repair or replace them, if necessary,
before using the tool. Serious injury to the operator and
to the bystanders could result if there’s any damage to
the tool.
∙While using the tool, dress properly. Do not
wear loose clothing or jewelery that could become
caught by the tool. Wear suitable working clothes.
It is recommended that legs and feet are covered, to
protect them from eventual ying debris. Do not work
barefoot or wearing open sandals. Long air should be
tided back.
∙Keep handles and grips dry, clean and free from
oil and grease.
∙Use proper protective equipment. Use safety
glasses and safety gloves. Also use a dust mask during
pulverulent operations or if exhaust gases are present.
When necessary, use also non-slipping boots or shoes,
hardhat and earplugs. If the noise level exceeds 85
dB(A), ear protection is obligatory.
WARNING! Use personal protective
equipment! Safety devices and
personal protective equipment protect
your own health and the health of
others and ensure a trouble-free
operation of the tool.
∙Do not start to use the tool if it is in an inverted
position or it is not in the right working order.
∙Ensure that you have a good stand, while you
operate with the tool. Keep proper footing and balance
at all times.
∙Keep work area clean. Cluttered areas invite
injuries. Before use, all foreign bodies must be removed
from the working area, also pay attention to foreign
objects during operation.
∙Do not force the tool.
∙Only work in daylight or sufciently good articial
light. Never operate the tool without good visibility.
∙Be careful not to drop the tool or hit it against obstacles.
ATTENTION! Stay alert. Watch what you are doing.
Distraction can cause you to lose control. Use
common sense.
Electrical safety rules
ATTENTION! When using electrical tools, the
following safety instructions should be observed to
prevent the risk of electric shock, personal injury
and re. Read and observe these instructions
carefully before using the tool.
∙It is recommended for increased electrical safety
to use a Residual Current Device (RCD) with a tripping
current of not more than 30 mA. Always check your RCD
every time you use it. Consult a reliable electrician.
WARNING! The use of an RCD or
other circuit breaker unit does not
release the operator from the safety
instructions and safe working
practices given in this manual.
∙The main voltage must correspond to the one
marked on the labels and on this manual. Do not use
other sources of power.
∙Before inserting the plug in the main socket, make
sure that the socket ratings are correct and correspond
to those indicated on the rating label on the appliance.
∙Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. This increases
risk of electric shock if your body is grounded.
CAUTION! Touching electried parts
may cause death by electric shock or
burn.
∙Never move the appliance by pulling at the cables.
∙Do not abuse the cord. Keep it away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
∙Always guide the connection line safely.
∙Do not use power tools near ammable liquids or
gases.
∙Always disconnect the appliance from the mains
supply before transporting it to other places.

10
Instruction manual
EN
CAUTION! The appliance should
always be switched off at the mains
before disconnecting any plug and
socket connector or extension cables.
∙Never pass the appliance over its own cord or
extension cable, while the tool is working. Make sure
you always know where the cable is.
∙Do not wire a power cable directly into your device
yourself. Instead, take the device to your nearest
authorized Service Center.
∙To avoid danger, damaged power cord should
be replaced by manufacturer or its agent, or similar
qualied person.
∙Immediately unplug the tool when its cable is
damaged or cut.
ATTENTION! DANGER OF ELECTRIC
SHOCK!
Consider working area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in damp
or wet locations. Keep work area well lit and dry. Try
to prevent the device from getting wet or being
exposed to humidity. Do not leave it outside
overnight. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
∙The power supply cable should be checked
regularly and, before using it, make sure the cable is
not damaged or worn out. If the cable is not in good
condition, do not use the appliance; take it to an
authorized service Center.
∙When tool is used outdoor, only use an extension
cable that is suitable for outdoor use and which is
marked for this specic use. Keep it away from the
working area, from damp, wet or oily surfaces and away
from heat and ammable materials.
∙Avoid any accidental starting: make sure that the
power switch (if present) is in the «off» position, before
plugging the tool in.
∙Remove adjusting keys or wrenches before turning
the tool on.
∙Do not use the tool if the switch does not turn the
tool on or off. Any tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
WARNING! During the use of certain
power tools, some dust containing
chemicals known to cause cancer,
may occur.
Some of these chemicals are: lead from lead based
paints, crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, arsenic and chromium from chemically
treated lumber and other dangerous products. If dust is
present, your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals, any time
you do pulverulent operations, work in a well
ventilated area and work with approved safety
equipment, such as dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
∙If the appliance strikes a foreign body, examine the
device for signs of damage and carry out any necessary
repairs before restarting and continuing to work.
∙If the appliance starts to vibrate abnormally, turn
it off and check for the cause immediately. Vibration is
generally a warning of trouble.
∙Always switch off the appliance and wait until
the device completely stops whenever you leave
the machine, before carrying out maintenance,
before changing accessories, checking, cleaning,
troubleshooting or working on the appliance.
∙It is forbidden to move or modify any of the internal
parts of the device.
Specic safety rules
∙Never cut materials containing asbestos because
they may generate dust dangerous to your health.
∙To reduce your exposure to harmful chemicals that
may be content in materials you’re working on: work in
a well ventilated area and work with approved safety
equipment, such as dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles. Connect a
dust extraction device to the tool.
∙Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss of control. Don’t work on any workpiece that
is too small to clamp in place.
∙Never cut or saw in concealed areas where there
may be electric gas, or water lines. Use a suitable
detector to nd such lines.
∙Keep the cutting path free of obstacles, both above
and below.
∙Be aware of the location and setting of the lock-on
button. If the switch is locked “ON” during the use, be
ready for emergency situations to switch it “OFF”, by
rst pulling the on-off switch then immediately releasing
it without pressing the lock-on button.
∙The base plate must rest securely on its entire
surface.
∙When working, never move your hand or nger
ahead of the saw blade.
∙Tool can chatter or vibrate if blade speed is too slow
at beginning of cut and possibly kickback.
∙Always pull out the mains plug before changing the

11
Instruction manual
EN
saw blade and/or adjusting the base plate.
∙Use only sharp, awless saw blades. Replace
immediately cracked, bent or dull cutting tools.
∙The saw blade must be locked in its mount absolutely
securely. Check every time it is securely seated.
∙When removing the saw blade from the tool avoid
contact with skin and use proper protective gloves.
∙After switching off, do not force the saw blade to a
stop by applying side pressure.
UNPACKING
When unpacking, check to make sure that all
components are included. Refer to the drawings on this
manual. If any parts are missing or broken, please call
an IVT assistance center.
INITIAL OPERATION
Always use the correct supply voltage: the power supply
voltage must match the information quoted on the tool
identication plate.
INSERTING / REPLACING THE SAW
BLADE (4)
ATTENTION! Before any work on the
machine itself, pull the mains plug.
CAUTION! Wear gloves when you
change or insert a new saw blade (4).
This model of jig saw is equipped with a quick-release
mechanism for a faster and easier change of the saw
blade (4).
∙Lift up the lifting rod (11) of the quick-release
mechanism.
∙Insert the saw blade (4) with the teeth of the blade
pointing in the cutting direction, until it reaches the stop
position.
∙Pull down the lifting rod (11) to lock the saw blade
(4) rmly in position. [F1]
SWITCHING ON / OFF
Brief Activation
Press the On/Off switch (1) and then let go again.
Continuous use [F2]
Switching On
Press On/Off switch (1) and retain with lock-on button
(2).
Switching Off
Press and release On/Off switch (1).
DUST EXTRACTION [F3]
Dust extraction prevents large accumulations
of dust, high concentration of dust in the
ambient air and facilitates disposal.
For long periods of working with wood or for
commercial use on materials that produce dust that is
detrimental to health, the machine is to be connected to
a suitable external dust extraction device.
OPERATING INSTRUCTIONS
Sawing
∙Before sawing, make sure that the saw blade (4)
is seated correctly and put the front guard (3) down as
far as possible.
∙The base plate (6) of the jig saw must lie securely
on its entire surface.
∙Do not force the saw; this cause the saw blade (4)
to overheat and bend and/or break.
∙If material to be cut is thin, place it on an additional
board/plate to dampen vibrations and improve cutting.
∙For long cuts, lubricate the guide roller (5) now and
then with a few drops of oil and let the machine cool
down.
∙Wait until the saw blade (4) has come to a standstill
before you put the device down.
Cutting angle adjustment
∙To set the saw for bevel and angled cutting, undo
the holding screws of the saw base with the hex key and
push the base back out of its rest position.
∙Set the cutting angle by angling the base to the
right or to the left.
∙Tighten rmly both holding-screws. [F5]
Plunge sawing
ATTENTION! Only soft materials such
as wood, aerate concrete, plaster
board, etc may be worked with the
plunge method.
Cut-outs in wood are possible without predrilling by
piercing with the running machine. This requires certain
amount of practice, however, and is possible only with
short saw blades.

12
Instruction manual
EN
∙Place the front edge of the base plate on the
workpiece and switch on.
∙Press the machine rmly against the workpiece and
plunge the saw blade slowly into the workpiece.
∙After reaching the required cutting depth, bring the
machine again to the normal working position so that
the complete surface of the base plate rests on the
workpiece and continue to saw along the cutting line.
[F6]
∙After completing the cut, rst switch «off» the
machine an then pull it out of the cut.
Circle cutting (circle cutting guide is not included)
[F7]
∙Mark the circle which will be cut and drill the
opening in its centre.
∙If the cutting does not start from the edge of the
material, drill the opening from which the cutting will start.
∙Mount the circular guide on the machine.
∙Slide the circular guide in order to determine the
radius of cutting and lock it using the locking screws.
∙Place the aligning pin in the central opening and
start the cutting by moving the device over the circle.
In order to get the optimal results it is recommended
to use the narrow blades.
STROKE RATE SELECTION
With the thumbwheel (10), the required stroke rate can
be selected (also while running). [F8]
PENDULUM ACTION SETTING
The saw blade pendulum action that is adjustable in four
steps, makes possible the optimal adaptation of sawing
advancing (cutting speed), cutting performance and cut
appearance of the machined material.
For each downward movement, the saw blade is lifted
off the material, which facilitates sawdust ejection,
reduces heat generated by friction and increases the
service life of the saw blade. At the same time, the
reduction of the necessary advancing force provides
fatigue-free working.
The lever for pendulum stroke adjustment (9) makes
possible the adjustment of the pendulum action in four
steps. The switching can take place with the machine
running. [F8]
0: No pendulum action
1: Small pendulum action
2: Medium pendulum action
3: Large pendulum action
The following basic recommendations are to be
observed:
∙The smaller the pendulum step selected (or
switched OFF), the ner and cleaner the cut edge;
∙When working with thin materials, like metal sheet,
the pendulum action should be switched OFF;
∙Materials such as soft wood cut in the direction of
the grain, should be cut with the maximum pendulum
action setting.
LASER GUIDE
For precision cutting, this jig saw is equipped with a
switchable laser guide. It projects an easily visible line
in the direction of the cut so that you can take a bearing
at exactly one point.
This signal beam makes a perfectly straight cut possible
even without a guide. Switch on using the laser guide
button (12) on the front.
MAINTENANCE AND STORAGE
Before any work on the device itself,
pull the mains plug.
∙Always keep the tool and the ventilation slots (if
present) cleaned. Regular cleaning and maintenance of
the appliance will ensure efciency and prolong the life
of your tool.
∙If the tool should fail despite the rigorous
manufacturing and testing procedures, the repair should
be carried out by an authorized IVT customer service.
∙Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure the
tool is in safe working condition.
∙Replace worn or damaged parts for safety.
∙Use only original spare parts. Parts not produced
by manufacturer may cause poor t and possible injury.
∙Store the tool in a dry room out of reach of kids and
away from any ammable material.
∙Never wet the device or spray water on it!
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of
disposing as waste.
Tool, accessories and packaging should be sorted for
environment-friendly recycling.
The plastic components are labeled for categorized
recycling. These instructions are printed on recycled
paper manufactured without chlorine.

13
Instruction manual
EN
ATTENTION! DO NOT ATTEMPT TO REPAIR THE PRODUCT BY YOURSELF AND DO NOT
TAMPER WITH IT! Any operation of repairing or extraordinary maintenance must be carried
out only by a qualied and authorized IVT Service Center. Do not try to modify any internal
part of the product! THIS WILL COMPLETELY VOID THE WARRANTY AND IT COULD CAUSE
SERIOUS INJURY AND DAMAGE.

14
DE
Bedienungsanleitung
ZUBEHÖRTEILE
1. Ein-Aus-Schalter
2. Einschaltsperre
3. Vordere Schutzvorrichtung
4. Sägeband
5. Führungsrolle
6. Fußplatte
7. Lüftungsschlitze
8. Innensechskantschlüssel
9. Verstellhebel Pendelhubverstellung
10. Daumenradschalter Hubzahlvorwahl
11. Einziehbarer Hebel
12. Knopfschalter der Laservisiergerätes
BOXGEHALT
Bedienungsanleitung (1 St.), Sägeband (1 St.),
Innensechskantschlüssel (1 St.), Stützen für den
Anschluss der Entstaubungsanlage (1 St.).
VORAUSSICHTLICHE BENUTZUNG
Diese Stichsägen sind bestimmt, Sägeschnitte in Holz,
Kunststoff und Aluminium-Materialien auszuführen. Eine
große Auswahl an Zubehörteilen und Sägebänder, die
als extra Vorrichtungen im Angebot stehen, ermöglicht
für dieses Werkzeug einen weiten Einsatzbereich.
Das Werkzeug ist geeignet für kurvige Schnitte und
Kreisschnitte.
ARBEITSSICHERHEIT BEI DER
BENUTZUNG
Allgemeine Regeln der Arbeitssicherheit
Folgende Anleitungen zur Arbeitssicherheit helfen
Ihnen das Werkzeug richtig benutzen und Ihre eigene
Sicherheit gewährleisten. Deswegen lesen Sie sie
besonnen und aufmerksam.
Im Falle der Übergabe des Werkzeuges für die
Benutzung eines Dritten, geben Sie ihm auch
vorliegende Anleitungen der Arbeitssicherheit.
Behalten Sie diese Anleitung und sonstige Literatur, die
mitgeliefert werden. Wenden Sie sich an sie, wenn die
Fragen entstehen.
Folgen Sie strikt den Regeln der Arbeitssicherheit und
Warnungen, die am Werkzeug angegeben sind.
Vor der Arbeit machen Sie sich mit der
Werkzeugsteuerung bekannt, aber, vor allem, studieren
Sie die Verfahren seines Nothalts.
Indem Sie diesen einfachen Anleitungen folgen, werden
Sie Ihr Werkzeug im einwandfreien Zustand halten.
∙Vor dem Einsatz ist das Werkzeug richtig zu
montieren.
∙Setzten Sie das Werkzeug streng zweckgemäß.
∙Nehmen Sie Warnungstafeln und Hinweise
am Werkzeug und studieren Sie sie aufmerksam.
Aufmerksamkeit, vernünftiges Herangehen zur Arbeit
und eine entsprechende Ausbildung von Personen,
die am Betrieb, Transportieren, an der Wartung und
Lagerhaltung des Werkzeuges teilnehmen, helfen
Unfälle verhindern.
∙Lassen Sie das Werkzeug ohne Aufsicht nicht.
∙Lassen Sie die Benutzung des Werkzeuges durch
Kinder nicht zu. Erlauben Sie den Kindern nicht, mit
dem Werkzeug zu spielen. играть с инструментом.
TECHNISCHE DATEN DES WERKZEUGES
Modell JS-800SGPL
Nennspannung ~ Frequenz [V ~ Hz] 230 ~ 50
Nennaufnahmeleistung [W] 800
Hubzahl bei Leerlauf [SPM] 800 - 3000
Schnitttiefe in Holz [mm] 80
Schnitttiefe in Aluminium [mm] 10
Schnitttiefe in Stahl [mm] 8
Vibrationsniveau [m/s2]HOLZ: 8.641 (K=1.5)
STAHL: 7.856 (K=1.5)
Schalldruckpegel [dB(A)] 89 (K=3)
Schalleistungspegel [dB(A)] 100 (K=3)
Gewicht [Kg] 2.2
Schutzklasse II

15
DE
Bedienungsanleitung
∙Lassen Sie das Aufnden von Kindern und Tieren in
der Nähe des Werkzeuges nicht zu. Die, die den Wunsch
haben, die Arbeit des Werkzeuges zu beobachten, sollen
sich im sicheren Abstand von ihm benden.
∙Bei der Arbeit mit dem Werkzeug haftet der
Benutzer für die Sicherheit von Dritten.
∙Personen, die Bedienungsanleitung nicht studiert
haben, Kinder, Minderjährige, die das Alter, das die
Benutzung des Werkzeuges erlaubt, nicht erreicht
haben, sowie Personen, die sich im Alkohol- oder
Rauschzustand oder unter Wirkung medizinischer
Präparate benden, werden zur Arbeit mit dem
Werkzeug nicht zugelassen. Das Alter des Bedienenden
wird durch örtliche Rechtsvorschriften bestimmt.
VORSICHT! Alkohol, einige
Heilmittelpräparate und berauschende
Mittel sowie Krankheit, Fieber
und Müdigkeit vermindern die
Geschwindigkeit der Reaktion. In
oben genannten Fällen benutzen Sie
das Werkzeug nicht.
∙Versichern Sie sich, dass alle Schutzeinrichtungen
(falls vorhanden) installiert und nutzungsfähig sind.
∙Benutzen Sie das Werkzeug ohne
Schutzeinrichtungen (falls vorhanden), oder falls sie
beschädigt sind, nicht.
∙Prüfen Sie das Werkzeug in bezug auf den Bestand
von losen Teilstücken (Muttern, Bolzen, Schrauben
usw.) oder Beschädigungen. Um sichere Arbeit des
Werkzeuges zu gewährleisten, prüfen Sie regelmäßig,
ob Bolzen und Schrauben gut festgezogen sind (falls
vorhanden). Bei Bedarf führen Sie vor dem Einsatz
des Werkzeuges ihre Reparatur oder ihren Austausch
durch. Im Falle des Einsatzes des beschädigten
Werkzeuges können dem Bedienenden oder Dritten
ernste Verletzungen zugefügt werden.
∙Verwenden Sie bei der Arbeit eine entsprechende
Arbeitskleidung. Weite Kleidung, Schmuckstücke können
von beweglichen Teilen mitgenommen werden. Arbeiten
Sie nur in entsprechender Arbeitskleidung. Schützen
Sie ihre Beine und Füße vor auseinanderiegender
Feine. Arbeiten Sie barfuß oder in offenen Sandalen
nicht. Tragen Sie langes Haar hinten zusammen.
∙Halten Sie Haltegriffe und Halter trocken und
sauber.
∙Verwenden Sie entsprechende PSA. Verwenden
Sie Schutzbrille und Handschuhe. Bei der Arbeit mit
Pulvern oder bei dem Auswurf von Abgasen verwenden
Sie den Staubrespirator. Bei Bedarf ziehen Sie
gleitsichere Schuhe, den Schutzhelm und schützen Sie
ihre Gehörorgane mit Ohrstöpseln. Wenn die Lautstärke
85 dB(A) überschreitet, verwenden Sie unbedingt
Gehörschütze.
VORSICHT! Verwenden Sie
persönliche Schutzausrüstung!
Die Schutzeinrichtungen und PSA
gewährleisten die Sicherung ihrer
Gesundheit und die Gesundheit der
Umstehenden sowie garantieren
störungsfreie Arbeit des Werkzeuges.
∙Lassen Sie das Werkzeug nicht an, wenn es
umgedreht oder im Ruhezustand ist.
∙Während der Arbeit nehmen Sie die
Beharrungsstellung. Halten Sie immer das
Gleichgewicht.
∙Halten Sie die Sauberkeit im Arbeitsbereich ein.
Auf den gesperrten Abschnitten ist ein hohes Niveau
von Unfällen. Vor dem Einsatz des Werkzeuges räumen
Sie von der Arbeitsäche alle Fremdkörper auf sowie
vermeiden Sie den Eintritt von Fremdkörpern unter das
Werkzeug während der Arbeit.
∙Drücken Sie stark auf das Werkzeug während der
Arbeit nicht.
∙Benutzen Sie das Werkzeug nur bei gutem Tages-
oder Kunstlicht. Benutzen Sie das Werkzeug bei
schlechter Sicht nicht.
∙Lassen Sie das Werkzeug nicht fallen, lassen
Sie den Anstoß des Werkzeuges auf irgendwelche
Hindernisse nicht zu.
VORSICHT! Gut aufpassen. Schauen Sie von dem
durch das Werkzeug bearbeitenden Stück nicht
weg. Indem man ablenkt, kann man die Steuerung
verlieren. Arbeiten Sie vernünftig.
Regeln der elektrischen Sicherheit
ACHTUNG! Um den Stromschlag, die
Schadenzufügung der Gesundheit oder
die Entammung bei der Verwendung von
Elektroinstrumenten zu vermeiden, muss man
folgende Arbeitsschutzvorschriften beachten.
Vor dem Einsatz des Werkzeuges lesen Sie diese
Anleitungen und folgen Sie ihnen streng.
∙Um ein entsprechendes Sicherheitsniveau
sicherzustellen, empehlt es sich, die
Differentialschutzanlage (DSA) zu verwenden, die auf
den Abschaltstrom nicht mehr als 30 mA errechnet
ist. Prüfen Sie die Einsatzfähigkeit der DSA bei jedem
Einsatz. Lassen Sie sich von einem qualizierten
Elektriker beraten.

16
DE
Bedienungsanleitung
ACHTUNG! Der Einsatz der PSA
oder einer anderen Einrichtung
der Schutzabschaltung entbindet
den Bedienenden von der
obligatorischen Bekanntmachung
mit Arbeitsschutzvorschriften und
Methoden unfallfreier Arbeit, die in
dieser Anleitung angegeben sind.
∙Die Netzspannung soll dem Wert, der auf dem
Etikett und in der Anleitung angegeben ist, entsprechen.
Verwenden Sie andere Speisungsquellen nicht.
∙Vor der Anschaltung des Werkzeuges an das Netz
versichern Sie sich, dass die Steckdose den Angaben,
die auf dem Etikett angegeben sind, entspricht.
∙Berühren Sie mit dem Körper geerdete Flächen
(Röhre, Heizkörper und Kältevorrichtungen) nicht. Bei
der Erdung durch den Körper erhöht sich das Risiko des
Stromschlages.
VORSICHT! Zur Vermeidung der
VerbrennungoderderStromschädigung
Leitstücke nicht berühren.
∙Ziehen Sie für die Netzschnur bei der Verschiebung
des Werkzeuges nicht.
∙Benutzen Sie die Netzschnur mit Vorsicht. Schützen
Sie die Netzschnur vor Wärmeeinwirkung, vermeiden
Sie ihren Kontakt mit Schmierstoffen sowie mit scharfen
Sachen oder beweglichen Teilen.
∙Seien Sie mit der Netzschnur vorsichtig.
∙Verwenden Sie Elektroinstrumente in der Nähe
von leichtentammbaren Flüssigkeiten und Brenngasen
nicht.
∙Bevor Sie das Werkzeug auf einen anderen Platz
übertragen, schalten Sie es von dem Netz frei.
VORSICHT! Das Werkzeug ist zuerst
auszuschalten und dann von der
Steckdose oder Verlängerungsschnur
freizuschalten.
∙Drücken Sie die Netzschnur oder die
Verlängerungsschnur während der Arbeit des
Werkzeuges nicht durch und verwickeln Sie sie nicht.
Haben Sie das Kabel immer im Auge.
∙Schließen Sie das Netzkabel unmittelbar an das
Werkzeug selbständig nicht an. Wenden Sie sich an das
nächste ofzielle Dienstleistungszentrum.
∙Bei der Schnurbeschädigung soll sie unbedingt
der Hersteller oder sein Agent, oder eine andere
sachkundige Person austauschen.
∙Ziehen Sie umgehend den Stecker aus der
Steckdose heraus, wenn die Netzschnur beschädigt
oder eingeschnitten ist.
ACHTUNG! STROMSCHLAGGEFAHR!
Lenken Sie Ihre Aufmerksamkeit auf Ihren
Arbeitsplatz. Benutzen Sie Elektroinstrumente unter
Regen nicht. Benutzen Sie Elektroinstrumente in
feuchten und nassen Räumen nicht. Halten Sie
ihren Arbeitsbereich trocken, sichern Sie gute
Beleuchtung. Schützen Sie das Werkzeug vor
Feuchtigkeit. Lassen Sie das Werkzeug in der
Freiluft über Nacht nicht. Beim Wassereindringen in
das Werkzeug erhöht sich das Risiko des
Stromschlages.
∙Prüfen Sie die Netzschnur auf das
Vorhandensein von Beschädigungen und Zeichen
der Abnutzung regelmäßig und vor jedem Einsatz.
Benutzen Sie das Werkzeug mit der beschädigten
Netzschnur nicht; Wenden Sie sich an das ofzielle
Dienstleistungszentrum.
∙Bei der Arbeit draußen verwenden Sie nur
dafür bestimmte Verlängerungsschnur mit einer
entsprechenden Markierung. Vermeiden Sie den
Eintritt der Verlängerungsschnur unter das Werkzeug,
schützen Sie sie vor Feuchtigkeit, vor Wärmeeinwirkung,
vermeiden Sie den Kontakt mit Schmierstoffen und
leichtentammenden Stoffen.
∙Vermeiden Sie zufälliges Anlassen des
Werkzeuges: vor dem Anschluss des Werkzeuges an
das Netz versichern Sie sich, dass der Schalter (falls
vorhanden) in die Position ‘off’ (AUS) umgeschaltet ist.
∙Vor dem Anlass des Werkzeuges entfernen Sie
Einstellkeile und Stellschlüssel.
∙Benutzen Sie das Werkzeug mit dem gestörten
Schalter nicht. Das Werkzeug mit dem gestörten
Schalter ist gefährlich und erfordert die Reparatur.
ACHTUNG! Manchmal während
der Arbeit mit Elektroinstrumenten
bildet sich Staub, der die den Krebs
erregende Stoffe enthält.
Zu solchen chemischen Stoffen gehören: Blei in
Bleioxid, Quarz, der zum Bestand des Backsteins und
des Zements gehört, Arsen und Chrom, die im
Schnittholz, das durch chemische Reagens behandelt
ist, enthalten sind, und sonstige schädliche Stoffe. Das
Risiko der Einwirkung dieser chemischen Stoffe hängt
von der Häugkeit der Durchführung der mit ihnen
verbundenen Arbeiten ab.

17
DE
Bedienungsanleitung
Um ihre schädliche Einwirkung zu reduzieren,
arbeiten Sie in einem gut gelüfteten Raum und
benutzen Sie entsprechende fehlerfreie PSA, z.B.,
Staubrespiratoren, die speziell für die Auslterung
von mikroskopischen Teilchen entwickelt sind.
∙Bei dem Eintritt eines Fremdkörpers unter das
Werkzeug prüfen Sie es auf das Vorhandensein von
Beschädigungen und machen Sie eine notwendige
Reparatur.
∙Bei dem Entstehen der Übervibration schalten
Sie das Werkzeug aus und stellen Sie umgehend die
Ursache fest. Die Vibration ist gewöhnlich ein Zeichen
der Störung.
∙Bevor Sie Ihren Arbeitsplatz verlassen, führen
Sie die Reparatur, Sichtkontrolle oder Reinigung des
Werkzeuges, schalten Sie es aus und warten Sie auf
vollständiges Stoppen von beweglichen Teilen.
∙Es ist verboten, die Innenteile des Werkzeuges
abzumontieren und zu ändern.
Besondere Arbeitsschutzvorschriften
∙Nie asbestenthaltende Materialien schneiden,
da sie den für die die Gesundheit gefährlichen Staub
hervorrufen können.
∙Um das Niveau der Einwirkung von schädlichen
chemischen Stoffen, die in zu bearbeitenden Materialien
enthalten sein können, zu reduzieren, muss man in
einem gut gelüfteten Raum arbeiten und genehmigte
Schutzmittel, solche wie Staubmasken, die speziell
für die Auslterung von mikroskopischen Teilchen
vorgesehen sind, anwenden; an die Stichsäge den
Staubsauger anschließen.
∙Für die Festigung des bearbeitbaren Werkstückes
an die gefestigte Stelle sind Schraubzwingen oder
sonstige zweckmäßige Verfahren anzuwenden. Bei
dem Halten des Werkstückes mit der Hand oder bei dem
Andrücken an den Körper wird seine feste Stellung nicht
gesichert, was zum Kontrollverlust über dem Werkstück
führen kann. Die Werkstücke, die in der Arbeitsstelle
wegen der sehr kleinen Größe nicht gefestigt werden
können, nicht bearbeiten.
∙Schneiden Sie, bohren und sägen Sie nie in
den Zonen, die zur Kontrolle unerreichbar sind, wo
sich Leistungs-, Gas- und Wasserleitungen benden
können. Um diese Leitungen nden zu können, muss
man entsprechende Spürgeräte anwenden.
∙Es sollen keine Hindernisse im Lauf des
Schneidens, unten und oben des Werkstückes.
∙Sich mit der Anordnung und dem Betrieb des
Knopfschalters, der den Schalter in der Stellung „EIN“
xiert, bekannt machen. Wenn während des Betriebes
der Schalter in der Stellung „AUS“ xiert ist, muss man
zur Notsituation und zur unverzüglichen Umstellung des
Schalters in die Stellung „AUS“ mittels des schnellen
Drückens auf den Schalter „EIN – AUS“ und seines
unverzüglichen Freilassens ohne Drücken auf den
Knopfschalter der Fixierung der Stellung „EIN“ bereit sein.
∙Das Stützstück der Stichsäge soll durch die ganze
Oberäche an das Werkstück angedrückt sein.
∙Bei der Arbeit die Hände oder Finger vor der
Stichsägebahn nie anordnen.
∙Wenn am Anfang des Schneidens die
Geschwindigkeit der Bahn zu langsam ist, so kann
das Werkzeug attern und rattern, und dabei ist sein
Rückzug möglich.
∙Es ist den Gerätestecker von der Stichsäge vor dem
Austausch der Bahn bzw. vor der Funktionskontrolle
des Stützstückes immer abzuschalten.
∙Es ist nur spitze und defektlose Bahnen der
Stichsäge anzuwenden. Es ist abgerissenen, verbogene
oder stumpfe Bahnen unverzüglich auszutauschen.
∙Die Stichsägebahn soll absolut sicher in der
Passung xiert werden. Jedes Mal muss man vor der
Arbeit prüfen, ob die Bahn sicher xiert ist.
∙Bei der Gewinnung der Bahn aus der Stichsäge
muss man sichere Schutzhandschuhe anwenden, und
den Kontakt der Händehaut mit der Bahn zu vermeiden.
∙Nach dem Ausschalten des Mechanismus ist
es keine Seitenkraft zur Stichsägebahn für ihren Halt
anzulegen.
AUFSCHLUSS DER VERPACKUNG
Bei dem Aufschluss der Verpackung prüfen Sie das
Vorhandensein des Zubehörs. Vgl. Zeichnungen zu dieser
Anleitung. Bei dem Fehlen oder Defekt von einigen Teilen
wenden Sie sich an das Dienstleistungszentrum IVT.
BEGINN DES BETRIEBS
Der Spannungswert soll dem auf dem Schild der
Passangaben angegebenen Wert des Werkzeuges
entsprechen.
SÄGEBAND (4) MONTIEREN/
WECHSELN
WARNHINWEIS! Vor allen Arbeiten
am Elektrowerkzeug trennen Sie das
Netzkabel vom Netz.
ACHTUNG! Bei dem Austausch
oder der Einstellung der neuen
Stichsägebahn Schutzhandschuhe
anziehen (4).

18
DE
Bedienungsanleitung
Dieses Modell der Stichsäge ist mit dem
schnellspannenden Mechanismus für einen schnellen
und leichten Austausch der Bahn ausgerüstet (4).
∙Einziehbarer Hebel (11) des schnellspannenden
Mechanismus heben.
∙Es ist die Bahn der Stichsäge in den Mechanismus
so (4) einzustellen, damit die Bahnzähne in die Richtung
des Schneidens gerichtet sind, und bis die Bahn in der
Lage des Anschlages hält.
∙Einziehbaren Hebel absenken (11), um die Bahn
der Stichsäge (4) in dieser Lage zu xieren. [F1]
EIN-UND AUSSCHALTEN
Kurzzeitiger Einsatz
Ein-Aus-Schalter (1) drücken und dann wieder loslassen.
Dauereinsatz [F2]
Einschalten
Ein-Aus-Schalter (1) drücken und Einschaltsperre (2)
betätigen.
Ausschalten
Ein-Aus-Schalter (1) drücken und dann wieder
loslassen.
STAUBABSAUGUNG [F3]
Staubabsaugung ermöglicht es, große
Staubanhäufungen und hohe
Staubkonzentration in der Umgebungsluft zu
verhindern und erleichtert die Entsorgung.
Bei dauernder Bearbeitung von Holz oder wenn das
Werkzeug im handwerklichen oder industriellen Einsatz
für die Bearbeitung von Materialien verwendet wird, die
besonders gesundheitsschädliche Stäube erzeugen,
muss das Werkzeug an eine geeignete externe
Absaugvorrichtung angeschlossen werden.
BETRIEBSANLEITUNG
Zersägen
∙Vor dem Anfang des Zersägens muss man sich
überzeugen, dass Stichsägebahn (4) richtig eingestellt
ist, und vordere Führung maximal absenken (3).
∙Das Stützstück (6) der Stichsäge soll an das Werkstück
mit der ganzen Oberäche sicher angedrückt werden.
∙Es ist keine Belastung auf die Stichsägebahn
anzuwenden, sonst lässt sich die Bahn (4) auslaufen
und niederducken bzw. zerbrechen.
∙Wenn das einzuschneidende Material dünn ist,
muss man es auf das Hilfsbrett/Hilfsplatte für die
Vibrationsdämpfung und die Qualitätssteigerung des
Sägeschnitts platzieren.
∙Bei den langen Schnitten muss man die Stichsäge
von Zeit zu Zeit abkühlen lassen und die Führungsrolle
(5) mit einigen Tropfen Öl abschmieren.
∙Bevor man die Vorrichtung zur Seite legt, muss
man abwarten, bis die Stichsägebahn (4) hält.
Schnittwinkel einstellen
∙Um die Stichsäge auf Gehrungsschnitte einzustellen,
schrauben Sie die Befestigungsschrauben aus der Fußplatte
mit Innensechskantschlüssel aus und verschieben Sie die
Fußplatte aus ihrer Grundstellung nach hinten.
∙Um Schnittwinkel einzustellen, erst die Fußplatte
nach rechts oder nach links ausrichten.
∙Beide Befestigungsschrauben fest anziehen. [F4]
Tauchschnitte
WARNHINWEIS!Tauchschnittekönnen
nur in weichen Materialien wie Holz,
Schaumbeton oder Gipskartonplatten
ausgeführt werden.
Tauchschnitte in Holz können ohne Vorbohren
ausgeführt werden, dabei wird in das zu bearbeitende
Material bei laufender Stichsäge eingestochen. Die
Ausführung von Tauchschnitten erfordert bestimmte
Erfahrung; diese Tätigkeit darf nur mit einem kurzen
Sägeband ausgeführt werden.
∙Die Vorderkante der Fußplatte auf das zu bearbeitende
Werkstück auegen und die Stichsäge starten.
∙Das Werkzeug gegen das Werkstück fest gedrückt
halten und langsam das Sägeblatt in das Werkstück
einstechen.
∙Nach Erreichen der gewünschten Schnitttiefe das
Werkzeug in normale Arbeitsstellung bringen, so dass
die Fußplatte mit ganzer Oberäche auf dem Werkstück
auiegt, und mit dem Schneiden entlang der Schnittlinie
fortfahren. [F5]
∙Nach Vollziehung des Schnittes, erst das Werkzeug
ausschalten, dann es aus dem Schnittspalt ziehen
Ausführung von Kreisausschnitten (Kreisführung
wird nicht mitgeliefert) [F6]
∙Den auszuschneidenden Kreis markieren und im
Kreismittelpunkt eine Bohrung machen.
∙Wenn der Schnitt nicht an der Kante des zu
bearbeitenden Materials beginnt, eine Bohrung machen,
aus der der Schnitt weiter geführt werden kann.
∙Kreisführung am Werkzeug montieren.
∙Zur Bestimmung desAusschnitt-Radius Kreisführung
verschieben und mit Flügelschraube xieren.
∙Zentrierstift in die zentrale Bohrung setzen und den
Schnitt beginnen, dabei das Werkzeug im Kreis führen.
Zur Gewährleistung eines optimalen Ergebnisses
wird empfohlen, schmale Sägebänder zu verwenden.

19
DE
Bedienungsanleitung
AUSWAHL DER
GANGGESCHWINDIGKEIT DER BAHN
Mit Daumenradschalter (10) kann die gewünschte
Hubzahl (auch bei laufendem Werkzeug) gewählt
werden. [F7]
PENDELUNG EINSTELLEN
Die in 4 Stufen verstellbare Pendelung des Sägebandes
ermöglicht optimale Anpassung des Vorschubs beim
Sägen (Schnittgeschwindigkeit), Schnittleistung und die
optische Wirkung des Schnittes im zu bearbeitenden
Material. Bei jeder Abwärtsbewegung wird das
Sägeband vom zu bearbeitenden Material abgehoben,
was die durch Reibung erzeugte Erwärmung reduziert
und die Betriebsdauer der Stichsäge verlängert. Durch
geringeren Druck, welcher für den Vorschub ausgeübt
wird, wird gleichzeitig Übermüdung bei der Arbeit
vermieden. Verstellhebel (9) ermöglicht eine 4-stuge
Pendelhubverstellung. Pendelung kann bei laufendem
Werkzeug verstellt werden. [F8]
0: Keine Pendelung
1: Kleine Pendelung
2: Mittlere Pendelung
3: Große Pendelung
Es sind folgende allgemeine Empfehlungen zu beacten:
∙Je niedriger die gewählte Pendelhubstufe (bzw.
bei ausgeschaltetem Pendelhub), desto feiner und
sauberer die Schneidkanten;
∙Beim Bearbeiten von Materialien geringer Stärke
wie Blech, muss Pendelhub ausgeschaltet werden;
∙Materialien wie Weichholz, die entlang der
Holzfaser gesägt werden, müssen bei maximaler
Pendelung gesägt werden.
LASERVISIERGERÄT
Für genaue Schnitte ist die Stichsäge mit einem
umschaltbaren Laservisiergerät ausgerüstet. Es
projiziert eine leicht wahrnehmbare Linie in der Richtung
des Schnittes, so dass man die Richtung genau nach
einem Punkt bestimmen kann.
Solcher Signalstrahl macht einen völlig geraden Schnitt
ohne Hilfe der Führungsvorrichtung möglich. Der
Auf-Knopf des Laservisiergerätes (12) bendet sich im
vorderen Teil der Stichsäge.
WARTUNG UND LAGERHALTUNG
VORSICHT! Bevor Sie die Arbeit mit
dem Werkzeug beginnen, schalten Sie
es von der Steckdose frei.
∙Halten Sie das Werkzeug und Luftöffnungen
(falls vorhanden) sauber. Regelmäßige Reinigung und
Wartung garantieren eine hohe Effektivität und einen
langen Betrieb des Werkzeuges.
∙Im Falle des Versagens, ungeachtet der Einhaltung
aller Regeln des Betriebes und der Erprobung des
Werkzeuges, soll die Reparatur in einem ofziellen
Dienstleistungszentrum IVT durchgeführt werden.
∙Alle Muttern, Bolzen und Schrauben sollen
festgezogen sein.
∙Tauschen Sie beschädigte oder abgenutzte Teile
aus.
∙Verwenden Sie nur die Originalersatzteile. Die Teile,
die von einem anderen Hersteller produziert sind, passen
undicht und erhöhen das Risiko von Verletzungen.
∙Bewahren Sie das Werkzeug auf einem trockenen
für Kinder unzugänglichen Platz, in der sicheren
Entfernung von leichtentammenden Stoffen auf.
∙Vermeiden Sie das Treffen des Wassers auf das
Werkzeug!
UMWELTSCHUTZ
Befördern Sie Müll und Abfälle zur
Überarbeitung!
Das Werkzeug, Zusatzgeräte und Verpackung sind zur
ökologisch sicheren Überarbeitung zu befördern.
Die Elemente aus Kunststoff haben einen Vermerk über
die Möglichkeit einer klassizierten Überarbeitung. Die
vorliegende Anleitung ist auf dem Recyclingpapier, das
kein Chlor enthält, gedruckt.
ACHTUNG! ES IST VÖLLIG UNZULÄSSIG, DIE REPARATUR DES ERZEUGNISSES
SELBSTÄNDIG DURCHZUFÜHREN UND ZU VERSUCHEN, IHRE SPUREN ZU VERBERGEN!
Nur das autorisierte IVT-Service-Zentrum hat das Recht auf die Durchführung der Reparatur
und erweiterte Aufrechterhaltung. Die Eintragung von Änderungen in den Innenausbau des
Erzeugnisses ist verboten! SOLCHE HANDLUNGEN SIND NICHT DER GRUND FÜR DEN
VERZICHT AUF DIE GARANTIEVERPFLICHTUNGEN, SIE KÖNNEN AUCH ALS GRUND FÜR
BESCHÄDIGUNGEN UND ERNSTE KÖRPERVERLETZUNGEN SEIN.

20
Инструкция по эксплуатации
RU
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ДЕТАЛИ
1. Выключатель «включено/выключено»
2. Фиксатор
3. Переднее защитное приспособление
4. Пильная лента
5. Направляющий ролик
6. Опорная плита
7. Вентиляционные отверстия
8. Шестигранный ключ
9. Рычаг для регулировки маятникового хода
10. Дисковый переключатель выбора частоты ходов
11. Подъемный рычажок
12. Кнопка лазерного прицела
СОДЕРЖИМОЕ КОРОБКИ
Инструкция по эксплуатации (1 шт.), пильная лента
(1 шт.), шестигранный ключ (1 шт.), штуцер для
подсоединения устройства пылеудаления (1 шт.).
ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Машинные ножовки данной модели предназначены
для распила древесины, пластмасс и алюминиевых
материалов. Благодаря широкому ассортименту
аксессуаров и пильных лент, имеющихся в наличии в
качестве дополнительных приспособлений, данный
инструмент можно использовать для различных
применений. Инструмент обеспечивает получение
изогнутых или круговых разрезов.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Общие правила техники безопасности
Следующие инструкции по технике безопасности
помогут вам правильно пользоваться инструментом
и обеспечить собственную безопасность. Поэтому
прочитайте их вдумчиво и внимательно.
В случае передачи инструмента для использования
третьему лицу передайте и настоящие инструкции
по технике безопасности.
Сохраните данную инструкцию и прочую литературу,
входящую в комплект поставки. Обращайтесь к ней
в случае возникновения вопросов.
Строго следуйте правилам техники безопасности и
предостережениям, указанным на инструменте.
Перед началом работы ознакомьтесь с органами
управления инструмента, но, прежде всего, изучите
способы его экстренной остановки.
Следуя этим простым инструкциям, и вы будете
содержать ваш инструмент в исправном состоянии.
∙Перед использованием инструмент необходимо
правильно собрать.
∙Используйте инструмент строго по назначению.
∙Отнеситесь внимательно к предупредительным
надписям и указаниям на инструменте и
внимательно изучите их. Внимательность, разумный
подход к работе и соответствующая подготовка лиц,
задействованных в эксплуатации, транспортировке,
обслуживании и хранении инструмента, помогут
предотвратить несчастные случаи.
∙Не оставляйте инструмент без присмотра.
∙Не допускайте использования инструмента
детьми. Не позволяйте детям играть с инструментом.
∙Не допускайте нахождения вблизи инструмента
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ИНСТРУМЕНТА
Модель JS-800SGPL
Напряжение ~ Частота [В ~ Гц] 230 ~ 50
Номинальная мощность [Вт] 800
Частота ходов на холостом ходу [ход./мин.] 800 - 3000
Режущая способность по дереву [мм] 80
Режущая способность по алюминию [мм] 10
Режущая способность по металлy [мм] 8
Уровень вибраций [м/сек.2]ДЕРЕВO: 8.641 (K=1.5)
МЕТАЛЛ: 7.856 (K=1.5)
Уровень звукового давления [дБ(A)] 89 (K=3)
Уровень звуковой мощности [дБ(A)] 100 (K=3)
Вес [кг] 2.2
Класс безопасности II
Table of contents
Languages:
Other IVT Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

IMER
IMER COMBI 250 V Operating, maintenance, spare parts manual

Porter-Cable
Porter-Cable 691 instruction manual

Würth
Würth BS 14-A Compact Translation of the original operating instructions

Trueshopping
Trueshopping 5 in 1 Petrol Assembly & owners manual

Jarvis
Jarvis VC User instructions

swepac
swepac FR95B Operator's manual