IVT MRT-12 User manual

www.ivt-ht.com | tools for every use
TOOL SPECIFICATIONS / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ИНСТРУМЕНТА / SPECIFICHE TECNICHE
Model / Модель / Modello MRT-12
Voltage [V] / Напряжение [В] / Voltaggio [V] 12
Voltage ~ Frequency (adaptor) [V ~ Hz] / Напряжение ~
Частота (переходник) [В ~ Гц] / Voltaggio ~ Frequenza
(adattatore) [V ~ Hz] 230 ~ 50
No-load speed [RPM] / Частота вращения на холостом
ходу [об./мин] / Velocità a vuoto [RPM] 16000
Collet size [mm] / Размер цанги [мм] / Dimensione del
mandrino [mm] 1; 2.4;
3; 3.2
Weight [kg] / Вес [кг] / Peso [kg] 0.5
Safety class / Класс безопасности / Classe di sicurezza II
12
53
4

10
11
18
16
4
3 3 4
2 2
4
15 14 12
6
19 8
9 7 13 17
MRT-12
[F3]
[F1] [F2]

EN INSTRUCTION MANUAL -
MINY ROTARY TOOL
This tool is designed for controlled
precision work on small work
pieces and in conned spaces; it is
ideal for cutting, sanding, polishing
and bufng, engraving, drilling and
grinding.
1. On / Off switch; 2. Locking
button; 3.Collar; 4. Collet; 5. Cover;
6. Adaptor; 7. Diamond burr bit (2.4
mm shank); 8. Aluminium oxide
mounted stone (2.4 mm shank);
9. Sanding drum (2.4 mm shank);
10. Sanding drum wheel (Ø 6.4
mm); 11. Sanding drum wheel
(Ø 12.7 mm); 12. Cut-off wheel;
13. Polishing wheel; 14. Mounted
nylon brush; 15. Wire brush wheel
(steel and brass) (3.2 mm shank);
16. Sharpening stone; 17. Drill bit
(1 mm, 3 mm, 2.4 mm, 3.2 mm
shank); 18. Mandrel for polishing
wheel (3.2 mm shank); 19. Mandrel
for cut-off wheel (3.2 mm shank).
CONTENT OF THE BOX
Instruction manual (1 pc), adaptor
(1 pc), collet (4 pcs), diamond burr
bit (20 pcs), mounted stone (10
pcs), sanding drum (2 pcs), sanding
drum wheel (2 pcs), sanding drum
sleeve (2 pcs), cut-off wheel (25
pcs), mandrel for cut-off wheel
(1 pc), polishing wheel (4 pcs),
mandrel for polishing wheel (1 pc),
mounted nylon brush (1 pc), wire
brush wheel (2 pcs), sharpening
stone (1 pc), drill bit (4 pcs).
SAFETY REGULATION FOR THE
USE
General safety rules
∙The tool must be assembled
correctly before use.
∙Only use the tool for its
designed purposes.
∙Never allow children to
use the tool. Children should be
supervised to ensure that they do
not play with the tool.
∙The user is responsible for
third parties while working with
the tool.
∙
WARNING! The consumption
of alcohol, medication and
drugs, plus states of illness,
fever and fatigue will affect
your ability to react. Do not
use this tool in any of these
situations.
Make sure that all the
protective devices (if present) are
tted and are in good condition.
∙Keep handles and grips dry,
clean and free from oil and grease.
∙Use proper protective
equipment. Use safety glasses
and safety gloves. Also use a
dust mask during pulverulent
operations or if exhaust gases
are present. When necessary, use
also non-slipping boots or shoes,
hardhat and earplugs.
∙Do not start to use the tool if it
is in an inverted position or it is not
in the right working order.
∙Ensure that you have a good
stand, while you operate with the
tool. Keep proper footing and
balance at all times.

∙Keep work area clean.
Cluttered areas invite injuries.
Before use, all foreign bodies
must be removed from the working
area, also pay attention to foreign
objects during operation.
∙Do not force the tool.
∙Only work in daylight or
sufciently good articial light.
Never operate the tool without
good visibility.
∙Be careful not to drop the tool
or hit it against obstacles.
ATTENTION! Stay alert. Watch
what you are doing. Distraction
can cause you to lose control.
Use common sense.
∙The main voltage must
correspond to the one marked on
the labels and on this manual. Do
not use other sources of power.
∙Before inserting the plug in
the main socket, make sure that
the socket ratings are correct and
correspond to those indicated on
the rating label on the appliance.
∙Avoid body contact with
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
This increases risk of electric
shock if your body is grounded.
∙
CAUTION! Touching electried
parts may cause death by
electric shock or burn.
Never move the appliance by
pulling at the cables.
∙Do not abuse the cord. Keep
it away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
∙Always guide the connection
line safely.
∙Do not use power tools near
ammable liquids or gases.
∙Always disconnect the
appliance from the mains supply
before transporting it to other
places.
∙Never pass the appliance
over its own cord or extension
cable, while the tool is working.
Make sure you always know where
the cable is.
∙To avoid danger, damaged
power cord should be replaced
by manufacturer or its agent, or
similar qualied person.
∙Immediately unplug the tool
when its cable is damaged or cut.
ATTENTION! DANGER OF
ELECTRIC SHOCK!
Consider working area
environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use
power tools in damp or wet
locations. Keep work area well
lit and dry. Try to prevent the
device from getting wet or being
exposed to humidity. Do not
leave it outside overnight. Water
entering a power tool will
increase the risk of electric
shock.
∙It is forbidden to move or
modify any of the internal parts of
the device.
Specic safety rules
∙The tool vibrates during
use; to reduce the risk of

vibration-related injury use the
tool with the lowest vibration when
there is a choice and take a work
break.
∙Take proper safety measures
to prevent injury, when it needs
wear protective gloves.
∙Do not use damaged
accessories, it can result in serious
personal injury.
∙Secure loose workpieces
using a vise or clamps (not
included) to prevent movement
while working.
∙Do not operate the tool near
ammable materials.
∙Do not place your hand near
the working accessories.
∙Do not leave the machine in
operation while it is unattended.
UNPACKING
When unpacking, check to make
sure that all components are
included. Refer to the drawings
on this manual. If any parts are
missing or broken, please call an
IVT assistance center.
INITIAL OPERATION
Always use the correct supply
voltage: the power supply voltage
must match the information quoted
on the tool identication plate.
SWITCHING ON / OFF
1. Plug the adaptor (6) into a
standard electrical outlet.
2. Connect the tool to the
adaptor (6).
3. Slide the On / Off switch (1)
on “I” and allow the tool to come
up to full speed before beginning
work.
4. Slide the On / Off switch (1)
on “0” and the tool turns off.
OPERATING INSTRUCTIONS
Do not press hard on the tool
while working; it’s better to
make several shallow passes
than to make one deep pass.
Installing accessories
1.
WARNING! Unplug the tool
from its electrical outlet before
installing accessories.
Hold down the locking button
(2) and unscrew the collar (3). [F1]
[F2]
2. Choose the accessory for the
job and the collet (4) that matches
the accessory’s shaft.
3. Insert the collet (4) into the
tool.
4. Place the collar (3) over the
collet (4), but do not tighten yet.
5. Insert the accessory’s shaft
into the collet (4).
6. Hold down the locking button
(2) and tighten the collar (3).
7. Release the locking button
(2).
8. Pull on the shaft to ensure
that it is secure.
Operating the tool [F3]
Hold the tool in your hand and get
used to its weight balance and the
taper of the housing. This taper

permits the tool to be grasped like
a pencil.
Practice on scrap materials rst to
see how the tool operates. Keep
in mind that the work is done by
the speed of the tool and by the
accessory in the collet (4).
∙Secure loose workpieces
using a vise or clamps (not
included) to prevent movement
while working.
∙Hold the tool in front and
away from you, keeping the tool
accessory clear of the workpiece.
∙Turn on the tool and let the
motor and accessory build up to
full speed.
∙Lower the tool gradually
until the accessory contacts the
workpiece.
∙Move the tool continuously at
a steady, consistent pace.
∙Lift the tool away from the
workpiece before turning off the tool.
ACCESSORIES
∙Use the diamond burr bit (7)
to drill hard, brittle materials, such
as tile.
∙Use the aluminium oxide
mounted stone (8) for sharpening
cutting tools, screwdrivers,
deburring metal after cutting and
removing excess material on metal
and ceramics.
∙Use the sanding drum (9)
with sanding drum wheel (10) (11)
to smooth out rough areas on soft
materials.
∙Use the cut-off wheel (12)
for cutting, carving and slotting
materials.
∙Use the polishing wheel (13)
for polishing.
∙Use the wire brush wheel (15)
to clean dirty or rusted surfaces.
∙Use the sharpening stone
(16) for sharpening.
∙Use the drill bit (17) to bore
small holes.
∙Mandrel for polishing wheel
(18) and mandrel for cut-off wheel
(19) are the shafts with a threated
or screw head. Use them with the
cut-off wheel (12) and polishing
wheel (13).
MAINTENANCE AND STORAGE
Before any work on the device
itself, pull the mains plug.
ATTENTION! DO NOT ATTEMPT
TO REPAIR THE PRODUCT BY
YOURSELF AND DO NOT
TAMPER WITH IT! Any operation
of repairing or extraordinary
maintenance must be carried
out only by a qualied and
authorized IVT Service Center.
Do not try to modify any internal
part of the product! THIS WILL
COMPLETELY VOID THE
WARRANTY AND IT COULD
CAUSE SERIOUS INJURY AND
DAMAGE.
Recycle raw materials instead
of disposing as waste.

RU ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ - МАЛЫЙ
ВРАЩАЮЩИЙСЯ
ИНСТРУМЕНТ
Данный инструмент
предназначен для точной
обработки небольших деталей
и работ в стесненных условиях;
хорошо подходит для резания,
обдирки, шлифовки, полировки,
гравировки, сверления.
1. Переключатель «Вкл.»/ «Откл.»;
2. Кнопка фиксации; 3. Хомут; 4.
Цанга; 5. Кожух; 6. Переходник;
7. Насадка алмазная для бура
(2.4 мм хвостовик); 8. Насадка
корундовая (2.4 мм хвостовик);
9. Цилиндр абразивный (2.4 мм
хвостовик); 10. Диск абразивный
(Ø 6.4 мм); 11. Диск абразивный
(Ø 12.7 мм); 12. Диск отрезной; 13.
Диск полировальный; 14. Насадка
щётка нейлоновая; 15. Щетка
проволочная дисковая (стальная
и медная проволока) (3.2 мм
хвостовик); 16. Камень заточной;
17. Насадка для сверления (1 мм,
3 мм, 2.4 мм, 3.2 мм хвостовик);
18. Оправка для полировального
диска (3.2 мм хвостовик); 19.
Оправка для отрезного диска (3.2
мм хвостовик).
СОДЕРЖИМОЕ КОРОБКИ
Инструкция по эксплуатации (1
шт.), переходник (1 шт.), цанга (4
шт.), насадка алмазная для бура
(20 шт.), насадка корундовая (10
шт.), цилиндр абразивный (2 шт.),
диск абразивный (ø 6.4 мм) (2 шт.),
диск абразивный (ø 12.7 мм) (2 шт.),
диск отрезной (25 шт.), оправка
для отрезного диска (1 шт.), диск
полировальный (4 шт.), оправка
для полировального диска (1 шт.),
насадка щётка нейлоновая (1
шт.), щетка проволочная дисковая
(стальная и медная проволока)
(2 шт.), камень заточной (1 шт.),
насадка для сверления (4 шт.).
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Общие правила техники
безопасности
∙Перед использованием
инструмент необходимо
правильно собрать.
∙Используйте инструмент
строго по назначению.
∙Не допускайте
использования инструмента
детьми. Не позволяйте детям
играть с инструментом.
∙При работе с инструментом
пользователь несет
ответственность безопасность
третьих лиц.
∙Убедитесь, что все
защитные приспособления (если
таковые имеются) установлены
и пригодны к эксплуатации.
∙Содержите ручки и рукоятки
в чистоте и сухости.
∙Используйте соответствующие
СИЗ. Используйте защитные очки и
перчатки. При работе с порошками
или при выбросах выхлопных
газов используйте противопылевой
респиратор. При необходимости
наденьте нескользкую обувь, каску

и защитите органы слуха берушами.
∙Не запускайте инструмент,
если он перевернут или
находится в нерабочем
положении.
∙Во время работы примите
устойчивое положение.
Постоянно сохраняйте
равновесие.
∙Соблюдайте чистоту
на рабочем участке. На
загроможденных участках
наблюдается высокий
уровень травматизма. Перед
использованием инструмента
уберите с рабочей площадки
все посторонние предметы,
а также избегайте попадания
под инструмент посторонних
предметов во время работы.
∙Не давите на инструмент с
силой во время работы.
∙Используйте инструмент
только при хорошем дневном
или искусственном освещении.
Не используйте инструмент в
условиях плохой видимости.
∙Не роняйте инструмент,
не допускайте столкновения
инструмента с какими-либо
препятствиями.
ОСТОРОЖНО! Будьте
внимательны. Не отводите
взгляд от обрабатываемого
инструментом предмета.
Отвлекшись, можно потерять
управление. Подходите к
работе разумно.
∙Напряжение сети должно
соответствовать значению,
указанному на ярлыке и в
инструкции. Не используйте
другие источники питания.
∙Перед подключением
инструмента к сети убедитесь,
что розетка соответствует
данным, указанным на ярлыке.
∙Не прикасайтесь телом к
заземленными поверхностями
(трубами, радиаторами,
батареями и рефрижераторами).
При заземлении через тело риск
удара электрическим током
повышается.
∙
ОСТОРОЖНО! Во
избежание ожога или
поражения электрическим
током не прикасайтесь к
электропроводящим деталям.
Не тяните за шнур питания
при перемещении инструмента.
∙Пользуйтесь шнуром
питания с осторожностью.
∙Берегите шнур питания от
воздействия тепла, избегайте
его контакта со смазочными
материалами, а также острыми
предметами или движущимися
частями.
∙Будьте осторожны со
шнуром питания.
∙Не пользуйтесь
электроинструментами вблизи
легковоспламеняющихся
жидкостей и горючих газов.
∙Перед тем, как переносить
инструмент на другое место,
отключайте его от сети..
∙Не пережимайте и не
запутывайте шнур питания или
удлинитель во время работы
инструмента. Не теряйте кабель
из виду.

∙Не подключайте силовой
кабель напрямую к инструменту
самостоятельно. Обратитесь в
ближайший официальный центр
обслуживания.
∙При повреждении шнура
питания его обязательно
должен заменить изготовитель
или его агент, или другой
квалифицированный
специалист.
∙Немедленно извлеките
вилку из розетки, если шнур
питания поврежден или разрезан.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ
ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ!
Обратите внимание на ваше
рабочее место. Не используйте
электроинструменты под
дождем. Не используйте
электроинструменты во
влажных и сырых
помещениях. Содержите
рабочий участок в сухости,
обеспечьте хорошее
освещение. Берегите
инструмент от влаги. Не
оставляйте инструмент на
открытом воздухе на ночь.
При попадании воды в
электроинструмент
повышается риск удара
электрическим током.
∙Запрещается снимать или
изменять внутренние детали
инструмента.
Особые правила по технике
безопасности
∙Во время работы
инструмента наблюдается
вибрация; для снижения риска
связанных с этим повреждений
следует по возможности
выбирать инструмент с
наименьшей вибрацией и делать
перерывы в работе.
∙Обязательно использование
средств индивидуальной
защиты, при необходимости
следует надевать защитные
перчатки.
∙Запрещено использование
поврежденных принадлежностей,
так как это может привести к
травме.
∙Для исключения
перемещения деталей с люфтом
используют тиски или струбцины
(в комплект не входят).
∙Работа вблизи горючих
материалов не допускается.
∙Подносить руки к
работающим инструментам не
допускается.
∙Оставлять машину включенной
без присмотра не допускается.
ВСКРЫТИЕ УПАКОВКИ
При вскрытии упаковки
проверьте наличие всех
комплектующих деталей.
См. чертежи к данному
руководству. При отсутствии
или неисправности каких-либо
деталей обратитесь в центр
обслуживания IVT.

НАЧАЛО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Значение напряжения питания
должно соответствовать
указанному в табличке
паспортных данных
инструмента.
ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ
1. Включить переходник (6)
в стандартную электрическую
розетку.
2. Присоединить к
переходнику инструмент (6).
3. Перевести переключатель
(1) «Вкл.» / «Откл.» в положение
«I» и дождаться, когда
инструмент выйдет на полную
рабочую скорость.
4. Перевести переключатель
(1) «Вкл.» / «Откл.» в положение
«II» и инструмент отключится.
РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Не следует излишне давить на
инструмент во время работы;
предпочтительней сделать
несколько легких проходов,
чем одно глубокое врезание.
Установка принадлежностей
1. Утопить кнопку фиксации
(2) и ослабить хомут (3). [F1]
[F2]
2. Выбрать принадлежность
для работы и цанговый зажим
(4), подходящий ее хвостовику.
3. Вставить цангу (4) в
устройство.
4. Установить хомут (3) на
цангу (4), не затягивая.
5. Вставить хвостовик
инструмента в цанговый патрон (4).
6. Утопить кнопку фиксации
(2) и затянуть хомут (3).
7. Отпустить кнопку фиксации
(2).
8. Убедиться в надежности
закрепления хвостовика,
потянув за него.
Работа инструментом [F3]
Удерживая инструмент,
ощутить балансировку массы
и конусность его корпуса.
Последнее позволяет держать
инструмент подобно карандашу.
Для того, чтобы ознакомиться
с работой инструмента, стоит
опробовать его на ненужных
заготовках. Работа производится
соответственно скорости
инструмента и принадлежностям,
установленным в цанговый (4)
патрон.
∙Для исключения
перемещения деталей с люфтом
используют тиски или струбцины
(в комплект не входят).
∙Удерживать инструмент
необходимо перед собой, но не
в непосредственной близости,
не касаясь обрабатываемой
заготовки.
∙Включить инструмент и
дождаться, когда он выйдет на
полную рабочую скорость.
∙Постепенно приближать
инструмент к заготовке вплоть

до полного касания.
∙Инструмент перемещают
непрерывно, плавно и с
постоянной скоростью.
∙Перед отключением
отвести от детали инструмент.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
∙Для сверления твердых
хрупких материалов, например
керамики, используется бур с
алмазным наконечником.
∙Для заточки режущего
инструмента, заправки
отверток, снятия заусенцев и
удаления лишнего материала с
металлических и керамических
изделий используется
корундовый камень (8).
∙Для обдирки грубых
поверхностей на мягких
материалах используется
абразивный цилиндр (9) с
абразивным диском (10) (11).
∙Для отрезания, вырезания
канавок и желобов используется
отрезной круг (12).
∙Для полирования
используется полировальный
круг (13).
∙Для зачистки грязных и
корродировавших поверхностей
используется проволочная
щетка (15).
∙Для заправки режущего
инструмента используется
точильный камень (16).
∙Для сверления малых
отверстий используется насадка
в виде сверла (17).
∙Оправки для полировки
(18) отрезного диска (19) это
оси с резьбовой или винтовой
головкой. Они используются
с отрезным диском (12) и
полировальным кругом (13).
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ! ПРОИЗВОДИТЬ
РЕМОНТ ИЗДЕЛИЯ
САМОСТОЯТЕЛЬНО И
ПЫТАТЬСЯ СКРЫТЬ ЕГО
СЛЕДЫ СОВЕРШЕННО
НЕДОПУСТИМО! Только
авторизованный IVT
Сервис-Центр имеет
право на проведение
ремонта и расширенного
технического обслуживания.
Внесение изменений во
внутреннее устройство
изделия запрещено! ТАКИЕ
ДЕЙСТВИЯ НЕ ТОЛЬКО
ЯВЛЯЮТСЯ ОСНОВАНИЕМ В
ОТКАЗЕ ОТ ГАРАНТИЙНЫХ
ОБЯЗАТЕЛЬСТВ, НО
И МОГУТ ПОСЛУЖИТЬ
ПРИЧИНОЙ ПОВРЕЖДЕНИЙ И
СЕРЬЕЗНЫХ УВЕЧИЙ.
ВНИМАНИЕ: Отправляйте
мусор и отходы на
переработку!
IT MANUALE D’ISTRUZIONI -
MINI UTENSILE ROTANTE
Questo strumento è progettato per
lavori di precisione su piccoli pezzi
ed in spazi ristretti; è ideale per il
taglio, la levigatura, la lucidatura
e la spazzolatura, l’incisione, la
foratura e la molatura.

1. Interruttore di accensione
/ spegnimento; 2. Pulsante di
bloccaggio; 3. Collare; 4. Mandrino;
5. Protezione; 6. Adattatore; 7.
Fresa diamantata (gambo da 2.4
mm); 8. Moletta abrasiva all’ossido
di alluminio (gambo da 2.4 mm);
9. Cilindro abrasivo (gambo da
2.4 mm); 10. Rotella per cilindro
abrasivo (Ø 6,4 mm); 11. Rotella
per cilindro abrasivo (Ø 12,7 mm);
12. Disco da taglio; 13. Disco da
lucidatura; 14. Spazzolina in nylon;
15. Spazzola a ruota (acciaio e
ottone) (gambo da 3.2 mm); 16.
Pietra per la levigatura; 17. Punta
(gambo da 1 mm, 3 mm, 2.4 mm,
3.2 mm); 18. Mandrino per disco
da lucidatura (gambo da 3.2 mm);
19. Mandrino per disco da taglio
(gambo da 3.2 mm).
CONTENUTO DELLA SCATOLA
Manuale d’istruzioni (1 pz),
adattatore (1 pz), mandrino (4 pz),
fresa diamantata (20 pz), moletta
abrasiva all’ossido di alluminio (10
pz), cilindro abrasivo (2 pz), rotella
per cilindro abrasivo (ø 6,4 mm) (2
pz), rotella per cilindro abrasivo (ø
12,7 mm) (2 pz), disco da taglio (25
pz), mandrino per disco da taglio
(1 pz), disco da lucidatura (4 pz),
mandrino per disco da lucidatura
(1 pz), spazzolina in nylon (1 pz),
spazzola a ruota (acciaio e ottone)
(2 pz), pietra per la levigatura (1
pz), punta (4 pz).
NORME DI SICUREZZA PER
L’USO
Regole generali di sicurezza
∙Lo strumento deve essere
montato correttamente prima dell’uso.
∙Usare lo strumento
solamente per gli scopi per cui è
stato progettato.
∙Non permettere ai bambini di
utilizzare lo strumento. I bambini
devono essere tenuti sempre sotto
controllo per impedire che giochino
con lo strumento.
∙L’utente è responsabile
per i terzi, mentre lavora con lo
strumento.
∙Non usare mai lo strumento
con i dispositivi di sicurezza o
eventuali protezioni (se presenti)
difettosi o senza dispositivi di
sicurezza correttamente montati.
∙Mantenere tutte le
impugnature e i manici asciutti,
puliti e privi di olio o grasso.
∙Usare dispositivi di
protezione. Usare occhiali di
protezione e guanti di sicurezza.
Indossare anche una mascherina
antipolvere durante le operazioni
polverulente e se sono presenti gas
di scarico. Quando è necessario,
indossare anche scarpe robuste
e antiscivolo, casco e tappi per le
orecchie.
∙Non iniziare ad utilizzare lo
strumento se questo è capovolto
o non è nella corretta posizione di
lavoro.
∙Accertarsi di avere una
corretta posizione mentre si opera
con lo strumento. Mantenere
una posizione salda e un buon

equilibrio in ogni momento.
∙Tenere pulita l’area di lavoro.
Prima dell’uso dello strumento, tutti
gli eventuali ostacoli devono essere
rimossi dalla zona di lavoro; prestare
attenzione anche a eventuali corpi
estranei durante il lavoro.
∙Non forzare lo strumento.
∙Lavorare solo alla luce del
giorno o comunque in condizioni di
sufciente illuminazione articiale.
Non utilizzare mai lo strumento
senza una buona visibilità.
∙Fare attenzione a non fare
cadere lo strumento o ad urtarlo
contro ostacoli.
ATTENZIONE! Mantenere sempre
un’attenzione costante. Prestare
attenzione a quello che si sta
facendo. La distrazione può
causare la perdita di controllo.
Utilizzare il buon senso.
∙Il valore di tensione della
corrente deve corrispondere a
quello descritto sulla targhetta
dei dati tecnici. Non usare altri
voltaggi. La connessione del
dispositivo a qualsiasi altra fonte di
energia può causare danni.
∙Prima di inserire la spina nella
presa della corrente, assicurarsi
che il voltaggio sia corretto e
corrisponda a quello riportato sulla
targhetta dell’apparecchio.
∙Evitare il contatto del corpo
con eventuali oggetti a terra, come
tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
C’è un aumento del rischio di
scosse elettriche se il corpo è
messo a terra.
∙
ATTENZIONE! Toccare le
parti elettricate può causare
morte per scosse elettriche o
bruciature.
Non spostare mai
l’apparecchio tirandolo per il cavo.
∙Non tirare il cavo elettrico.
Tenerlo lontano da fonti di
calore, olio, spigoli vivi o parti in
movimento.
∙Guidare i cavi elettrici sempre
in modo sicuro.
∙Non utilizzare utensili elettrici
vicino a liquidi o a gas inammabili.
∙Scollegare sempre
l’apparecchio dalla rete elettrica
prima di trasportarlo in altri luoghi.
∙Non passare l’apparecchio
sopra al cavo elettrico mentre
lo strumento è in funzione.
Assicurarsi di sapere sempre dove
si trova il cavo.
∙Non collegare da sè un cavo
di alimentazione direttamente al
dispositivo. Portarlo presso il punto
di assistenza più vicino.
∙Per evitare qualsiasi rischio,
in caso di danneggiamento, il
cavo di alimentazione dovrebbe
essere sostituito dal produttore o
da un suo agente, o comunque da
personale qualicato.
∙Staccare immediatamente la
spina dalla presa di corrente se il
cavo è danneggiato o tagliato.
ATTENZIONE! PERICOLO DI
SCOSSA ELETTRICA!

Esaminare sempre l’ambiente di
lavoro. Non esporre i dispositivi
elettrici alla pioggia. Non utilizzare
gli elettroutensili in luoghi umidi
o bagnati. Mantenere l’area di
lavoro ben illuminata ed asciutta.
Evitare che il dispositivo si bagni
o venga esposto all’umidità. Non
lasciarlo fuori la notte. Se entra
acqua in un apparecchio elettrico
vi è un aumento del rischio di
scosse elettriche.
∙È proibito modicare o
rimuovere qualsiasi parte interna
del dispositivo.
Regole di sicurezza speciche
∙Lo strumento vibra durante
l’uso; per ridurre il rischio di lesioni
causate dalle vibrazioni utilizzare
lo strumento con la vibrazione più
bassa quando è possibile.
∙Fissare i pezzi da lavorare
utilizzando una morsa o delle
fascette (non incluse) per impedire
che si muovano durante il lavoro.
∙Non utilizzare lo strumento in
prossimità di materiali inammabili.
∙Non mettere la mano vicino
gli accessori in funzione.
∙Non lasciare lo strumento in
funzione mentre è incustodita.
ESTRARRE DALL’IMBALLAGGIO
Quando si apre la confezione,
assicurarsi che tutti i componenti
siano inclusi. Consultare le
istruzioni su questo manuale.
Per eventuali parti mancanti o
danneggiate, si prega di contattare
l’assistenza IVT.
MESSA IN FUNZIONE
Usare sempre la corretta tensione di
alimentazione: essa deve coincidere
con le speciche riportate sulla
targhetta apposta sul prodotto.
ACCENSIONE / SPEGNIMENTO
1. Inserire l’adattatore (6) in una
presa elettrica standard.
2. Collegare lo strumento
all’adattatore (6).
3. Premere l’interruttore di
accensione / spegnimento (1)
e lasciare che lo strumento
raggiunga la piena velocità prima
di iniziare il lavoro.
4. Premere l’interruttore di
accensione / spegnimento (1) su
“0” e lo strumento si spegnerà.
ISTRUZIONI OPERATIVE
Non premere con forza sullo
strumento durante il lavoro; è
meglio fare diversi passaggi
poco profondi piuttosto che un
unico passaggio in profondità.
Installazione degli accessori
ATTENZIONE! Scollegare
lo strumento dalla presa
elettrica prima di installare gli
accessori.
1. Tenere premuto il pulsante di
bloccaggio (2) e svitare il collare
(3). [F1]

[F2]
2. Scegliere l’accessorio
adatto al lavoro e il mandrino
(4) che corrisponde al gambo
dell’accessorio.
3. Inserire il mandrino (4) nello
strumento.
4. Posizionare il collare (3)
sopra il mandrino (4), ma non
serrare ancora.
5. Inserire il gambo
dell’accessorio nel mandrino (4).
6. Tenere premuto il pulsante di
bloccaggio (2) e stringere il collare
(3).
7. Rilasciare il pulsante di
bloccaggio (2).
8. Tirare il gambo per accertarsi
che sia sicuro.
Utilizzo dello strumento [F3]
Tenere in mano lo strumento e
abituarsi al suo equilibrio e alla
forma dell’involucro. Questa forma
consente di afferrare l’utensile
come una matita.
Fare pratica su materiali di scarto
prima di capire bene come funziona
lo strumento. Tenere presente
che il lavoro è dato dalla velocità
dell’utensile e dal tipo di accessorio
montato sul mandrino (4).
∙Fissare i pezzi in lavorazione
utilizzando una morsa o delle
fascette (non incluse) per impedire
che il pezzo si muova durante il
lavoro.
∙Tenere lo strumento di
fronte e lontano da se stessi,
mantenendo l’accessorio dello
strumento in prossimità del pezzo
in lavorazione.
∙Accendere lo strumento
e lasciare che il motore e
l’accessorio girino a piena velocità.
∙Abbassare lo strumento
gradualmente no a che
l’accessorio tocchi il pezzo in
lavorazione.
∙Muovere lo strumento
continuamente con un ritmo
costante.
∙Sollevare l’utensile dal pezzo
prima di spegnere lo strumento.
ACCESSORI
∙Utilizzare la fresa diamantata
(7) per forare materiali duri e fragili,
come piastrelle.
∙Utilizzare la moletta abrasiva
all’ossido di alluminio (8) per
l’aflatura utensili da taglio,
cacciaviti, per la sbavatura del
metallo dopo il taglio e la rimozione
del materiale in eccesso sul
metallo e ceramica.
∙Utilizzare il cilindro abrasivo
(9) con la rotella per il cilindro
abrasivo (10) (11) per appianare
parti grezze su materiali morbidi.
∙Usare il disco di taglio
(12) per il taglio, la scultura e la
scanalatura dei materiali.
∙Usare il disco di lucidatura
(13) per la lucidatura.
∙Usare la spazzola a ruota
(15) per pulire superci sporche o
arrugginite.
∙Utilizzare la pietra per la
levigatura (16) per l’aflatura.
∙Utilizzare la punta (17) per
piccoli fori.
∙Il mandrino per il disco di

IVT SWISS SA, Via Cantonale, 2, CH-6917 Barbengo - Switzerland,
tel.: +41 (0)91 6000 555,-556, fax: +41 (0) 91 6000 557, info@ivt-ht.
com, www.ivt-ht.com.
CHINA | IVT SWISS SA China ofce, TMC Machinery Co., Ltd.,
No. 58-9 Suyuan Avenue, Jiangning, 211102 Nanjing, tel. +86 (0)25
84910500, +86 (0)25 84910600, www.tmc-tools.com.
КАЗАХСТАН | ТОО “Костанай IVT”, ул. Целинная, д.4, 110000 г.
Костанай, тел.: +7 (7142) 280 700, -701, -702, [email protected], www.ivt.kz.
РОССИЯ | ООО “Спектр Инструмента”, ул. Танкистов, 179 Б,
454085 г. Челябинск, тел. - факс: +8 (351) 247 98 65, -67, +8 (351)
[email protected], www.ivt-ht.ru.
БЕЛАРУСЬ | ООО “Евротаил”, ул. Бирюзова, 10А, 220073 г.
Минск, +375 17 251 94 36, +375 17 201 23 45, моб.: +375 44 792 52
44, [email protected].
КЫРГЫЗСТАН | ОсОО “ОлАн-Техно”, ул. Медерова, д. 85, 720031
г. Бишкек, тел.: +9960312 46 02 91, факс: +996772 57 66 27.
lucidatura (18) e il mandrino per
disco di taglio (19) sono mandrini
con la testa lettata o della vite.
Usarli con il disco di taglio (12) e il
disco di lucidatura (13).
MANUTENZIONE E STOCCAGGIO
Prima di qualsiasi intervento sul
dispositivo stesso, staccare la
spina.
ATTENZIONE! NON TENTARE DI
RIPARARE IL PRODOTTO DA
SOLI E NON MANOMETTERLO!
Qualsiasi operazione di
riparazione o di manutenzione
straordinaria deve essere
eseguita esclusivamente da un
Centro di Assistenza IVT
qualicato ed autorizzato. Non
modicare nessuna
componente interna del
prodotto! QUESTO
COMPORTAMENTO
INVALIDERÀ COMPLETAMENTE
LA GARANZIA E POTREBBE
CAUSARE INFORTUNI E SERI
DANNI MATERIALI.
ATTENZIONE: Riciclare le
materie prime invece di
smaltirle come riuti.
Table of contents
Languages:
Other IVT Power Tools manuals