iWeld GORILLA CUT 45 PILOT User manual

CUTTING EDGE WELDING
R
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
IGBT technológiás plazmavágógép
GORILLA CUT 45 PILOT

HU
Bevezető
Köszönjük, hogy egy iWELD hegesztővagy plazmavágó gépet választott és használ!
Célunk, hogy a legkorszerűbb és legmegbízhatóbb eszközökkel támogassuk az Ön
munkáját, legyen az otthoni barkácsolás, kisipari vagy ipari feladat. Eszközeinket, gé-
peinket ennek szellemében fejlesztjük és gyártjuk.
Minden hegesztőgépünk alapja a fejlett inverter technológia melynek előnye, hogy
nagymértékben csökken a főtranszformátor tömege és mérete, miközben 30%-kal
nőa hatékonysága a hagyományos transzformátoros hegesztőgépekhez képest.
Az alkalmazott technológia és a minőségi alkatrészek felhasználása eredményekép-
pen, hegesztőés plazmavágó gépeinket stabil működés, meggyőzőteljesítmény,
energia-hatékony és környezetkímélőműködés jellemzi. A mikroprocesszor vezérlés-
hegesztést támogató funkciók aktiválásával, folyamatosan segít a hegesztés vagy
vágás optimális karakterének megtartásában.
Kérjük, hogy a gép használata előtt figyelmesen olvassa el és alkalmazza a használati
útmutatóban leírtakat. A használati útmutató ismerteti a hegesztés-vágás közben
előforduló veszélyforrásokat, tartalmazza a gép paramétereit és funkcióit, valamint
támogatást nyújt a kezeléshez és beállításhoz, de a hegesztés-vágás teljes körűszak-
mai ismereteit nem vagy csak érintőlegesen tartalmazza. Amennyiben az útmutató
nem nyújt Önnek elegendőinformációt, kérjük bővebb információért keresse fel a
termék forgalmazóját.
Meghibásodás esetén vagy egyéb jótállással vagy szavatossággal kapcsolatos igény
esetén kérjük vegye figyelembe az „Általános garanciális feltételek a jótállási és sza-
vatossági igények esetén” címűmellékletben megfogalmazottakat.
A használati útmutató és a kapcsolódó dokumentumok elérhetőek weboldalunkon is
a termék adatlapján.
Jó munkát kívánunk!
IWELD Kft.
2314 Halásztelek
II. Rákóczi Ferenc út 90/B
Tel: +36 24 532 625
www.iweld.hu
2

HU
FIGYELEM!
A hegesztés és vágás veszélyes üzem! Ha nem körültekintően dolgoznak könnyen bal-
esetet, sérülést okozhat a kezelőnek illetve a környezetében tartózkodóknak. Ezért a
műveleteket csakis a biztonsági intézkedések szigorú betartásával végezzék! Olvassa el
figyelmesen jelen útmutatót a gép beüzemelése és működtetése előtt!
• Hegesztés alatt ne kapcsoljon más üzemmódra,
mert árt a gépnek!
• Használaton kívül csatlakoztassa le a munkakábe-
leket a gépről.
• A főkapcsoló gomb biztosítja a készülék teljes
áramtalanítását.
• A hegesztőtartozékok, kiegészítők sérülésmentesek,
kiváló minőségűek legyenek.
• Csak szakképzett személy használja a készüléket!
Az áramütés végzetes lehet!
• Földeléskábelt – amennyiben szükséges, mert nem
földelt a hálózat - az előírásoknak megfelelően
csatlakoztassa!
• Csupasz kézzel ne érjen semmilyen vezetőrészhez
a hegesztőkörben, mint elektróda vagy vezeték
vég! Hegesztéskor a kezelőviseljen száraz védő-
kesztyűt !
Kerülje a füst vagy gázok belégzését!
• Hegesztéskor keletkezett füst és gázok ártalmasak
az egészségre.
• Munkaterület legyen jól szellőztetett!
Az ív fénykibocsátása árt a szemnek és bőrnek!
• Hegesztés alatt viseljen hegesztőpajzsot,
védőszemüveget és védőöltözetet a fény és a
hősugárzás ellen!
• A munkaterületen vagy annak közelében tartózko-
dókat is védeni kell a sugárzásoktól!
TŰZVESZÉLY!
• A hegesztési fröccsenés tüzet okozhat, ezért a gyúl-
ékony anyagot távolítsa el a munkaterületről!
• A tűzoltó készülék jelenléte és a kezelőtűzvédelmi
szakképesítése is szükséges a gép használatához!
Zaj: Árthat a hallásnak!
• Hegesztéskor / vágáskor keletkezőzaj árthat a
hallásnak, használjon fülvédőt!
Meghibásodás:
• Tanulmányozza át a kézikönyvet.
• Hívja forgalmazóját további tanácsért.
3

HU
1. FŐPARAMÉTEREK
GORILLA CUT 45 PILOT
80CUT45PT
IGBT
PILOT
LED
PT40 (4m)
18 mm
14 mm
14 mm
10 mm
8 mm
1
230V AC±15% 50/60 Hz
31A/17A
0.73
>85%
40A@30% 22A@100%
20A-40A
88-96V
290V
H
IP21S
7 kg
440x145x245 mm
Cikkszám
FUNKCIÓK
Inverter típusa
Ívgyújtás
THC - Magasságszabályozás
Digitális kijelző
CNC kompatibilitás
2T/4T
PFC
PARAMÉTEREK
Tartozék plazmapisztoly
Vágható anyagvastagság (darabolás)-
acél
vágható
anyagvastagság
szénacél
rozsdamentes acél
alumínium
réz
Fázisszám
Hálózati feszültség
Max./effektív áramfelvétel
Teljesítménytényező(cos φ)
Hatásfok
Bekapcsolási idő(10 perc/40 OC)
Kimeneti áram
Munkafeszültség
Üresjárati feszültség
Szigetelési osztály
Védelmi osztály
Tömeg
Méret (HxSZxM)
4

HU
2. KEZELŐPANEL ELEMEI
1. Kapcsolja be a főkapcsolót a hátlapon, a digitális kijelzővilágítani kezd, és a
ventilátor működni kezd.
2. Nyissa ki a gázszelepet, állítsa be a levegőnyomást és a levegőáramot a névle-
ges értékre. (lásd a „műszaki paraméterek táblázatot”)
3. Nyomja meg a vágópisztoly kapcsolót, a pilot ív kialakul.
4. Állítsa be a megfelelőáramerősséget a munkadarab vastagságának és a folya-
mat követelményeinek megfelelően.
1 Funkcióválasztás: vágás / levegőellenőrzése
2 Digitális kijelző: Vágási áram / levegőutóáramlás ideje
3 A hegesztőpisztoly működési módjának kiválasztása: 2T / 4T
4 Paraméter beállító gomb: Vágási áram / levegőutóáramlás
ideje
12 3 4
5

HU
3. TELEPÍTÉSI UTASÍTÁS
A gép tápfeszültség-kompenzáló egységgel van ellátva. Ha a tápfeszültség a névle-
ges feszültség ± 15% -a között ingadozik, a gép akkor is normál módon működik.
Ha a gépet hosszú kábellel használja, annak érdekében, hogy megakadályozza a
feszültség csökkenését, javasoljuk a nagyobb keresztmetszetűkábel használatát.
Ha a kábel túl hosszú, akkor nagy hatással lehet az ívgyújtásra vagy a vágórendszer
teljesítményére.
1. A hűtőrendszer hibás működésének elkerülése érdekében ellenőrizze, hogy a gép
levegőbeömlőnyílása nincs-e eltömődve vagy eltakarva.
2. Földelje a legalább 6 mm2keresztmetszetűkábellel a házat, az áramforrás hátul-
ján lévőcsavart kösse össze a földelőeszközzel, vagy ellenőrizze, hogy az aljzat
földelőcsatlakozója szilárdan csatlakozik-e. Mindkét módszer felhasználható az
biztonság érdekében.
3. Használjon nyomásálló tömlőt a sűrített levegőforrásának csatlakoztatásához,
gázszivárgás elkerülésére rögzítse a csatlakozót bilinccsel. Megfelelőnyomású és
mennyiségűszáraz gázt kell biztosítani. Ha a levegőforrása nem felel meg a fenti
követelményeknek, akkor fontolja meg a megfelelőteljesítményűkompresszor
és a levegődekompresszoros szűrőhasználatát a gép normális működésének
biztosítása érdekében.
4. Helyezze a kábel dugóját a panel aljzatába, és rögzítse az óramutató járásával
megegyezőirányba. A másik végét a testcsipesszel a munkadarabhoz.
5. A tápkábelt csatlakoztassa a bemeneti feszültség értéknek megfelelőaljzatba.
Győződjön meg arról, hogy nincs hiba, és a tápfeszültség nem haladja meg az
engedélyezési tartományt.
6. Csatlakoztassa a kábeleket a megfelelővázlat szerint, ezután végre lehet hajtani
a további lépéseket.
6

HU
4. MEGJEGYZÉSEK VAGY MEGELŐZŐINTÉZKEDÉSEK
1. Környezet
1. A gép száraz körülmények között, max. 90%-os nedvességtartalom mellett
képes működni.
2. A környezeti hőmérséklet -10 és +40 Celsius fok között legyen.
3. Kerülje a vágást napsütésben vagy csepegőesőben.
4. Kerülje a vágást a poros vagy a maró gázzal szennyezett környezetben.
5. Kerülje a vágást erős légmozgás mellett.
2. Biztonsági normák
Vágógépünk túlfeszültség, túláram és hővédőáramkörökkel védett. Ha a gép fe-
szültsége, kimeneti árama és hőmérséklete meghaladja a megengedett értéket, a
vágógép automatikusan leáll. Mivel ez károsítja a gépet, a felhasználónak figyelnie
kell a következőkre:
1. A munkaterületnek megfelelőszellőzéssel kell rendelkeznie. Vágógépünk nagy
teljesítményűgép, és a természetes légmozgás nem elegendőa gép hűtésé-
hez. A beépített ventilátor a gép hűtésére szolgál. Győződjön meg arról, hogy
a beömlőnyílás nincs eltakarva vagy lefedve és legalább 0,3 méter távolság
van a gép és a környezeti tárgyak között. A felhasználónak ellenőriznie kell a
munkaterület megfelelőszellőzését. Ez fontos a gép teljesítménye és élettarta-
ma szempontjából.
2. Kerülje a túlterhelést!
A kezelőnek figyelembe kell vennie a maximális bekapcsolási időt a kiválasztott
áramerősséghez. A túlterhelés károsíthatja a vágógépet.
3. Kerülje a túlfeszültséget!
Az automatikus feszültségkompenzációs áramkör biztosítja, hogy a vágóáram a
megengedett tartományban maradjon. Ha a feszültség meghaladja a megen-
gedett tartományt, akkor a gép alkatrészei megsérülhetnek. Az üzemeltetőnek
ügyelnie kell a feszültségértékre, és meg kell tennie a megelőzőintézkedéseket.
4. Ha a vágási időtúllépi a megengedett munkaciklust, a vágógépet a véde-
lem leállítja. Mivel a gép túlmelegedett, a hőmérséklet-szabályozó kapcsoló
„BE” állásban van, és az -E2 hibakód jelenik meg a digitális kijelzőn. Ebben az
esetben nem szabad kikapcsolni a gépet vagy kihúzni a csatlakozót, hogy a
ventilátor lehűthesse a gépet. Ha a jelzőfény kialszik, és a hőmérséklet a szoká-
sos tartományba süllyed, újra használhatja a gépet.
7

HU
5. VÁGÁS KÖZBEN ELŐFORDULÓ HIBAJELENSÉGEK
A szerelvények, az anyagminőség, a környezeti tényezők, az hálózati teljesítmény
befolyásolják a vágás minőségét. A felhasználónak biztosítani kell a lehetőlegmegfe-
lelőbb környezetet.
A. A vágott felület érdes, gyenge vágási eredmény:
Előfordulhat, hogy a gép nem működik megfelelően. A következőképpen ellenőrizhe-
ti:
1. Győződjön meg arról, hogy a sűrített levegőelegendőnyomással rendelkezik,
amely 3± 0,5 bar.
2. Az elektróda és a fúvóka legyen összhangban az áramerősséggel. Ellenőrizze az
alábbiak szerint:
Áramerősség 10-30A 30-40A 60-100A 100-120A
Fúvóka Ø1.0mm Ø1.2mm Ø1.3mm Ø1.4mm
B. Az ívgyújtás nehéz és könnyen megszakad az ív:
1. Győződjön meg róla, hogy aZ elektróda megfelelőállapotban van-e.
2. A vágóáram túl kicsi és a légáram túl nagy. Ha pedig a hűtési túl erős, akkor az ív
megszakadhat.
3. Az elektromos hálózati feszültség alacsony, esetleg a hálózati hosszabbító kábel
túl hosszú.
C. A kimeneti áram nem felel meg a névleges értéknek:
Amikor a feszültség eltér a névleges értéktől, a kimeneti áram nem egyezik meg a
névleges értékkel; amikor a feszültség alacsonyabb, mint a névleges érték, a maxi-
mális kimenet is alacsonyabb lehet, mint a névleges érték.
D. A gép működése közben az áram nem stabilizálódik:
1. Az elektromos hálózat feszültsége ingadozik.
2. Az elektromos hálózat vagy egyéb berendezések káros interferenciát okozhat-
nak.
E. Gyakran megégőelektróda vagy fúvóka:
1. Az áram túl nagy vagy a fúvóka túl kicsi.
2. A levegőnyomás alacsony, a hűtési hatás gyenge és a fúvóka túlmelegszik.
F. Az ív nem tud teljesen belevágni az acéllemezbe vagy túl sok a fröccsenés:
1. Lehet, hogy a gép kapacitása nem képes kielégíteni az ilyen vastagság áram-
igényét, kérjük, használjon nagyobb gépet.
2. Az elektróda vagy a fúvóka elégett, cserélje ki.
8

HU
HIBAJELENSÉG MEGOLDÁS
A digitális kijelzőbe van kapcsolva, a
ventilátor nem működik, és a vezérlő-
gomb nem működik.
1. A túlfeszültség elleni védelem mű-
ködik. Kapcsolja ki a gépet, majd né-
hány perc múlva kapcsolja be újra.
A digitális kijelzőbe van kapcsolva, a
ventilátor működik, de az érintés nem
működik, ha megnyomja a vágópisz-
toly kapcsolóját
1. Ellenőrizze, hogy a vágópisztoly
szakadt-e.
2. Ellenőrizze, hogy a vágópisztoly
vezérlőgombja nem sérült-e.
Az E2 hibakód jelenik meg, miközben
a ventilátor még működik
1. A gép túlmelegedett, hagyja a
gépet néhány percig lehűlni, amíg a
túlmelegedés LED-je automatikusan
kialszik
A ventilátor működik, a digitális kijelző
be van kapcsolva, a mágnesszelep
működik, de nincs ívgyújtás
1. Probléma van az gyújtó egységgel
2. A flyback transzformátor sérült
3. Probléma van az áramkör vezérlé-
sével
6. HIBAELHÁRÍTÁS
9

HU
Óvintézkedések
Munkaterület
1. A hegesztőkészüléket pormentes, korróziót okozó gáz, gyúlékony anyagoktól mentes, maxi-
mum 90% nedvességtartalmú helyiségben használja!
2. A szabadban kerülje a hegesztést, hacsak nem védett a napfénytől, esőtől, hótól.
A munkaterület hőmérséklete -10°C és +40°C között legyen!
3. Faltól a készüléket legalább 30 cm-re helyezze el!
4. Jól szellőzőhelyiségben végezze a hegesztést!
Biztonsági követelmények
A hegesztőgép rendelkezik túlfeszültség / túláram / túlmelegedés elleni védelemmel. Ha bár-
mely előbbi esemény bekövetkezne, a gép automatikusan leáll. Azonban a túlságos igény-
bevétel károsítja a gépet, ezért tartsa be az alábbiakat:
1. Szellőzés. Hegesztéskor erős áram megy át a gépen, ezért természetes szellőzés nem elég a
gép hűtéséhez! Biztosítani kell a megfelelőhűtést, ezért a gép és bármely körülötte lévőtárgy
közötti távolság minimum 30 cm legyen! A jó szellőzés fontos a gép normális működéséhez és
hosszú élettartamához!
2. Folyamatosan a hegesztőáram nem lépheti túl a megengedett maximális értéket! Áram túlter-
helés rövidíti a gép élettartamát vagy a gép tönkremeneteléhez vezethet!
3. Túlfeszültség tiltott! A feszültségsáv betartásához kövesse a főbb paraméter táblázatot!
Hegesztőgép automatikusan kompenzálja a feszültséget, ami lehetővé teszi a feszültség
megengedett határok között tartását. Ha a bemeneti feszültség túllépné az előírt értéket,
károsodnak a gép részei!
4. A gépet földelni kell! Amennyiben a gép szabványos, földelt hálózati vezetékről működik,
abban az esetben a földelés automatikusan biztosított. Ha generátorról vagy külföldön, isme-
retlen, nem földelt hálózatról használja a gépet, szükséges a gépen található földelési ponton
keresztül, annak földelésvezetékhez csatlakoztatása az áramütés kivédésére.
5. Hirtelen leállás állhat be hegesztés közben, ha túlterhelés lép fel vagy a gép túlmelegszik.
Ilyenkor ne indítsa újra a gépet, ne próbáljon azonnal dolgozni vele, de a főkapcsolót se kap-
csolja le, így hagyja a beépített ventilátort megfelelően lehűteni a hegesztőgépet.
Figyelem!
Amennyiben a hegesztőberendezést nagyobb áramfelvételt igénylőmunkára használja, példá-
ul rendszeresen 180A-t meghaladó hegesztési feladat és így a 16A-es hálózati biztosíték, dugalj
és dugvilla nem lenne elégséges, akkor a hálózati biztosítékot növelje 20A, 25A vagy akár 32A-
re! Ebben az esetben a vonatkozó szabványnak megfelelően, mind a dugaljat, mind a dugvillát
32A-es ipari egyfázisúra KELL cserélni! Ezt a munkát kizárólag szakember végezheti el!
Karbantartás
1. Áramtalanítsa a gépet karbantartás vagy javítás előtt!
2. Bizonyosodjon meg róla, hogy a földelés megfelelő!
3. Ellenőrizze, hogy a belsőgáz- és áramcsatlakozások tökéletesek és szorítson, állítson rajtuk, ha
szükséges. Ha oxidációt tapasztal, csiszolópapírral távolítsa el és azután csatlakoztassa újra a
vezetéket!
4. Kezét, haját, laza ruhadarabot tartson távol áramalatti részektől, mint vezetékek, ventilátor!
5. Rendszeresen portalanítsa a gépet tiszta, száraz sűrített levegővel! Ahol sok a füst és szennye-
zett a levegőa gépet naponta tisztítsa!
6. A gáz nyomása megfelelőlegyen, hogy ne károsítson alkatrészeket a gépben.
7. Ha víz kerülne, pl. eső, a gépbe megfelelően szárítsa ki és ellenőrizze a szigetelést! Csak ha
mindent rendben talál, azután folytassa a hegesztést!
8. Ha sokáig nem használja, eredeti csomagolásban száraz helyen tárolja!
10

HU
CUTTING EDGE WELDING
R
CE MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
MINŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY
ügyvezetőigazgató:
Bódi András
www.iweld.hu [email protected]
Forgalmazó: IWELD Kft.
2314 Halásztelek
II. Rákóczi Ferenc út 90/B
Tel: +36 24 532-625
www.iweld.hu
Termék:
Alkalmazott szabályok (1): EN 60204-1:2005
EN 60974-10:2014,
EN 60974-1:2018
(1) Hivatkozás a jelenleg hatályos törvényekre, szabályokra és előírásokra.
A termékkel és annak használatával kapcsolatos érvényben lévőjogszabályokat meg kell
ismerni, figyelembe kell venni és be kell tartani.
Gyártó kijelenti, hogy a fent meghatározott termék megfelel az összes fenti megadott sza-
bálynak és megfelel az Európai Parlament és a Tanács 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2006/42/
EU, 2011/65/EU irányelvei által meghatározott követelményeknek.
Szériaszám:
Halásztelek, 2020-03-14
HU
IWELD GORILLA CUT 45 PILOT
IGBT inverter technológiás plazmavágógép
11


CUTTING EDGE WELDING
R
NÁVOD NA OBSLUHU
Plazmové rezacie zariadenie s
technológiou IGBT
GORILLA CUT 45 PILOT

SK
ÚVOD
V prvom rade sa chceme poďakovať, že ste si vybrali IWELD zváracie alebo rezacie
zariadenia.
Naším cieľom je podporovaťVašu prácu s najmodernejšími a spoľahlivými nástrojmi
pre domáce aj priemyselné použitie. V tomto duchu teda vyvíjame naše zariadenia
a nástroje. Všetky naše zváracie a rezacie zariadenia sú na báze pokročilej invertoro-
vej technológie, pre zníženie hmotnosti a rozmerov hlavného transformátora.
V porovnaní s klasickými transformátorovými zariadeniami je účinnosťtýchto zariadení
o vyššia o vyše 30%. Výsledkom použitej technológie a použitých kvalitných súčiastok
je dosiahnutie stabilných vlastností výrobku, vysokého výkonu, a zabezpečuje ener-
geticky účinné a environmentálne priateľské použitie.
Mikroprocesorom riadené ovládanie a podporné zváracie funkcie neustále pomáha-
jú udržiavaťoptimálne charakteristiky zvárania a rezania.
Prosíme o pozorné prečítanie tohto návodu na používanie ešte pred uvedením zaria-
denia do prevádzky!
Návod na používanie popisuje zdroje nebezpečenstiev počas zvárania, obsahuje
technické parametre, funkcie, a poskytuje podporu pre manipuláciu a nastavenie,
ale nezabudnite, že neobsahuje znalosti zvárania!
Ak vám návod neposkytuje dostatočné informácie, obráťte sa na svojho distribútora
o ďalšie informácie!
V prípade akejkoľvek chyby alebo inej záručnej udalosti dodržujte „Všeobecné záruč-
né podmienky”.
Návod na používanie a súvisiace dokumenty sú k dispozícii aj na našej webovej strán-
ke v produktovom liste.
IWELD Kft.
2314 Halásztelek
II. Rákóczi Ferenc 90/B
Tel: +36 24 532 625
www.iweld.sk
2

HUSK
POZOR!
Zváranie a rezanie môže byťnebezpečné pre používateľa stroja i osoby v okolí stroje.
V prípade keďje stroj nesprávne používaný môže spôsobiťnehodu. Preto pri používaní
musia byťprísne dodržané všetky príslušné bezpečnostné predpisy. Pred prvým zapnu-
tím stroja si pozorne prečítajte tento návod na obsluhe.
●Prepínanie funkčného režimu počas zvárania môže
viesťk poškodeniu stroja.
●Po ukončení zvárania odpojte kábel a držiaky elek-
tród.
●Hlavný vypínačúplne preruší prívod elektrického prú-
du
do stroja.
●Používajte len kvalitné a bezchybné zváracie nástroje
a pomôcky.
●Používateľstroja musí byťkvalifikovaný v oblasti zvá-
rania.
ÚRAZ ELEKTRICKÝM PRÚDOM: môže byťsmrteľný.
●Pripojte zemný kábel podľa platných noriem.
●Počas zvárania sa nedotýkajte holými rukami zvára-
cej elektródy. Je nutné, aby zváračpoužíval suché
ochranné rukavice.
●Používateľstroja musí zaistiť, aby obrobok bol izolo-
vaný.
Pri zváraní vzniká množstvo zdraviu škodlivých plynov.
Zabráňte vdýchnutiu zváracieho dymu a plynov!
●Pracovné prostredie musí byťdobre vetrané!
Svetlo zváracieho oblúka je nebezpečné pre oči a po-
kožku.
●Pri zváraní používajte zváračskú kuklu, ochranné zvá-
račské
okuliare a ochranný odev proti svetlu a žiareniu!
●Osoby v okolí zváračského pracoviska tiež musia byť
chránené proti žiareniu!
NEBEZPEČIE POŽIARU
●Iskrenie pri zváraní môže viesťku vzniku požiaru, preto
zvárajte len v požiaru odolnom prostredí.
●Vždy majte plne nabitý hasiaci prístroj v blízkosti!
Hluk: Môže viesťk poraneniu ucha.
●Hluk vzniknutý pri zváraní / rezaní môže poškodiťsluch,
preto používajte ochranné slúchadlá.
Porucha stroje:
●Dôkladne prečítajte návod na obsluhu.
Obráťte sa na distribútora zariadenia.
3

SK
1. THE MAIN PARAMETERS
GORILLA CUT 45 PILOT
80CUT45PT
IGBT
PILOT
LED
PT40 (4m)
18 mm
14 mm
14 mm
10 mm
8 mm
1
230V AC±15% 50/60 Hz
31A/17A
0.73
>85%
40A@30% 22A@100%
20A-40A
88-96V
290V
H
IP21S
7 kg
440x145x245 mm
Art. Nr.
FUNCTIONS
Inverter Type
Arc Ignition
THC - Torch Height Control
Display
CNC Compatibility
2T/4T
PFC
PARAMETERS
Accessories Plasma Torch
Max. cutting thickness (Scarp cutting)
Carbon Steel
Optimal cutting
thickness (quality
surface cutting)
Carbon Steel
Stainless Steel
Aluminum
Copper
Phase Number
Rated Input Voltage
Max./eff. Input Voltage
Power Factor (cos φ)
Efficiency
Duty Cycle (10 min/40 OC)
Cutting Current Range
Cutting Voltage Range
No-load Voltage
Insulation
Protection Class
Weight
Dimensions (LxWxH)
4

HUSK
2. ,1ä758.&,(1$35('1203$1(/<
=DSQLWHSUHStQDĀQD]DGQRPSDQHOLGLJLWiOQ\GLVSOHMVDUR]VYLHWLDYHQWLOiWRUEHçt
2WYRUWHY]GXFKRYìYHQWLOXSUDYWHWODNDSULHWRNY]GXFKXQDPHQRYLWìåWDQGDUG
SR]ULÅWDEXĕNDWHFKQLFNìFKSDUDPHWURY
6WODĀWHVStQDĀKRUiNDSLORWQìREO~NVD]DSiOL]WU\VN\
QDVWDYWHYHĕNRVĨYKRGQpKRUH]DFLHKRSU~GXSRGĕDKU~EN\PDWHULiOXDSRçLDGDYLHN
SURFHVX
9ìEHUIXQNFLt5(=$1,(.21752/$3/<18
'LJLWiOQ\GLVSOHMUH]DFtSU~GĀDVGRIXNX
9ìEHUHçLPXVS~åWH77
1DVWDYSDUDPHWURY5H]QìSU~GĀDVGRIXNX
12 3 4
5
5

SK
3. 1É92'1$0217Éæ
6WURMMHY\EDYHQì]DULDGHQtPQDNRPSHQ]iFLXQDSiMDFLHKRQDSlWLD$MNHĊQDSiMDFLH
QDSlWLHNROtåHPHG]LPHQRYLWpKRQDSlWLDP{çHVWiOHIXQJRYDĨQRUPiOQH
$NVDVWURMSRXçtYDVGOKìPLNiEODPLRGSRU~ĀDVDNiEHOVYlĀåtPSULHUH]RPDE\VD
]DEUiQLORSRNOHVXQDSlWLD$NMHNiEHOSUtOLåGOKìP{çHPDĨYHĕNìYSO\YQDYìNRQ
]DULDGHQLDDLFKV\VWpPXQDSUYìNRQY\VRNRIUHNYHQĀQpKRREO~NDVODEQHDOHER
V\VWpPQHIXQJXMHVSUiYQH
8LVWLWHVDçHRWYRU\VWURMDQLHV~EORNRYDQpDOHER]DNU\WpDE\VWHSUHGLåOL
SRUXFKHFKODGLDFHKRV\VWpPX
8]HPQLWHNiEOHVSORFKRXSULHUH]XQDMPHQHMPPNXNU\WXSULSRMWHVNUXWNXY
]DGQHMĀDVWL]GURMDQDSiMDQLDNX]HPěRYDFLHPX]DULDGHQLXDOHERVNRQWUROXMWH
ĀLMHSHYQHSULSRMHQiX]HPěRYDFLDVYRUNDVLHĨRYHM]iVXYN\3UHDEVRO~WQX
EH]SHĀQRVĨMHPRçQpSRXçLĨRELGYDVS{VRE\
1DSULSRMHQLHSUtYRGXVWODĀHQpKRY]GXFKXSRXçLWHWODNRYRRGROQpKDGLFHYSUtSDGH
~QLNXY]GXFKXXWLDKQLWHVSRMNXSRPRFRXREUXĀHDOHERLQìPVS{VRERP0DOE\VD
GRGiYDĨVXFKìY]GXFKVYKRGQìPWODNRPDSULHWRNRP$NYiå]GURMY]GXFKXQHGRNiçH
VSOQLĨY\ååLHXYHGHQpSRçLDGDYN\PDOLE\VWH]YiçLĨSRXçLWLHMHGLQpKRNRPSUHVRUDV
GRVWDWRĀQìPYìNRQRPDILOWUDQDGHNRPSUHVLXY]GXFKXDE\VWURMIXQJRYDOQRUPiOQH
=DVXěWHNRQHNWRUX]HPěRYDFLHKRNiEODGR]iVXYN\QDSDQHOLDXWLDKQLWHMXYVPHUH
K
RGLQRYìFKUXĀLĀLHN1DGUXKHMVWUDQHXSQLWHQDPDWHULiOSRPRFRXX]HPěRYDFHMVYRUN\
3RGĕDVWXSěDYVWXSQpKRQDSlWLDSULSRMWHQDSiMDFtNiEHONQDSiMDFHMVNULQNH
SUtVOXåQpKRVWXSěDQDSlWLD6NRQWUROXMWHĀLQHGRåORNRP\OXDĀLQDSlWLH
QDSiMDFLHKR]GURMDQHSUHVDKXMHSRYROHQìUR]VDK
3ULSRMWHNiEOHSRGĕDVSUiYQHMVFKpP\SRWRPP{çHWHY\NRQDĨĊDOåLHNURN\
6
6

HUSK
4. 32=1É0.<$35(9(17Ì91(23$75(1,$
1. 3URVWUHGLH
6WURMP{çHSUDFRYDĨYSURVWUHGtNGHV~VXFKpSRGPLHQN\V~URYěRX
YOKNRVWLPD[
7HSORWDRNROLDMHRGGRVWXSěRY&HO]LD
9\YDUXMWHVDUH]DQLXQDVOQNXDOHERYGDçGL'EDMWHQDWRDE\YRGDQHYQLNODG
R
VWODĀHQpKRY]GXFKX
2. %H]SHĀQRVWQpQRUP\
1iåUH]DFtVWURMPiQDLQåWDORYDQìRFKUDQQìREYRGSURWLSUHSlWLXQDGSU~GXD
SUHKULDWLX$NQDSlWLHYìVWXSQìSU~GDWHSORWDVWURMDSUHVDKXM~åWDQGDUGQ~
YHĕNRVĨUH]DFtVWURMSUHVWDQHSUDFRYDĨDXWRPDWLFN\3UHWRçHWRVS{VREt
SRåNRGHQLH]YiUDFLHKRVWURMDPXVtXçtYDWHĕGEDĨQDQDVOHGXM~FH
1. 3UDFRYQìSULHVWRUMHSULPHUDQHYHWUDQì
1iåUH]DFtVWURMMHYìNRQQìVWURMNWRUìMHYSUHYiG]NHJHQHUXMHY\VRNpHOHNWULFNp
SU~G\DSUtURGQìY]GXFKQHP{çHRFKODGLĨGRVWDWRĀQH]DULDGHQLH7DNçHSUHWR
MHSRWUHEQpRFKODGHQLHVWURMDVYQ~WRUQìPYHQWLOiWRURP8LVWLWHVDçHVDQLHQLH
MHEORNRYDQpDOHER]DNU\WpDWRPLQPHWUDRGUH]DFLHKRVWURMDSR
SUHGPHW\SURWUHGLD8çtYDWHĕE\VDPDOXEH]SHĀLĨçHMHSUDFRYQìSULHVWRU
SULPHUDQHYHWUDQì-HWRG{OHçLWpSUHYìNRQDçLYRWQRVĨVWURMD
2. 1HSUHĨDçXMWH
3UHYiG]NRYDWHĕE\PDOSDPlWDĨQDVOHGRYDQLHPD[LPiOQHKRSUDFRYQpKR
SU~GX8GUçXMWHUH]DFtSU~GQHSUHVDKXM~FLPD[LPiOQ\SU~GSUDFRYQpKR
F\NOX3U~G]QDGPHUQpKR]DĨDçHQLDP{çHSRåNRGLĨDVSiOLĨVWURM
3. æLDGQHSUHSlWLH
1DSiMDFLHQDSlWLHQiMGHWHYVFKpPHKODYQìFKWHFKQLFNìFK~GDMRY
$XWRPDWLFNìNRPSHQ]DĀQìREYRGQDSlWLD]DEH]SHĀtçHUH]DFtSU~GVDEXGH
XGUçLDYDĨYSUtSXVWQRPUR]VDKX$NQDSiMDFLHQDSlWLHSUHNUDĀXMHSRYROHQì
UR]VDKSRåNRG]XMHWRV~ĀDVWLVWURMD3UHYiG]NRYDWHĕE\PDOWHMWRVLWXiFLL
SRUR]XPLHĨDSULMDĨSUHYHQWtYQHRSDWUHQLD
4. $NMHĀDVUH]DQLDSUHNURĀHQìSUDFRYQìF\NOXVMHREPHG]HQìUH]DFtVWURM
SUHVWDQHSUDFRYDĨNY{OLRFKUDQH3UHWRçHMHVWURMSUHKULDW\VStQDĀUHJXOiFLH
WHSORW\MHYSRORKHÅ21´DQDGLJLWiOQRPGLVSOHMLVD]REUD]tFK\ERYìNyG(
9WHMWRVLWXiFLLQHY\ĨDKXMWH]DULDGHQLH]HOHNWULFNHMVLHWHDE\PRKROYHQWLOiWRU
Y\FKODGLĨVWURM.HĊNRQWURONDQHVYLHWLDWHSORWDNOHVQHQDåWDQGDUGQìUR]VDK
P{çHVD]QRYXUH]DĨ
7
9\YDUXMWHVD]YiUDQLXYSUDåQRPSURVWUHGtDOHERSURVWUHGtNRUR]tYQ\PSO\QRP
9\YDUXMWHVDUH]DQLXYSURVWUHGtVRVLOQìPSU~GRPY]GXFKX
7

SK
5. 27É=.<.725e6Ô35,5(=$1Ì
7YDURYN\]YiUDFLHPDWHULiO\ĀLQLWHĕSURVWUHGLDQDSiMDFLHVLO\P{çXPDĨQLHĀR
VSRORĀQpVUH]DQtP8çtYDWHĕVDPXVtSRN~VLĨY\OHSåLĨUH]DFLHSURVWUHGLH
A 5H]QiSORFKDMHGUVQi]OìYìVOHGRNUH]DQLD
6WURMQHPXVtE\ĨGREUHREVOXKRYDQì0{çHWHVNRQWURORYDĨQDVOHGRYQp
8LVWLWHVDçHSUtYRGVWODĀHQpKRY]GXFKXPiGRVWDWRĀQìWODNNWRUìQLHMHPHQåt
DNREDUDMHKRUR]VDKMHEDU
(OHNWUyGDDWU\VNDQLHV~]KRGQpVSU~GRP6NRQWUROXMWHQDVOHGRYQH
3U~G 10-30A 30-40A 60-100A 100-120A
7U\VND 1.0mm 1.2mm 1.3mm 1.4mm
B =iSDOHQLHREO~NDMH]ORçLWpDĕDKNRVDSR]DVWDYt
8LVWLWHVDçHMHNYDOLWDHOHNWUyG\Y\VRNi
5H]DFtSU~GMHSUtOLåPDOìDSU~GHQLHY]GXFKXMHSUtOLåYHĕNp$DNMHFKODGLDFL
HIHNWSUtOLåVLOQìSRYHGLHWRNSDX]HREO~ND
6LHĨRYpQDSlWLHMHQt]NHDYVWXSQìNiEHOMHSUtOLåGOKì
C 9ìVWXSQìSU~GQLHMHY\ååtDNRPHQRYLWiKRGQRWD
.HĊVDQDSiMDFLHQDSlWLHRGFKìOLRGPHQRYLWHMKRGQRW\VS{VREtWRçHYìVWXSQì
SU~GQHEXGH]RGSRYHGDĨPHQRYLWHMKRGQRWHNHĊMHQDSlWLHQLçåLHDNR
PHQRYLWiKRGQRWDPD[LPiOQ\YìVWXSP{çHE\ĨWLHçQLçåtDNRPHQRYLWiKRGQRWD
D 3ULSUHYiG]NHVWURMDVDSU~GQHVWDELOL]XMH
0iWRQLHĀRVSRORĀQpVQDVOHGXM~FLPLIDNWRUPL
%ROR]PHQHQpVLHĨRYpQDSlWLHHOHNWULFNpKRGU{WX
([LVWXMHåNRGOLYpUXåHQLHHOHNWULFNRXVLHĨRXDOHERLQìPY\EDYHQtP
E (OHNWUyGDDOHERGì]DĀDVWR]KRULD
3U~GMHSUtOLåYHĕNìDOHERWU\VNDSUtOLåPDOi
7ODNY]GXFKXMHQt]N\DFKODGLDFL~ĀLQRNMHVODEìDWU\VNDMHSUtOLåKRU~FD
F 2EO~NQHP{çHUH]DĨGRRFHĕRYpKRSOHFKX~SOQHDOHERMHSUtOLåYHĕNìUR]VWUHN
0RçQRNDSDFLWDVWURMDQHGRNiçHXVSRNRMLĨGRS\WSRWHMWRKU~ENHSRXçLWH
SURVtPYlĀåtVWURM
(OHNWUyGDDOHERWU\VNDV~VSiOHQpY\PHěWHLFK
i3ULQRUPiOQHMSUHYiG]NHE\VWHPDOLUH]DĨRGRNUDMDPDWHULiOXDE\VWHFKUiQLOL
KRUiNSUHGSRåNRGHQtPUR]VWUHNRP
8
8
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other iWeld Cutter manuals
Popular Cutter manuals by other brands

Makita
Makita CE002G instruction manual

Battipav
Battipav Foragres operating instructions

Proxxon
Proxxon Thermocut 12/E manual

EFA
EFA Z100 Operating Instructions, Maintenance instructions, Spare Part List

PICOTE
PICOTE Smart Spider DN150/6" Operating & safety manual

AMTI Products
AMTI Products SLICE 135 quick start guide