Jacuzzi mynima Series Parts list manual

Uso & manutenzione
CONSERVARE CON CURA
Use & maintenance
KEEP CAREFULLY
Utilisation et entretien
CONSERVER SOIGNEUSEMENT
Bedienung & Wartung
SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN
Uso y mantenimiento
CONSERVAR CON CUIDADO
ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
ïêÄçàíú ÅÖêÖÜçé

• taliano
Lefunzioni.................................4
Uso delle funzioni manuali . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Uso delle funzioni elettroniche . . . . . . . . . . . . . . 5
Incasodidifficoltà .........................6
Manutenzione..............................7
Avvertenzeenote ..........................8
• English
Functions..................................9
Use of manual functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Use of electronic functions . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Incaseofdifficulty........................11
Maintenance .............................11
Warningsandnotes.......................13
• Français
Lesfonctions.............................14
Utilisation des fonctions manuelles . . . . . . . . 14
Utilisation des fonctions électroniques . . . . . 15
Encasdedifficultés ......................16
Entretien .................................17
Recommandations et notes . . . . . . . . . . . . . . . . 17
• Deutsch
Funktionen ...............................19
Anwendung der manuellen Funktionen . . . . . 19
Anwendung der elektronischen Funktionen . 20
Im Falle von Betriebsstörungen . . . . . . . . . . . . 21
Wartung..................................22
Ratschläge und Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
• Español
Lasfunciones ............................24
Uso de las funciones manuales . . . . . . . . . . . . 24
Uso de las funciones electrónicas . . . . . . . . . 25
En caso de dificultades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Mantenimiento............................27
Advertenciasynotas ......................28
•êÛÒÒÍËÈ
îÛÌ͈ËË ................................29
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۘÌ˚ı ÙÛÌ͈ËÈ .......29
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚ı ÙÛÌ͈ËÈ 30
Ç ÒÎÛ˜‡Â Á‡ÚÛ‰ÌÂÌËÈ ..................31
é·ÒÎÛÊË‚‡ÌË ..........................32
è‰ÛÔÂʉÂÌËfl Ë ÔËϘ‡ÌËfl .......33
Index

4
USO & MANUTENZ ONE
Le funzioni
FUNZ ON MANUAL
queste funzioni sono disponibili in tutti i modelli.
Doccetta (pos. E, vedi “Uso delle funzioni manuali”)
può erogare varie forme e portate del getto d’acqua, ruotando
il selettore sul simbolo corrispondente.
dromassaggio verticale (pos. C eD)
dotato di getti d’acqua simultanei (4 superiori e 4 inferiori) che
fuoriescono dagli ugelli localizzati sulla parete.
I getti possono essere inclinati nelle quattro direzioni, premen-
do l’ugello e spostandolo nella direzione desiderata.
Soffione doccia “Aqua Feeling” (pos. A)
disposto al centro della trave, crea un ampio getto a pioggia.
Soffioni doccia “Enerjet” (pos. B)
disposti alle due estremità della trave, hanno il getto regolabi-
le, oltre che in direzione, anche nella forma.
FUNZ ON ELETTRON CHE
queste funzioni sono disponibili solo nei modelli TT.
Bagno turco
Ciclo anticalcare
Allarme
Fare riferimento al cap. “Uso delle funzioni elettroniche”.
Uso delle funzioni manuali
Prima di utilizzare qualsiasi funzione, è consigliabile regolare la
temperatura dell’acqua sul valore desiderato, in questo modo:
Ruotare la manopola (M) in modo che la tacca di riferimento
coincida con il valore prescelto. La manopola è provvista di un fer-
mo di sicurezza che blocca la temperatura a 38 °C; per selezio-
nare temperature superiori, premere il pulsante (P).
La temperatura massima dell’acqua miscelata non deve
mai superare i 60 °C.
Se si vuole provare la temperatura dell’acqua, portare la ghie-
ra (G) del deviatore sulla posizione ”doccetta” e ruotare il rubi-
netto d’arresto (R) per far scorrere l’acqua.
Una volta ottenuta l’acqua alla temperatura desiderata, porta-
re la ghiera (G) sulla posizione che individua la funzione scelta.
NOTA: volendo, si possono utilizzare anche due funzioni con-
temporaneamente: basta posizionare la ghiera del deviatore a
metà fra le due funzioni (si sentirà un ”clic”). Se, per esempio,
si vogliono utilizzare tutti i getti contemporaneamente, si deve
portare la ghiera tra i simboli (C) e (D); ovviamente, ci sarà un
calo della pressione idrica e di potenza dei singoli getti.
Dopo ogni uso, ricordarsi di chiudere il rubinetto d’arresto
(R). Nel caso fossero state selezionate temperature supe-
riori ai 38 °C, si consiglia di riposizionare la manopola del
miscelatore termostatico prima del fermo di sicurezza.
A
B
E
DC
P
M
G
R
38°
C
38
50

5
Uso delle funzioni elettroniche
Prima di utilizzare le funzioni elettroniche accertarsi che l’interrut-
tore generale installato a monte (vedere cap. “Sicurezza elettrica”)
sia acceso; comunque, quando il box doccia è alimentato, il led
(4) sul display è acceso.
BAGNO TURCO
Si possono utilizzare degli olii essenziali, versandoli direttamen-
te nella bocchetta vapore posta sotto il sedile: per estrarla, agen-
do con il pollice e l’indice, premere le due alette verso l’interno e
contemporaneamente tirare.
Premere il tasto “I/O” (1): il led inizia a lampeggiare.
Trascorsi circa 2 minuti (il led inizia a lampeggiare più lenta-
mente) comincia il riscaldamento dell’acqua; dopo pochissimo tem-
po, il vapore inizia ad uscire dalla bocchetta posta sotto il sedile.
NB: dalla bocchetta potrbbe uscire dell’acqua di condensa; que-
sta comunque cesserà una volta stabilizzatasi la temperatura.
La funzione termina dopo 40 minuti, ma può essere spenta in
qualsiasi momento premendo il tasto “I/O”.
La durata consigliata per il bagno turco è di 20 minuti circa,
anche se il tempo totale programmato in fabbrica è di 40 minuti.
L'utente può scegliere di entrare nel box doccia quando inizia la
produzione di vapore, oppure dopo un certo tempo, quando la tem-
peratura e la quantità di vapore all'interno del box doccia sono
aumentati.
Finito il bagno turco, non spegnere l’interruttore generale per
almeno 2 minuti, perché si impedirebbe il lavaggio e lo
svuotamento della caldaia.
ATTENZ ONE! l vapore esce a temperature pros-
sime ai 100 °C. Durante il bagno turco non tenere le
gambe sulla traiettoria di uscita del vapore, o tener-
le ad almeno 40 cm dalla bocchetta di uscita.
C CLO ANT CALCARE
Per ovviare ai problemi dati da una possibile formazione di cal-
care, il box doccia è dotato di una funzione che, grazie all’azione
pulente di un prodotto specifico, permette di mantenere libera la
caldaia da eventuali incrostazioni.
Per garantire la pulizia totale della caldaia, è indispensa-
bile eseguire il ciclo anticalcare ogni 20 cicli circa di “ba-
gno turco”.
La durata del ciclo è di circa 10 ore: durante questo tempo è pos-
sibile utilizzare la funzione “allarme”, ma non il bagno turco; riman-
gono comunque disponibili le funzioni “a getto d’acqua”.
Preparare la miscela anticalcare come indicato.
Accertandosi che il box doccia sia alimentato, tenere premuto
per circa 3 secondi il tasto (3): il led inizia a lampeggiare, segna-
lando l’inizio del ciclo di pulizia.
Aprire il cassetto posto sul lato della colonna e versare il liqui-
do nell’apertura.
Alla fine del ciclo, il liquido viene scaricato e la caldaia viene
lavata.
A questo punto il ciclo anticalcare è terminato: quando il led
sul diplay cessa di lampeggiare e la sua luce rimane fissa, anche
il bagno turco può essere utilizzato.
NB: non spegnere l’interruttore generale finché non è termina-
to il ciclo anticalcare.
2
31
4
1
1
2
50ml
3
750ml
H2O

6
ALLARME
Quando viene premuto il tasto (2) viene attivato immediatamen-
te il segnalatore d’allarme (suonerie, ronzatori, lampade, ecc.): la
sua azione dura circa 15 secondi, dopo di che cessa automatica-
mente; può comunque essere interrotta in qualsiasi istante ripre-
mendo il tasto.
Se, nel momento in cui parte l’allarme, la funzione “bagno tur-
co” è attiva, essa viene subito interrotta.
Premendo il tasto (2) durante il “bagno turco”, tale funzione vie-
ne interrotta anche se il box doccia non è stato collegato ad un
eventuale circuito d’allarme.
n caso di difficoltà...
S NTOMO /rimedio
NON ESCE ACQUA DALLE VAR E FUNZ ON (DOCCETTA,
DROMASSAGG O VERT CALE, ECC.).
•Aprire il rubinetto del miscelatore.
D SPLAY SPENTO.
•Accendere l’interruttore generale (Vedi manuale installazione).
DOCCETTA CON PRESS ONE NSUFF C ENTE.
•Pulire il filtrino, situato tra il flessibile e l’asta portadoccia.
N TUTTE LE FUNZ ON V ENE EROGATA POCA ACQUA.
•Verificare che l’installatore abbia rispettato le condizioni di
pressione/portata riportate sulla scheda di preinstallazione.
•Verificare che il filtro della valvola termostatica non sia intasa-
to da sporcizia e/o calcare.
DROMASSAGG O CON PRESS ONE NSUFF C ENTE.
•Pulire gli ugelli. Se non basta, contattare il Centro Assisten-
za Jacuzzi®per una verifica della pressione e della portata re-
te idrica).
D FF COLTÀ D REGOLAZ ONE DELLA TEMPERATURA
(M SCELAZ ONE) DELL’ACQUA.
•Verificare che i valori di pressione in rete (all’utilizzo) tra ac-
qua calda e fredda siano bilanciati. Se i valori sono diversi, si
consiglia di contattare il proprio idraulico di fiducia.
MPOSTATA LA FUNZ ONE BAGNO TURCO, L RELAT VO
LED R MANE SEMPRE LAMPEGG ANTE E LA FUNZ O-
NE NON PROSEGUE.
•Verificare che non sia stata sospesa l’erogazione dell’acqua
alla rete domestica; se il problema persiste, spegnere l’impian-
to e contattare il Centro Assistenza Jacuzzi®.
D SPLAY ACCESO, MA NON R CEVE COMAND .
•Spegnere l’impianto e contattare il Centro Assistenza Jacuzzi®.
L BAGNO TURCO S’ NTERROMPE, OPPURE NON PARTE
•Mancanza di corrente elettrica.
•Mancanza d’acqua in caldaia
Se viene a mancare l’acqua durante il bagno turco, o se l’ac-
qua scende sotto il livello di sicurezza, la funzione s’interrom-
pe ed il led sul display inizierà a lampeggiare velocemente, se-
gnalando la condizione d’allarme.
Se dopo circa 2 minuti non viene ripristinato il livello di sicu-
rezza, la funzione viene spenta ed inizia lo svuotamento ed il
lavaggio della caldaia.
Per utilizzare di nuovo il bagno turco, fare riferimento al capi-
tolo relativo.
•Può succedere, nel periodo di tempo che precede il riempi-
mento della caldaia, che l’acqua non raggiunga il livello ope-
rativo: in questo caso la fuzione rimane in attesa per circa 3
minuti, al termine dei quali, se manca ancora l’acqua, la fun-
zione viene interrotta ed inizia lo svuotamento ed il lavaggio
della caldaia.
Per utilizzare di nuovo il bagno turco, fare riferimento al capi-
tolo relativo.
•Intervento del termostato di sicurezza
L’eccesso di depositi calcarei, o un’ostruzione del tubo di usci-
ta vapore, può causare l’intervento del termostato di sicurezza;
in questo caso il ciclo di bagno turco continua fino alla fine dei
40 minuti, ma dalla bocchetta non uscirà vapore.
Contattare un Centro Assistenza autorizzato.
L C CLO ANT CALCARE S’ NTERROMPE, OPPURE NON
PARTE
•Mancanza di corrente elettrica; se questa viene a mancare du-
rante il funzionamento, viene persa la “memoria” del tempo
trascorso; quando ritorna la corrente, il liquido anticalcare im-
messo nella caldaia viene quindi automaticamente scaricato
(garanzia di igiene), ma sarà necessario ripetere il ciclo se
non sono trascorse almeno 8 ore dall’avvio del ciclo stesso.

7
Manutenzione
RUB NETTER A, PART N ALLUM N O, SED LE
È sufficiente asciugare i vari componenti dopo l’uso. Se dovesse
rendersi necessaria la pulizia, è sufficiente eliminare le impurità
con un panno imbevuto di acqua insaponata o detergente neutro,
risciacquare con acqua pulita ed asciugare.
Non usare salviette abrasive, detersivi in polvere, aceto-
ne o altri solventi.
UGELL (idromassaggio verticale)
SOFF ON DOCC A
DOCCETTA
Questi componenti sono dotati di una membrana anticalcare, che
si può pulire passandovi sopra una spugnetta; per quanto riguar-
da le normali operazioni di pulizia, fare riferimento a quanto det-
to per la rubinetteria.
P ATTO
Il piatto doccia è realizzato in “Techstone”, una resina sintetica spe-
ciale, la cui pulizia può essere effettuata semplicemente asciugan-
done la superficie dopo l’uso; in presenza di macchie, si può usare
un comune detergente o dell’acqua saponata.
Se le macchie dovessero invece essere persistenti, o ci si trovas-
se in presenza di bruciature o graffi leggeri, si possono usare dei de-
tersivi abrasivi, levigando superficialmente (con movimenti circola-
ri) la parte interessata con il lato ruvido di una di quelle spugne co-
stituite da due strati diversi (uno liscio ed uno più ruvido), risciacquan-
do quindi con cura.
Non impiegare prodotti a base di ipoclorito di sodio (can-
deggina, acido muriatico, ecc.) e/o di idrossido di sodio
(soda caustica, ecc.)
CR STALL
I cristalli sono protetti da “Crystal Clear”, uno speciale trattamen-
to che rallenta la formazione del calcare e di macchie dovute
all’umidità e ai prodotti per il bagno, rendendo il cristallo più facile
da pulire.
Il trattamento “Crystal Clear” riduce tempi e costi di manutenzione,
conservando i vetri della doccia puliti e brillanti nel tempo (ciò co-
munque dipende dal grado di durezza dell’acqua e dalla frequenza
d’utilizzo del box doccia).
La manutenzione è molto semplice: dopo aver utilizzato la cabina doc-
cia, risciacquare i cristalli con acqua, asciugandoli eventualmente con
un panno; non si devono usare spugne di fibra e/o detergenti cre-
mosi o in polvere.
Di tanto in tanto, quando il semplice risciacquo non consente di ot-
tenere la pulizia e la brillantezza voluta, i cristalli possono essere pu-
liti con dei detergenti anticalcare speciali.
Dopo un certo tempo, se si dovesse notare un peggioramento del-
l’idrorepellenza del cristallo, si può procedere all’applicazione di par-
ticolari prodotti, adatti a ripristinare tale caratteristica.
Per questo tipo di manutenzione, rivolgersi comunque ai Centri As-
sistenza Jacuzzi®.
PUL Z A DELLA VALVOLA TERMOSTAT CA
La valvola termostatica è provvista di filtri a rete, per trattenere even-
tuali impurità. Col tempo, questi filtri potrebbero intasarsi e quin-
di diminuire le prestazioni del miscelatore; per pulire la valvola, agi-
re in questo modo:
Chiudere l’acqua (calda e fredda) che alimenta il box doccia.
Scaricare l’acqua presente nel gruppo di miscelazione portan-
do la ghiera del deviatore (S) in corrispondenza del simbolo “4
getti inferiori” ed aprendo del tutto il rubinetto d’arresto (R); quin-
di richiudere il rubinetto d’arresto riportando la manopola nella po-
sizione precedente.
(1-2)Togliere il tappo (T) dalla manopola del miscelatore,
facendo leva eventualmente con la punta di un cacciavite.
T
1
2
4
3
5
G
C
M
V6
P
Q
7

8
(3-4)Togliere la vite (V) e sfilare la manopola (M).
(5-6) Svitare la calotta (C) e quindi rimuovere la ghiera del
miscelatore (G).
(7) Sfilare la valvola termostatica (P).
Pulire i filtri a rete con uno spazzolino e risciacquare; nel caso ci sia-
no incrostazioni di calcare, rimuoverle con prodotti specifici.
Rimontare i vari componenti seguendo lo stesso procedimento in
senso inverso; fare attenzione a rimontare correttamente la mano-
pola del rubinetto d’arresto (R).
(8) Montare la valvola termostatica in modo che la vite
s/testa (Q) sia rivolta verso il basso, così da inserirsi nella scana-
latura del corpo in ottone.
Avvertenze e note
•l box doccia “MYN MA” non sono dei giocattoli: non la-
sciare mai bambini in custoditi all’interno del box doccia,
in particolare durante la funzione bagno turco.
•I box doccia Mynima possono essere impiegati per uso dome-
stico o similare, e non devono essere installati all’esterno.
Accertarsi che l’installazione sia stata eseguita da perso-
nale qualificato, nel rispetto delle leggi e delle disposi-
zioni nazionali vigenti.
•È pericoloso l’uso o l’accessibilità di apparecchi alimen-
tati dall’impianto elettrico dell’abitazione stando all’in-
terno del box doccia.
ATTENZ ONE! l vapore esce a temperature pros-
sime ai 100 °C. Durante il bagno turco non tenere le
gambe sulla traiettoria di uscita del vapore, o tener-
le ad almeno 40 cm dalla bocchetta di uscita.
•Nel bagno turco, la temperatura raggiunta a regime, al-
l’interno dei vari modelli e all’altezza del busto di chi sta
usando la funzione, è pari a 45 °C circa, partendo da
una temperatura iniziale del box doccia (e del locale) pa-
ri a 20 °C circa.
•Quando la temperatura ambiente è elevata, o nel caso
vengano attivati cicli consecutivi di bagno turco (vedi cen-
tri fitness, palestre, ecc.), la temperatura all’interno del
box doccia può superare i 50 °C. l sedile e la colonna doc-
cia, per le specifiche caratteristiche dei materiali con
cui sono costruiti, tendono a raggiungere nel tempo la
stessa temperatura, che per alcuni può risultare eccessi-
va al contatto: in questi casi si consiglia di utilizzare un
asciugamano, o un materiale isolante equivalente, in
modo da evitare il contatto diretto con le parti suddette.
•Non usare acqua ad una temperatura superiore ai 60
°C: i circuiti idraulici potrebbero danneggiarsi e inoltre au-
menterebbe la probabilità di formazioni calcaree.
•Dopo aver usato qualsiasi funzione “a getto d’acqua”, chiudere
il rubinetto d’arresto; si consiglia di posizionare il deviatore
sulla posizione “doccetta”.
•Dopo aver usato le funzioni elettroniche, spegnere l’interrutto-
re generale (vedere cap. “Sicurezza elettrica”).
•Se viene a mancare la corrente elettrica durante il bagno tur-
co, questo s’interrompe e non viene eseguito il lavaggio della
caldaia. Al ritorno dell’energia elettrica si consiglia quindi di riav-
viare il bagno turco per circa 3 minuti e poi spegnerlo.
•Se i box doccia MYNIMA vengono alimentati con acqua calda
prodotta da uno scaldabagno a gas di tipo economico, con mo-
dulazione di fiamma di tipo meccanico, può succedere che lo
scaldabagno non riesca ad adeguarsi al prelievo con continui-
tà e la temperatura dell’acqua subisca variazioni. In questo ca-
so, se non è possibile la sostituzione dello scaldabagno con uno
a modulazione elettronica, conviene far bloccare, da persona-
le qualificato, la modulazione di fiamma dello scaldabagno
stesso ed usare per la regolazione della temperatura unicamen-
te il miscelatore del box doccia.
•Il sistema idraulico (acqua calda/fredda) deve garantire pres-
sioni il più possibile equilibrate tra loro; notevoli differenze di
pressione possono impedire una corretta e veloce regolazione
della temperatura dell’acqua.
Per tutti gli interventi di manutenzione e/o riparazione
che comportino la sostituzione di componenti, devono es-
sere utilizzati ricambi originali Jacuzzi®, pena la decaden-
za della responsabilità del Costruttore per danni derivan-
ti dall’intervento eseguito.

9
USE & MA NTENANCE
Functions
MANUAL FUNCT ONS
these functions are available for all models.
Showerhead (pos. E, see “Use of manual functions”)
Showerhead, providing different water jet forms and flow; to se-
lect these turn the dial to the corresponding symbol.
Vertical hydromassage (pos. C and D)
equipped with simultaneous water jets (4 at the top and 4 at the
bottom), which are emitted from the nozzles on the wall panel.
Jets can be tilted in four directions, by pressing the nozzle and
moving it to the required position.
“Aqua Feeling” showerhead (pos. A)
positioned at the centre of the crossbar to create a wide rain-effect jet.
“Enerjet” showerhead (pos. B)
positioned at the two ends of the crossbar with an adjustable
jet, for direction and shape.
ELECTRON C FUNCT ONS
these functions are only available for TT models.
Steam bath
Scale removal cycle
Alarm
See chapter “Use of electronic functions”.
Use of manual functions
Before using any function, it is advisable to adjust the water
temperature to the required value, in this way:
Turn the dial (M) so that the notch matches up with the cho-
sen value. The knob is provided with a safety lock that fixes the
temperature at 38°C; to select higher temperatures, push the but-
ton (P).
The maximum temperature of the mixed water must not
exceed 60 °C.
If you wish to try the water temperature, turn the diverter dial
(G) to the "showerhead" position and turn the stop tap (R) to let
water come out.
Once the required water temperature has been reached, turn
the dial (G) to the position that indicates the chosen function.
N.B. it is also possible to use two functions at the same time: just
position the diverter dial half way between the two functions (you
will hear a ”click”). If, for example, you wish to use all the jets at
the same time, you must turn the dial to the position between the
symbols (C) and (D); naturally, there will be a drop in water pres-
sure and a decrease in the power of individual jets.
Remember to turn off the stop tap every time after use (R).
If temperatures above 38 °C have been selected, it is ad-
visable to turn back the thermostatic mixer dial to the po-
sition before the safety lock.
A
B
E
DC
P
M
G
R
38°
C
38
50

10
Use of electronic functions
Before using the electronic functions, make sure that the master
switch installed above (see “Electrical Safety” chapter) is on. When
the shower enclosure is powered, the LED (4) on the display is on.
STEAM BATH
It is possible to use essential oils by pouring them directly into the
steam outlet under the seat: to pull it out, use your thumb and fore-
finger, press the two wing nuts inwards and pull at the same time.
Press the button “I/O” (1): the LED begins to flash.
After about 2 minutes (the LED begins to flash more slowly)
the water begins to heat up; after a very short time, steam begins
to come out of the nozzle under the seat.
N.B. Condensate might come out of the nozzle; however, this
will stop once the temperature is stable.
This function ends after 40 minutes, but it can be switched off
at any moment by pressing the button “I/O”.
The recommended length of the steam bath is about 20 min-
utes, even if the total time set by the manufacturer is 40 minutes.
The user can choose to enter the shower enclosure when steam
production begins, or after a certain time, when the temperature
and the amount of steam inside the shower enclosure are in-
creased.
When the steam bath has ended, do not turn off the master
switch for at least 2 minutes, as this will prevent the wash-
ing and emptying of the boiler.
WARN NG! Steam is comes out at a temperature of
about 100°C. Keep your legs away from the steam
outlet during the steam bath, or at least 40 cm away
from the nozzles.
SCALE-REMOVAL CYCLE
To troubleshoot problems caused by scale formation, the show-
er enclosure is equipped with a function, which, thanks to the
cleaning action of a specific product, leaves the boiler free from
any scale deposits.
To guarantee that the boiler is completely cleaned, it is es-
sential to run a scale-removal cycle about once every 20
“steam bath” cycles.
The cycle lasts about 10 hours: during this time, it is possible to
use the “alarm” function but not the steam bath, however, the “wa-
ter jet functions” are still available.
Prepare the scale removal mixture as indicated.
Making sure that the shower enclosure is powered, press down
button (3) for about 3 seconds: the LED begins to flash, indicat-
ing the start of the cleaning cycle.
Open the compartment on the side of the fixture panel and
pour the liquid into the opening.
At the end of the cycle, the liquid is drained away and the boil-
er is cleaned.
At this point, the scale-removal cycle has ended: when the LED
on the display stops flashing and its light stays on, the steam bath
can also be used.
N.B. Do not turn off the master switch until the scale-removal
cycle has ended.
1
1
2
2
31
4

11
ALARM
When button (2) is pressed, the alarm signal is activated im-
mediately (bells, buzzers, lights etc.): this lasts about 15 seconds,
and then it automatically stops, however, it can be interrupted at
any moment by pressing the button again.
If, at the moment the alarm starts and the “steam bath” func-
tion is operating, it is immediately interrupted.
By pressing button (2) during the “steam bath”, this function is
interrupted even if the shower enclosure has not been connect-
ed to an alarm circuit.
n the event of difficulty...
PROBLEM /solution
WATER S NOT SUPPL ED FROM VAR OUS FUNCT ONS
(SHOWERHEAD, VERT CAL HYDROMASSAGE, ETC.).
•Turn on the mixer tap.
THE D SPLAY S OFF.
•Turn on the master switch (See installation manual).
THE SHOWERHEAD PROV DES NADEQUATE PRESSURE.
•Clean the filter situated between the flexible hose and the riser rail.
NSUFF C ENT WATER S SUPPL ED FOR ALL FUNCT ONS.
•Check that the installer has complied with the pressure/capacity
specifications on the technical pre-installation data sheet.
•Check that the thermostatic valve filter is not blocked with dirt
and/or lime scale.
THE HYDROMASSAGE FUNCT ON HAS NADEQUATE
PRESSURE.
•Clean the nozzles. If this does not work, contact the Jacuzzi®Serv-
ice Centre to check the pressure and the water system capacity).
D FF CULT TO ADJUST THE WATER TEMPERATURE
(M X NG).
•Check that the pressure values of the system (operating) for
hot and cold water are well-balanced. If the values are differ-
ent, it is advisable to contact your entrusted plumber.
ONCE THE STEAM BATH FUNCT ON HAS BEEN SET, TS
LED CONT NUES TO FLASH AND THE FUNCT ON DOES
NOT WORK.
•Check that the water supply has not been interrupted to the
domestic system; if the problem persists, switch off the sys-
tem and contact the Jacuzzi®Service Centre.
THE D SPLAY S ON BUT T DOES NOT RECE VE THE
PROGRAMMES.
•Switch off the system and contact the Jacuzzi®Service Centre.
THE STEAM BATH S NTERRUPTED OR DOES NOT START.
•Electric current absent.
•No water in the boiler.
If there is no water during the steam bath, or if the water goes be-
low the safety level, the function is interrupted and the LED on the
display begins to flash quickly, indicating the alarm condition.
If the safety level is not restored after about 2 minutes, the func-
tion is switched off and the emptying and washing of the boil-
er starts.
To use the steam bath again, see the related chapter.
•During the period preceding the boiler filling, it may happen
that the water does not reach the operating level. In this case,
the function waits for about 3 minutes, and then, if the water
level is still insufficient, the function is interrupted and the emp-
tying and washing of the boiler starts.
To use the steam bath again, see the related chapter.
•Safety thermostat in operation
An excess of scale deposits, or a blockage in the steam outlet
pipe, can trigger the safety thermostat into operation. In this
case, the steam bath cycle continues until the end of the 40
minutes, but steam will not come out of the nozzle.
Contact an authorized Service Centre.
THE SCALE-REMOVAL CYCLE S NTERRUPTED, OR W LL
NOT START
•No electric current. If this is absent during operation, the “mem-
ory” of the time passed is lost. When the electric current is re-
stored, the scale-removal liquid that has entered the boiler au-
tomatically drains out (guaranteeing hygiene), but it will be
necessary to repeat the cycle if at least 8 hours have not passed
since the start of the same cycle.
Maintenance
TAPS, ALUM N UM PARTS AND SEAT
Just dry the various components after use. If it should be neces-
sary to clean them, simply remove any impurities with a soapy wet
cloth or neutral detergent, rinse with clean water and dry.
Do not use abrasive cloths, powder detergents, acetone
or other solvents.
NOZZLES (vertical hydromassage)
SHOWER BLOWERS
SHOWERHEAD
These components are equipiped with a scale-removal filter, which
can be cleaned with a sponge. For normal cleaning operations,
see instructions for taps.

12
SHOWER TRAY
The shower tray is made of “Techstone”, a special synthetic resin,
which can be cleaned simply by drying the surface after use. If there
are stains, any normal detergent or soapy water can be used.
Instead, if stains should persist, or if there should be burns or light
scratches, abrasive detergents can be used, by rubbing these parts on
the surface (with circular movements) with the rough side of a 2-sided
sponge (one smooth and one rough), then rinsing it carefully.
Do not use sodium hypochlorite based products (bleach,
hydrochloric acid solutions, etc.) and/or hydroxide based
products (caustic soda, etc.)
GLASS PANELS
The glass panels are protected by “Crystal Clear”, a special treat-
ment that reduces the formation of scale and marks caused by damp
and shower products, leaving the glass panel easier to clean.
“Crystal Clear” treatment reduces maintenance time and costs,
keeping the shower glass panels clean and bright over time (this,
however, depends on the degree of water hardness and how often
the shower enclosure is used).
Maintenance is very simple: after using the shower enclosure,
rinse the glass panels with water, and if necessary dry them with a
cloth. Do not use abrasive pads and/or creamy or powdered deter-
gents.
Occasionally, when just rinsing does not leave it as clean and
bright as you would like, the glass panels can be cleaned with spe-
cial scale-remover detergents.
After a period of time, if you should notice that water does not run
off the glass panel so well, you can apply special products that can
aid this.
For this type of maintenance, contact your Jacuzzi®Service Centre.
CLEAN NG THE THERMOSTAT C VALVE
The thermostatic valve is provided with mesh filters to trap any im-
purities in the water. ver time, these filters could become
clogged and, therefore, inhibit the functions of the mixer tap. To
clean the valve, remove it in this way:
Turn off the water supply (hot and cold) to the shower enclosure.
Empty the water from the mixer unit, by turning the diverter di-
al (S) to the symbol “4 bottom jets” and turning on the stop tap
(R) completely. Then turn off the stop tap again, turning the dial
to the previous position.
(1-2) Remove the cap (T) from the mixer dial, using a screw-
driver as a lever if necessary.
(3-4) Remove the screw (V) and ease out the dial (M).
(5-6) Unscrew the cover (C) and then remove the mixer dial (G).
(7) Ease out the thermostatic valve (P).
Clean the mesh filters with a little brush and rinse. If scale is pres-
ent, wash with specific products.
Replace the various components following the same procedure in reverse
order. Make sure that you put back the stop tap dial (R) correctly.
(8) Fasten the thermostatic valve so that the screw peg (Q)
is facing downwards, and that it fits into the groove of the brass
component.
Warnings and notes
•The “MYN MA” shower enclosure is not a toy: never
leave children unattended inside the shower enclosure,
especially when the steam bath function is in operation.
•Mynima shower enclosures are suitable for domestic or similar use,
and must not be installed outdoors. Ensure that installation
has been carried out by qualified personnel, in full compli-
ance with legal and current national regulations.
T
1
2
4
3
5
G
C
M
V6
P
Q
7

13
•t is dangerous to use or gain access to appliances pow-
ered by the electrical system of the building when inside
the shower enclosure.
WARN NG! Steam comes out at temperatures of
about 100°C. Keep legs away from the steam outlet
during the steam bath, or at least 40 cm away from the
nozzles.
•n the Turkish bath, the temperature reached at full oper-
ating power, inside the various model and at chest level
of the person using the function, is about 45°C, starting
from an initial temperature in the shower enclosure (or
in the room) of about 20 °C.
•When there is a high ambient temperature, or if consec-
utive Turkish bath cycles are run (e.g. fitness centres, gym-
nasiums, etc.), the temperature in the shower enclosure
may exceed 50°C. The seat of the shower column, because
of the specific characteristics of the material it is made of,
tends to reach the same temperature, which some may
find too hot to the touch. n these cases it is advisable to
use a towel or similar insulating material to prevent di-
rect contact with the aforementioned parts.
•Do not use water at temperatures over 60°C: the water cir-
cuit might get damaged and there is a higher probabili-
ty that lime scale deposits will form.
•After using any “water jet” function, turn off the stop tap. It is ad-
visable to turn the diverter to the “showerhead” position.
•After using the electronic functions, turn off the master switch
(see Electrical safety chapter).
•If the electric current is cut off during the steam bath, the steam
bath is interrupted and the boiler will not be washed. When the
electric current is restored, it is, therefore, advisable to re-start the
steam bath for about 3 minutes and then switch it off.
•If MYNIMA shower enclosures are supplied with hot water from
an economic-type gas boiler with mechanical flame adjustment,
the boiler may not be able to provide a continuous water sup-
ply at the required temperature. In this case, if it is not possible
to replace the boiler with an electronic-modulation one, it is ad-
visable to get a qualified technician to lock the flame modula-
tion of the boiler and only use the shower enclosure mixer tap
to regulate water temperature.
•The water supply (hot/cold water) must ensure well-balanced
pressures. A considerable difference in pressure may prevent
correct and speedy adjustment of the water temperature.
For all maintenance and/or repair operations that require
the replacement of components, original Jacuzzi®spare
parts must be used, since failure to comply with this regu-
lation will mean that the Manufacturer is not liable for
any damage.

14
UT L SAT ON & ENTRET EN
Les fonctions
FONCT ONS MANUELLES
ces fonctions sont disponibles pour tous les modèles.
Douchette (pos. E, voir “Utilisation des fonctions manuelles”)
débit et forme du jet peuvent être sélectionnés en plaçant le sé-
lecteur à hauteur du symbole correspondant.
Hydromassage vertical (pos. C et D)
doté de jets d'eau simultanés (4 supérieurs et 4 inférieurs) qui
sortent des gicleurs situés sur la paroi.
Les jets peuvent être inclinés dans les 4 directions, en appuyant
sur le gicleur et en le déplaçant dans la direction souhaitée.
Douche “Aqua Feeling” (pos. A)
positionné au centre de la traverse il crée un ample jet pluie.
Douches “Enerjet” (pos. B)
positonné aux deux extrémités de la traverse, elles ont un jet
réglable non seulement en direction mais aussi dans la forme.
FONCT ONS ÉLECTRON QUES
ces fonctions sont disponibles uniquement pour les modèles TT.
Bain turc
Cycle anticalcaire
Alarme
Se référer au chap. “Utilisation des fonctions électroniques”.
Utilisation des fonctions manuelles
Avant d'utiliser toute fonction, il est conseillé de régler la tem-
pérature de l'eau sur la valeur souhaitée de la façon suivante :
Tourner la manette (1) de telle sorte que l'encoche de réfé-
rence coïncide à la valeur voulue. La manette est pourvue d'un
blocage de sécurité de telle sorte que la température ne puisse
pas dépasser 38°C ; pour sélectionner une température supé-
rieure, appuyer sur le bouton (P).
La température maximum de l'eau mélangée ne doit ja-
mais dépasser 60°C.
Pour tester la température de l'eau, amener la bague (G) du
déviateur sur la position ”douchette” et tourner le robinet d'arrêt
(R) pour faire couler l'eau.
Une fois que l'eau a atteint la température souhaitée, amener
la bague (G) sur la position qui identifie la fonction choisie.
NOTE : il est également possible d'utiliser deux fonctions si-
multanément : il suffit à cet effet de positionner la bague du
déviateur à mi-course entre les deux fonctions (un "clic" de
positionnement est perceptible). Par exemple : pour utiliser
tous les jets simultanément, placer la bague entre les sym-
boles (C) et (D) ; une telle utilisation entraîne une baisse de
la pression d'eau correspondant à une réduction de la puis-
sance de chaque jet.
A
B
E
DC
P
M
G
R
38°
C
38
50

15
Après chaque utilisation, se rappeler de fermer le robinet
d'arrêt (R). Dans le cas où aurait été réglée une tempéra-
ture supérieure à 38°C, il est recommandé de ramener la
manette du mitigeur thermostatique en deçà du blocage
de sécurité.
Utilisation des fonctions électroniques
Avant d'utiliser les fonctions électroniques s'assurer que l'inter-
rupteur général installé en amont (voir chap. “Sécurité élec-
trique”) soit allumé ; dans tous les cas, la cabine de douche est
alimentée, la led (4) sur l'écran est allumé.
BA N TURC
Il est possible d'utiliser des huiles essentielles, en les versant di-
rectement dans la buse vapeur située sous le siège : pour l'extraire,
pincer les deux ailettes vers l'intérieur à l'aide du pouce et de l'in-
dex et tirer.
Appuyer sur la touche “I/O” (1) : la led commence à clignoter.
Une fois passées environ 2 minutes (la led commence à cligno-
ter plus lentement) le chauffage de l'eau commence ; peu de temps
après, la vapeur commence à sortir de la buse située sous le siège.
NB : de la buse pourrait sortie de l'eau de condensation ; celle-
ci s'arrêtera une fois la température stabilisée.
La fonction s'arrête après 40 minutes, mais peut être éteinte
à tout moment en appuyant sur la touche “I/O”.
La durée conseillée pour le bain turc est de 20 minutes environ,
même si le temps total programmé en usine est de 40 minutes. L'uti-
lisateur peut choisir d'entrer dans la cabine de douche lorsque com-
mence la production de la vapeur, ou bien après un certain temps,
lorsque la température et la quantité de vapeur à l'intérieur de la ca-
bine de douche auront augmenté.
Une fois fini le bain turc, ne pas éteindre l'interrupteur géné-
ral pendant au moins 2 minutes, car cela empêcherait le vi-
dage de la chaudière.
ATTENT ON ! La vapeur sort à des températures
proches de 100 ° C. Durant le bain turc ne pas garder
les jambes sur la trajectoire de sortie de la vapeur ou
les garder à au moins 40 cm de la buse de sortie.
CYCLE ANT CALCA RE
Pour prévenir les problèmes auxquels peut donner lieu la forma-
tion de dépôts calcaires, la cabine de douche est dotée d'une fonc-
tion qui, grâce à l'action d'un produit nettoyant spécifique, permet
de prévenir les incrustations dans la chaudière.
Pour garantir la parfaite propreté de la chaudière, il est in-
dispensable d'effectuer un cycle anticalcaire tous les 20 cy-
cles environ de "bain turc".
Le cycle dure environ 10 heures : pendant toute la durée du cy-
cle, il est possible d'utiliser la fonction "alarme" mais non le
bain turc ; dans tous les cas les fonctions à "jets d'eau" restent
disponibles.
Préparer le mélange anticalcaire comme indiqué.
S'assurer que la cabine de douche soit bien alimentée et main-
tenir enfoncée pendant 3 secondes la touche (3) : la led se met
à clignoter, indiquant que le cycle de nettoyage est commencé.
Ouvrir le tiroir situé sur le côté de la colonne et verser le li-
quide dans l'ouverture.
Une fois le cycle terminé, le liquide est évacué et la chaudière
rincée.
1
1
2
2
31
4

16
A ce stade, le cycle anticalcaire est terminé : lorsque la led de
l'écran cesse de clignoter tout en restant allumée, le bain turc
peut être utilisé.
NB : ne pas éteindre l'interrupteur général tant que le cycle an-
ticalcaire n'est pas terminé.
ALARME
Lorsque l'on appuie sur la touche (2) le signalisateur d'alarme
est immédiatement activé (sonneries, vibrateurs, voyants lumineux,
etc.) : son action dure environ 15 secondes, après quoi elle cesse
automatiquement ; elle peut dans tous les cas être interrompue
à tout moment en réappuyant sur la touche.
Si, au moment où part l'alarme, la fonction “bain turc” est ac-
tive, celle-ci est tout de suite interrompue.
En appuyant sur la touche (2) durant le “bain turc”, cette fonc-
tion est interrompue même si la cabine de douche n'est pas rac-
cordée à un éventuel circuit d'alarme.
En cas de difficultés …
ANOMAL E /solution
AUCUNE D STR BUT ON D'EAU SUR LES D FFÉRENTES
FONCT ONS (DOUCHETTE, HYDROMASSAGE VERT -
CAL, ETC.).
•uvrir le robinet du mitigeur.
D SPLAY ÉTE NT.
•Allumer l'interrupteur général (Voir manuel d'installation).
DOUCHETTE AVEC PRESS ON NSUFF SANTE.
•Nettoyer le filtre situé entre le flexible et la barre porte-douche.
SUR TOUTES LES FONCT ONS LE DÉB T D'EAU EST FA BLE
•Vérifier que l'installateur ait respecté les conditions de pres-
sion/débit reportées sur la fiche de pré-installation.
•Vérifier que le filtre de la vanne thermostatique ne soit pas
bouchée par la saleté et/ou le calcaire.
PRESS ON NSUFF SANTE DE L'HYDROMASSAGE.
•Nettoyer les gicleurs. Si cela ne suffit pas, contacter le Cen-
tre d'Assistance Jacuzzi®pour un contrôle de la pression et
du débit du réseau hydrique.
D FF CULTÉ DE RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DE L'EAU
(MÉLANGE)
•S'assurer que les valeurs de pression du réseau (lors de l'uti-
lisation) entre eau chaude et eau froide sont équilibrées. Si
les valeurs sont différentes, il est conseillé de s'adresser à son
propre plombier de confiance.
UNE FO S PROGRAMMÉE LA FONCT ON BA N TURC, LA
LED CORRESPONDANTE RESTE TOUJOURS CL GNO-
TANTE ET LA FONCT ON S'ARRÊTE.
•Vérifier que la distribution de l'eau du réseau domestique n'ait
pas été coupée ; si le problème persiste, éteindre l'installation
et contacter le Centre d'Assistance Jacuzzi®.
L'ÉCRAN EST ALLUMÉ, MA S L NE REÇO T AUCUN PRO-
GRAMME
•Éteindre l'installation et contacter le Centre d'Assistance Jacuzzi®.
LE BA N TURC S' NTERROMPT, OU B EN NE PART PAS
•Manque de courant électrique.
•Manque d'eau dans la chaudière
Si l'eau est coupée durant le bain turc, ou si l'eau descend sous
le niveau de sécurité, la fonction s'interrompt et la led sur l'écran
commencera à clignoter rapidement, en signalant la condition
de l'alarme. Si après environ 2 minutes le niveau de sécurité
n'est pas rétabli, la fonction s'éteint et commence le vidage et
le lavage de la chaudière. Pour utiliser de nouveau le bain turc,
se référer au chapitre correspondant.
•Il est possible que pendant la période de temps qui précède
le remplissage de la chaudière l'eau n'atteigne pas le niveau
opératif : dans ce cas la fonction reste en attente pendant en-
viron 3 minutes, à la fin desquelles, si l'eau manque encore,
la fonction est interrompue et commence le vidage et le la-
vage de la chaudière.
Pour utiliser de nouveau le bain turc, se référer au chapitre
correspondant.
•Intervention du thermostat de sécurité
L'excès de dépôts de calcaire, ou une obstruction du tuyau de
sortie de la vapeur, peut causer l'intervention du thermostat de
sécurité ; dans ce cas le cycle de bain turc continue jusqu'à la
fin des 40 minutes, mais de la buse ne sortira pas de vapeur.
Contacter un Centre d'Assistance agréé.
LE CYCLE ANT CALCA RE S' NTERROMPT, OU B EN NE
PART PAS
•Manque de courant électrique ; si celui-ci est coupé lors du
fonctionnement, la“mémoire” du temps passé est perdue ;
lorsque le courant revient, le liquide anticalcaire émis dans la
chaudière est automatiquement évacué (garantie d'hygiène),
mais il sera nécessaire de répéter le cycle si ne sont pas pas-
sées au moins 8 heures depuis le début du cycle.

17
Entretien
ROB NETTER E, PART ES EN ALUM N UM, S ÈGE
Il suffit de sécher les différents composants après l'utilisation.
Pour un éventuel nettoyage, il suffit d'éliminer les impuretés à
l'aide d'un chiffon imbibé d'eau et de savon ou de détergent neu-
tre, de rincer à l'eau propre et d'essuyer.
Ne pas utiliser une éponge abrasive ni un produit déter-
gent en poudre, de l'acétone ou autres solvants.
G CLEURS (hydromassage vertical)
DOUCHES
DOUCHETTE
Ces composants sont dotés d'une membrane anticalcaire qui peut
être nettoyé avec une éponge ; en ce qui concerne les normales
opérations de nettoyage, se référer à ce qui est reporté pour la
robinetterie.
RECEVEUR
Le receveur de douche est réalisé en “Techstone”, une résine synthé-
tique spéciale, dont le nettoyage peut être effectué simplement en
séchant la surface après l'utilisation ; en présence de tâches, il est
possible d'utiliser un détergent commun ou de l'eau et du savon.
Si les tâches persistent ou si sont présentes des brûlures ou de
légères rayures, il est possible d'utiliser des détergents abrasifs, en
polissant superficiellement (avec des mouvements circulaires) la
partie intéressée avec le côté rugueux d'une éponge constitué de
deux couches différentes (une lisse et une plus rugueuse) et en
rinçant soigneusement.
Ne pas utiliser de produits à base d’hypochlorite de
sodium (eau de javel, acide muriatique, etc.) et/ou d’hy-
droxyde de sodium (soude caustique, etc.).
PARO S V TRÉES
Les parois vitrées sont protégées par “Crystal Clear”, traitement
spécial qui ralentit la formation de dépôts calcaires et de tâches
dues à l'humidité et aux produits pour la salle de bain et qui faci-
lite le nettoyage de la paroi vitrée.
Le traitement “Crystal Clear” réduit les temps et les coûts d'entre-
tien, en permettant aux parois vitrées de la douche de rester pro-
pres et brillantes durablement (son efficacité dépend toutefois du
degré de dureté de l'eau et de la fréquence d'utilisation de la ca-
bine de douche).
L'entretien est très simple : après avoir utilisé la cabine de douche,
rincer les parois vitrées avec de l'eau, en les séchant éventuelleemnt
avec un chiffon ; il ne faut pas utiliser d'éponges de fibre et/ou de
détergents crémeux ou en poudre.
Lorsqu'un simple rinçage ne permet pas d'obtenir la propreté et le
brillant voulus, il est possible de faire usage de détergents antical-
caire spéciaux.
Dans le cas où la paroi vitrée perdrait ses propriétés hydrofuges,
il est possible d'appliquer des produits spécialement conçus pour
rétablir cette caractéristique.
Pour ce type d'entretien, s'adresser à un Centri d'Assistence Jacuzzi®.
NETTOYAGE DE LA VANNE THERMOSTAT QUE
La vanne thermostatique est pourvue de filtre grillage pour rete-
nir les éventuelles impuretés. Avec le temps ces filtres pourraient
se boucher et l'efficacité du mitigeur risquerait de diminuer ; pour
nettoyer la vanne agir de la façon suivante :
Fermer les alimentations d'eau (chaude et froide) de la cabine
de douche.
Vider l'eau présente dans le groupe mitigeur en amenant la
bague du déviateur (S) à hauteur du symbole “4 jets inférieurs”
et en ouvrant complètement le robinet d'arrêt (R) ; puis refermer
le robinet d'arrêt en ramenant la manette sur la position précé-
dente.
T
1
2
4
3
5
G
C
M
V6
P
Q
7

18
(1-2) Enlever le bouchon (T) de la manette du mitigeur, en
faisant lève éventuellement avec un tournevis.
(3-4) Enlever la vis (V) et retirer la manette (M).
(5-6) Dévisser la calotte (C) et enlever la bague du miti-
geur (G).
(7) Enlever la vanne thermostatique (P).
ettoyer les filtres avec une brosse et rincer ; au cas où il y au-
rait des incrustations de calcaire, les enlever avec des produits
spécifiques.
Remonter les différents composants en suivant le même procédé
dans le sens inverse ; faire attention à remonter correctement la
manette du robinet d'arrêt (R).
(8) Monter la vanne thermostatique avec la vis sans tête
(Q) tournée vers le bas, de façon à ce qu'elle s'insère dans la rai-
nure du corps en laiton.
Recommandations et notes
•La cabine de douche “MYN MA” ne sont pas des jouets
: ne jamais laisser d'enfants sans surveillance à l'intérieur
de la cabine de douche, en particulier lors de la fonction
bain turc.
•Les cabines de douche Mynima - peuvent être utilisés en mi-
lieu domestique ou similaire et ne doivent en aucun cas être
installés à l'extérieur. Vérifier que l'installation ait été ef-
fectué par un personnel qualifié, conformément aux lois
et aux dispositions nationales en vigueur.
•L'utilisation ou l'accessibilité d'appareils alimentés par
l'installation électrique du bâtiment à l'intérieur de la ca-
bine de douche sont dangereux.
ATTENT ON ! La vapeur sort à des températures
proches de 100 ° C. Durant le bain turc ne pas garder les
jambes sur la trajectoire de la sortie de la vapeur, ou
bien les garder à au moins 40 cm de la buse de sortie.
•Dans le bain turc, la température atteinte, à l’intérieur des
différents modèles et à hauteur du buste, est d’environ 45
°C, en partant d’une température initiale de la cabine de
douche (et du local) d’environ 20 °C.
•Lorsque la température ambiante est élevée, ou au cas où
seraient activés des cycles consécutifs de bain turc (voir
centres de fitness, salles de gym, etc.), la température à
l’intérieur de la cabine de douche peut dépasser 50 °C. Le
siège et la colonne de douche, étant donné les spécifi-
cités des matériaux dont ils sont constitués, ont ten-
dance à atteindre au fil du temps la même température,
qui pour certains peut s’avérer excessive au contact : dans
ces cas-là, il est conseillé d’utiliser une serviette, ou un
matériau isolant équivalent, de manière à éviter le contact
direct avec la parties susmentionnées.
•Ne pas utiliser d'eau à une température supérieure à 60 °C
: les circuits hydrauliques pourraient s'endommager et en
outre la probabilité de formations calcaires augmenterait.
•Après avoir utilisé n'importe quelle fonction “à jet d'eau”, fermer
le robinet d'arrêt ; il est conseillé de positionner le déviateur sur
la position "douchette".
•Après avoir utilisé les fonctions électroniques, éteindre l'inter-
rupteur général (voir chap.“Sécurité électrique").
•Si le courant électrique est coupé durant le bain turc, celui-ci
s'interrompt et le lavage de la chaudière n'est pas effectué.
Lorsque l'énergie électrique reviendra, il est conseillé de remet-
tre en marche le bain turc pendant environ 3 minutes et puis de
l'éteindre.
•Si la cabine de douche MYNIMA est alimentée en eau chaude
produite par un chauffe-eau à gaz de type économique, avec mo-
dulation de flamme de type mécanique, il est possible que le
chauffe-eau ne parvienne pas à répondre aux besoins de la ca-
bine et que la température de l'eau subisse des variations. Dans
ce cas, s'il n'est pas possible de remplacer le chauffe-eau par
un chauffe-eau à modulation électronique, il est conseillé de blo-
quer - opération à confier à un personnel qualifié - la modula-
tion de flamme du chauffe-eau et d'utiliser uniquement pour le
réglage de la température le mitigeur de la cabine de douche.
•Le système hydraulique (eau chaude/froide) doit garantir des
pressions équilibrées ; des écarts importants de pression sont
susceptibles d'empêcher un réglage correct et rapide de la tem-
pérature de l'eau.
Pour toutes les opérations d'entretien et/ou de réparation
qui consiste à remplacer des composants, utiliser des
pièces détachées originales Jacuzzi®; dans le cas contraire,
le fabricant décline toute responsabilité en cas de dom-
mages causés suite à l'intervention effectuée.

19
BED ENUNG UND WARTUNG
Funktionen
MANUELLE FUNKT ONEN
diese Funktionen sind in allen Modellen vorhanden.
Handbrause(Pos.E,siehe“GebrauchdermanuellenFunktionen”)
diese kann auf verschiedene Wasserstrahlformen und Durch-
flussmengen eingestellt werden. Hierzu ist der Wählschalter auf
das entsprechende Symbol zu drehen.
Vertikale Hydromassage (Pos. C und D)
ausgerüstet mit Simultanwasserstrahlen (4 obere und 4 unte-
re), die aus den Düsen an der Wand treten.
Die Strahle können in vier Richtungen verstellt werden, indem man
auf die Düse drückt und sie in die gewünschte Richtung lenkt.
Kopfbrause “Aqua Feeling” (Pos. A)
in der Mitte des Balkens angebracht, dadurch wird ein breiter
Wasserregen erzielt.
Kopfbrausen “Enerjet” (Pos. B)
befinden sich an den beiden Balkenenden und haben einen einstell-
baren Wasserstrahl, sowohl in der Richtung als auch in der Form.
ELEKTRON SCHE FUNKT ONEN
diese Funktionen gibt es nur für die Modelle TT.
Türkisches Dampfbad
Entkalkungszyklus
Alarm
Siehe Kap. "Anwendung der elektronischen Funktionen"
Anwendung der manuellen Funktionen
Vor dem Gebrauch einer der Funktionen sollte die Wassertempe-
ratur auf den gewünschten Wert, wie folgt, eingestellt werden:
den Drehknopf (M) so drehen, dass die Bezugskerbe mit dem
gewünschten Wert übereinstimmt. Der Drehknopf ist mit einer Si-
cherheitsvorrichtung ausgerüstet, durch die die Temperatur bei
38°C blockiert wird. Soll eine höhere Temperatur eingestellt wer-
den, ist die Taste (P) zu drücken.
Die Höchsttemperatur des gemischten Wassers darf 60°C
nicht überschreiten.
Will man die Wassertemperatur testen, stellt man den Ring (G)
des Umleiters auf die Stellung ”Handbrause” und dreht den Was-
serhahn (R) auf, damit das Wasser laufen kann.
ach Erhalt der gewünschte Wassertemperatur, den Ring (G)
in die Stellung bringen, die der gewählten Funktion entspricht.
ANMERKUNG: es können auch zwei Funktionen gleichzeitig be-
nutzt werden: es genügt den Einstellring des Umleiters in die Mit-
te zwischen zwei Funktionen zu drehen (ein KLicken ist hörbar).
Möchte man zum Beispiel alle Massagedüsen gleichzeitig verwen-
den, ist der Einstellring zwischen die Symbole (C) und (D) zu dre-
hen. Natürlich hat dies einen Druckabfall und eine verminderte
Leistung der einzelnen Massagedüsen zur Folge.
A
B
E
DC
P
M
G
R
38°
C
38
50

20
Nach jedem Gebrauch ist der Absperrhahn (R) zuzudre-
hen. Wurde eine Temperatur von mehr als 38°C angewählt,
ist es ratsam, den Drehknopf des thermostatischen Mi-
schers vor der Sicherheitssperre auf einen niedrigeren Wert
zu positionieren.
Anwendung der elektronischen Funktionen
Vor Gebrauch der elektronischen Funktionen sich vergewissern,
ob der davor installierte Hauptschalter (siehe Kap. “Elektrische Si-
cherheit”) eingeschalten ist; wenn die Duschkabine mit Spannung
versorgt wird, ist die LED (4) auf dem Display eingeschalten.
TÜRK SCHES DAMPFBAD
Es können Duftöle verwendet werden, die direkt in den Dampf-
austritt unter dem Sitz gegossen werden; zum Abnehmen des Aus-
lasses drückt man mit Daumen und Zeigefinger die zwei Lamel-
len nach innen und zieht gleichzeitig.
Die Taste “I/O” (1) drücken: die LED beginnt zu blinken.
ach 2 Minuten (die LED beginnt langsamer zu blinken) star-
tet das Aufheizen des Wassers; nach sehr kurzer Zeit beginnt der
Dampf aus dem Auslass unter dem Sitz zu treten.
ANMERKUNG: aus dem Stutzen könnte Kondenswasser tre-
ten; mit Stabilisierung der Temperatur wird dies unterbunden.
Die Funktion wird nach 40 Minuten beendet, kann aber auch in
jedem Moment durch Drücken der Taste “I/O” abgebrochen werden.
Für das Türkische Dampfbad wird eine Dauer von etwa 20 MI-
nuten empfohlen, auch wenn die im Werk programmierte Zeit 40
Minuten beträgt.
Der Benutzer kann die Duschkabine wahlweise bei Beginn der
Dampferzeugung oder nach einer gewissen Zeitspanne, wenn
Temperatur und Dampfmenge in der Duschkabine bereits gestie-
gen sind, betreten.
Nach dem Türkischen Dampfbad für mindestens 2 Minuten
den Hauptschalter noch eingeschalten lassen, ansonsten wür-
de die Spülung und die Entleerung des Heizkessels unter-
bunden werden.
ACHTUNG! Der Dampf tritt mit einer Temperatur, die
bei 100° C liegt, aus. Während des Dampfbads ist da-
rauf zu achten, dass die Beine nicht in Richtng des
Dampfaustritts gehalten werden, ein Mindestabstand
von den Dampfdüsen von ca. 40 cm muss unbedingt
eingehalten werden.
ENTKALKUNGSZYKLUS
Zur Vermeidung einer möglichen Bildung von Kalkablagerun-
gen ist die Duschkabine mit einer Funktion ausgestattet, durch die
der Dampfkessel dank eines spezifischen Kalklösers gegen even-
tuelle Kalkverkrustungen geschützt wird.
Zur Gewährleistung einer kompletten Reinigung des
Dampfkessels ist nach ca. 20 Dampfbad-Zyklen ein Entkal-
kungszyklus durchzuführen.
Dieser Zyklus dauert etwa 10 Stunden: während dieser Zeit kann
die Funktion "Alarm" aber nicht das Türkische Dampfbad benutzt
werden. alle anderen Funktionen mit "Wasserstrahl" stehen un-
verändert zur Verfügung.
Bereiten Sie die Kalkschutzmischung wie beschrieben zu.
Sich vergewissern, das die Duschkabine mit Spannung versorgt
wird, dafür die Taste (3) für 3 Sekunden drücken: die LED be-
ginnt zu blinken und zeigt den Start des Reingungszyklus.
Die Schublade auf der Seite der Duschsäule öffnen und die
Flüssigkeit hineingiessen.
1
1
2
2
31
4

21
ach Beenden des Zyklus wird die Flüssigkeit entleert und der
Dampfkessel ausgespült.
An diesem Punkt ist der Entkalkungszyklus beendet: wenn die
LED auf dem Display nicht mehr blinkt und ein fixes Licht zeigt,
kann auch das Türkische Dampfbad wieder benutzt werden.
ANMERKUNG: den Hauptschalter nicht vor dem Ende des
Entkalkungszyklus ausschalten.
ALARM
Beim Drücken der Taste (2) wird unverzüglich die Alarmanzei-
ge aktiviert (Klingel, Summer, Kontrollleuchten, usw.): seine Akti-
on dauert etwa 15 Sekunden, danach wird er automatisch abge-
stellt; er kann aber auch durch erneutes Drücken der Taste in je-
dem beliebigem Moment unterbrochen werden.
Sollte bei Alarmauslösung die Funktion "Türkisches Dampfbad"
aktiviert sein, wird sie augenblicklich unterbrochen.
Durch Drücken der Taste (2) während des “Türkischem Dampf-
bades”, wird die Funktion unterbrochen, auch wenn die Duschka-
bine nicht an einen Alarmkreis angeschlossen ist.
m Falle von Betriebsstörungen …
STÖRUNG /Behebung
BE DEN VERSCH EDENEN FUNKT ONEN TR TT KE N
WASSER AUS (HANDBRAUSE, VERT KALE HYDROMAS-
SAGE , USW.).
•Den Wasserhahn der Mischbatterie öffnen.
D SPLAY AUSGESCHALTEN.
•Den Hauptschalter einschalten (siehe Handbuch Installation).
HANDBRAUSE M T UNGENÜGENDEM DRUCK
•Den Filter, der sich zwischen Schlauch und Duschhalter be-
findet, reinigen.
BE ALLEN FUNKT ONEN TR TT NUR WEN G WASSER AUS
•Prüfen, ob der Installateur die Druckbedingun-
gen/Durchflussmenge auf dem Datenblatt der Installationsvor-
bereitung beachtet hat.
•Prüfen, ob der Filter des Thermostatventils durch Schmutz
und/oder Kalkablagerung verstopft ist.
HYDROMASSAGE M T UNGENÜGENDEM DRUCK
•Die Düsen reinigen. Ist das nicht ausreichend, den Kunden-
dienst Jacuzzi®für eine Überprüfung des Drucks und der Durch-
flussmenge der Wasserleitung verständigen.
D E TEMPERATUR DES WASSERS (M SCHUNG) KANN
NUR SCHWER E NGESTELLT WERDEN
•Überprüfen, ob die Druckwerte (bei Gebrauch) zwischen Kalt-
und Warmwasser ausgeglichen sind. Sind die Werte unter-
schiedlich, einen zuverlässigen Hydrauliker hinzuziehen.
BE E NSTELLUNG DES TÜRK SCHEN DAMPFBADES
BL NKT D E LED STÄND G UND D E FUNKT ON GEHT
N CHT VORAN.
•Prüfen, ob der Wasserfluss der Wasserleitung des Gebäudes
unterbrochen ist; besteht das Problem weiter, die Anlage aus-
schalten und den Kundendienst Jacuzzi®verständigen.
DSPLAY ST E NGESCHALTET, ABER ES WERDEN KE -
NE PROGRAMME EMPFANGEN
•Die Anlage ausschalten und den Kundendienst Jacuzzi®ver-
ständigen.
DAS TÜRK SCHE DAMPFBAD W RD UNTERBROCHEN
ODER STARTET N CHT
•Keine Stromversorgung vorhanden.
•Kein Wasser im Heizkessel
Falls während des Türkischen Dampfbades kein Wasser mehr
vorhanden ist oder es unter den Sicherheitspegel sinkt, wird
die Funktion unterbrochen und die LED auf dem Display be-
ginnt schnell zu blinken, um den Alarmzustand anzuzeigen.
Wird innerhalb 2 Minuten der Sicherheitspegel nicht wieder
hergestellt, erlischt die Funktion und die Entleerung und Spü-
lung des Heizkessels startet.
Um das Türkische Dampfbad wieder zu benutzen, im entspre-
chenden Kapitel nachschlagen.
•Es kann vorkommen, dass während des Intervalls, der der
Heizkesselfüllung vorausgeht, das Wasser nicht den erforder-
lichen Pegelstand erreicht, in diesem Fall bleibt die Funktion
für etwa 3 Minuten in Wartestellung, fehlt dann noch immer
Wasser, wird die Funktion unterbrochen und es beginnt die
Entleerung und Spülung des Heizkessels.
Um das Türkische Dampfbad wieder zu benutzen, im entspre-
chenden Kapitel nachschlagen.
•Eingriff des Sicherheitsthermostats
Grössere Kalkablagerungen oder ein verstopftes Dampfaustritts-
rohr können das Ansprechen des Sicherheitsthermostats aus-
lösen; in diesem Fall wird der Zyklus des Türkischen Dampfba-
des bis zum Ablauf der 40 Minuten fortgesetzt, aber aus dem
Auslass tritt kein Dampf aus.
Es ist eine Kundendienststelle Jacuzzi®zu kontaktieren.
DER ENTKALKUNGSZYKLUS W RD UNTERBROCHEN
ODER STARTET N CHT
•Keine Stromversorgung; geschieht dies während des Betrie-
bes, geht die "Speicherung" der abgelaufenen Zeit verloren;
bei Stromrückkehr wird die Entkalkungsflüssigkeit im Heizkes-
sel automatisch abgeleitet (Hygienegarantie), aber der Zyklus
muss wiederholt werden, falls nicht mindestens 8 Stunden seit
dem Zyklusstart vergangen sind.
Table of contents
Languages:
Other Jacuzzi Other manuals