JANE iMATRIX User manual

7
CLICK
6a 6b
6c
5f
5e
5g 5h
5
k
5l
5j5i
+
JANÉ
PRODUCTS
iMATRIX
JANÉ, S.A. - Pol. Industrial Riera de Caldes
C/Mercaders, 34 - 08184 Palau Solità i Plegamans
(BARCELONA) SPAIN
Telf. +34 93 703 18 00
email: [email protected]
www.janeworld.com
iMATRIX
iMATRIX
ESPAÑOL
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
IM 1893,05
>75% recycled paper
>75% papier recyclé
IM 1893.05 iMATRIX COBERTA-esp1.indd 1 15/6/21 8:12

5c
2a 2b 2c
C 1
40-60cm C 2
60-83cm
2d 2e
2f
2g 4
5a
5b
3
5d
from 40-83cm
max. 13 kg
ISOFIX
+
Base
OK
1a
1b 1c 1d
CLICK
from 40-83cm
max. 13 kg
BABY FITTING
ESPAÑOL
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
2
16
30
44
58
72
86
iMATRIX
iMATRIX iMATRIX
IM 1893.05 iMATRIX COBERTA-esp1.indd 2 15/6/21 8:12

1
IM 1893.05 iMATRIX ES-EN-FR-DE-IT-PT-NL ins.indd 1 14/6/21 19:59

3
ES
ÍNDICE
LISTADO DE PIEZAS iMATRIX
LISTADO DE PIEZAS COMFY Base
ADVERTENCIAS
INSTRUCCIONES GENERALES
CONOCIENDO SU SILLA DE SEGURIDAD iMATRIX
INSTALACIÓN DE IMATRIX con COMFY Base EN EL AUTOMÓVIL
INSTALACIÓN DE IMATRIX SOBRE LA COMFY Base
RETIRAR iMATRIX DE LA COMFY Base
ACOMODAR EL BEBÉ EN iMATRIX
INSTALACIÓN DE iMATRIX EN SU COCHECITO JANÉ
CAPOTA
RECOMENDACIONES
MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
4
5
6
8
9
10
11
11
12
13
13
13
14
14
ES
2
Su nuevo iMATRIX de Jané es una silla de seguridad diseñada para proteger al
bebé en el automóvil. Este dispositivo es adecuado para niños de hasta 13 kg, y
con una altura entre 40 y 83cm.
Éste es un Sistema de Retención Infantil “i-Size”. Ha sido aprobado conforme al
Reglamento ECE 129/03, para su uso en asientos de vehículo “compatible i-Size”
indicados en manual de instrucciones del fabricante del vehículo.
En caso de duda, consulte a su distribuidor de su sistema de retención infantil
mejorado, o diríjase a la página web www.janeworld.com.
Este Sistema de Retención Infantil también es compatible con la categoria ISOx
clase D (ver lista de compatibilidad en la página web: www.janeworld.com)
Usted también puede utilizar su iMATRIX con cualquiera de los chasis de Jané
que disponga de sistema Pro-x. Siempre y cuando las instrucciones del chasis
así lo indiquen.
Es muy importante que lea atentamente estas instrucciones antes de usar
la silla iMATRIX por primera vez. Asegúrese que todos aquellos que alguna
vez la vayan a usar también estén familiarizados con su correcta instalación
y uso. Se ha comprobado que un porcentaje importante de usuarios de sillas
de seguridad no instalan correctamente la silla. Entender los manuales de
instrucciones y aplicar correctamente lo que dicen es tan importante para la
seguridad como la propia silla.
Guarde las instrucciones en el bolsillo situado dentro del asiento, consúltelas en
caso de duda. También puede encontrarlas en nuestra página web:
www.janeworld.com.
Adicionalmente encontrará un código QR, en una etiqueta en el lateral del
tapizado, con un video explicativo.
IM 1893.05 iMATRIX ES-EN-FR-DE-IT-PT-NL ins.indd 2-3 14/6/21 19:59

5
ES ES
4
1- Pata anti-rotación
2- AnclajesISOx
3- Pomo ajuste reclinado
4- PomoliberadorISOx
5a/5b- Tirador ajuste altura pata
6- AnclajePro-FixiMATRIX
7- AnclajePro-FixKOOSiSIZE
8- Soporte respaldo
9- Indicador contacto de la pata
con el suelo del vehículo
B. LISTADO DE PIEZAS COMFY Base
9
7
5
6
1
14
15
8
4
10
13
11
12
3
2
1- Asa transporte
2- Botón liberador de posición de Asa
3- Tirador liberador de anclajes PRO-FIX
4- Palanca reclinado respaldo
5- Arnés integrado de 3 puntos
6- Cinta tensora Arnés
A. LISTADO DE PIEZAS iMATRIX
7- Botón liberador Tensor Arnés
8- Canales de aireación
9- Instrucciones
10-AnclajesPro-xcompatiblescon
chasis Jané
11- Sistema regulación automática
cinturón hombros
12- Cabezal
13- Cinta regulación cabezal
14- Arquillo capota
15- Cojín reductor
PRO FIX
iMATRIX
PRO FIX
8 6 7
3
4
5
a
5
b
1
9
2
2
IM 1893.05 iMATRIX ES-EN-FR-DE-IT-PT-NL ins.indd 4-5 14/6/21 19:59

7
ES ES
6
seguridad correctamente abrochados. Éstos deben
quedar bien tensos, sin torceduras y procurando que
pasen adecuadamente por la zona de la pelvis (cintu-
rón abdominal) y por los hombros (cinturón de torso).
-No haga ningún cambio en el sistema de sujeción; con
ello pondría en peligro la seguridad de su bebé.
-El sistema de sujeción no debe dañarse ni atascarse
con las piezas móviles del interior del vehículo ni con
las puertas.
-Proteja las zonas no tapizadas del sistema de sujeción
contra la radiación solar directa para evitar el contacto
de la piel del bebé con partes a elevada temperatura.
-Es muy importante no utilizar productos de segunda
mano, ya que JANÉ sólo puede garantizar la total se-
guridad en artículos usados por su primer comprador.
-Para el correcto desarrollo de su bebé aconsejamos
no abusar de la silla de seguridad con prolongados
viajes, déjelo reposar frecuentemente en un capazo o
cama debidamente estirado.
-No seguir cuidadosamente las instrucciones para el
correcto uso del sistema de retención puede ser pe-
ligroso para la seguridad del bebé. Adicionalmente,
compruebelaLeydeTrácodelpaísdondecirculecon
su automóvil.
-Informe también a su acompañante sobre la forma de
sacar al niño en caso de accidente.
-Asegurar el equipaje y los objetos para reducir el ries-
go de daños en caso de accidente.
-El manual de instrucciones debe llevarse siempre con
la silla.
-No está permitido el uso de accesorios ni piezas de re-
cambio y las contravenciones anulan todas las garan-
tíasyreclamacionesporresponsabilidad.Seexcluyen
solamente los accesorios aprobados por Jané.
-Su silla debe sustituirse por una nueva cuando haya
sido sometida a violentas tensiones después de un
accidente, o enviarla al fabricante con un informe del
accidenteparasuvericación.
-No instale la silla en plazas transversales o contrarias
a la dirección de la marcha, es muy peligroso.
-ATENCIÓN:Infórmesedelalegislacióndetrácovigente
en el país por el que circule. Puede restringir el uso de su
sistema de retención infantil.
C. ADVERTENCIAS
-Nunca deje al bebé solo.
-No deje nunca al niño en el dispositivo de seguridad
sin vigilancia.
-El asiento infantil no debe utilizarse en asientos con
airbags frontales activados. (¡Peligro de muerte!)
-A veces los niños llevan en los bolsillos de la chaqueta o
pantalón objetos (p.ej. juguetes) o la ropa tiene piezas
rígidas (p.ej. hebillas). Impida que estos objetos queden
entre el niño y el cinturón de seguridad, ya que en caso
de accidentes podrían ocasionar lesiones innecesa-
rias. ¡Estos peligros también afectan a los adultos!
-Naturalmente los pequeños muchas veces están muy
activos.Porestarazón,expliquealosniñoslaimpor-
tancia que tiene ir siempre sentado asegurado. Así
quedaráclaroquenodebemodicarselaguíadelos
cinturones y que no debe abrirse el cierre.
-La seguridad de su niño solo está óptimamente garan-
tizada cuando se efectúe el montaje y el manejo del
dispositivo de sujeción correctamente.
-Notodoslossistemasdeseguridadsonexactamente
iguales, por lo que aconsejamos que compruebe su
iMATRIX en el automóvil que vaya a ser montado.
-Cualquier alteración o adición al dispositivo sin la
oportuna autorización de JANÉ puede alterar grave-
mente la seguridad del sistema de retención.
-Leer estas instrucciones detenidamente antes de
usarlo y conservarlas para referencia futura. La segu-
ridad del niño puede verse afectada si no se siguen las
instrucciones. Para transportar al niño en el vehículo
deben tenerse también en cuenta las instrucciones del
manual de instrucciones del vehículo correspondiente.
-Este dispositivo de seguridad no puede ser usado sin
su tapizado, ni ser reemplazado por otro que no sea
el original, ya que éste forma parte integrante de las
características de seguridad de su sistema. Utilice solo
accesorios aprobados por Jané.
-Nunca añadir un colchón, almohada o relleno extra
paramayorcomodidaddelniñoyaquemodicaríalas
características de seguridad del sistema.
-Los cinturones de la silla deben colocarse tensos, sin
torceduras y deben protegerse contra daños.
-Recuerde siempre llevar al bebé con los arneses de
IM 1893.05 iMATRIX ES-EN-FR-DE-IT-PT-NL ins.indd 6-7 14/6/21 19:59

9
ES ES
8
E. CONOCIENDO SU SILLA DE SEGURIDAD iMATRIX
Su silla iMATRIX ha sido diseñada teniendo en cuenta los últimos avan-
ces en materia de seguridad y ha sido testada en las condiciones más
duras. Dispone de las siguientes prestaciones:
Instalación en el vehículo:
iMATRIX ha sido homologado para una fácil instalación sobre la plata-
forma COMFY Base de Jané con sistema ISOFIX.
AntesdeinstalarlasillaconlosanclajesISOx,asegúresequelaplaza
dondelavaainstalaresi-sizeoquedisponedelosISOxysuautomó-
vil está en la lista de vehículos compatibles.
(Léase el manual de instrucciones de su automóvil, en él se le indicará
qué plazas son compatibles con la plataforma.)
Comodidad y seguridad para el bebé:
Arnés integrado de 3 puntos.
Aireación en la carcasa para facilitar la transpiración. Material ab-
sorbentedeimpactosentodalasupercieencontactoconelbebé.
Cabezal ajustable en 2 posiciones, las 2 válidas tanto para uso en
cochecito como en automóvil
5
.c:
C1 Posición cerrada, de esta forma el bebé queda recogido como en
un capazo.
C2 Posición abierta para que el bebé viaje sentado.
Respaldo abatible en 4 posiciones:
R1 Posición para que el bebé vaya estirado, muy recomenda-
ble para los primeros meses de edad. (No aptas para automóvil).
R2-R3 Posiciones intermedias. (No aptas para automóvil).
R4 Posición para que el bebé viaje sentado, y única posición válida
para uso del Sistema de Retención infantil en su vehículo.
Comodidad para los padres:
AnclajesPro-FixcompatiblesconloschasisdeJANÉ(consultarsiem-
prelas instruccionesdecadachasis paraconrmarcompatibilidad
antes de montar).
Asa de transporte, con 3 posiciones:
Posición 1: Reposo. En esta posición el asa queda integrada con la
carcasa. Esta posición es libre, no queda bloqueada.
Posición 2: Transporte. Posición para instalar y quitar la silla en un cha-
sis de JANÉ o a la base COMFY Base y para transporte.
Posición 3: AUTO. Posición antivuelco cuando viaja en automóvil.
Para cambiar de posición, presione ambos pulsadores 2d y gire el asa
hasta la posición deseada. Para moverla desde la posición de reposo,
no es necesario presionar los botones, solo acompañarla con la mano.
Regulación altura de cinturones simplemente presionando un botón.
Evita la incomodidad de montar y desmontar cintas cuando necesita
cambiar altura de los cinturones.
Tapicería desenfundable y lavable.
D. INSTRUCCIONES GENERALES
Con el n de proteger adecuadamente al bebé y, asegurar su
confort y sujeción dentro del automóvil será necesario que respete
las siguientes instrucciones:
Es válido sólo para automóviles dotados de sistema de anclaje
ISOFIX, homologados según el Reglamento ECE-14 u otras normas
equivalentes.
Su silla iMATRIX puede ser instalada tanto en el asiento delantero, si
no lleva air-bag, como en el trasero de su automóvil. De todas formas,
se aconseja instalarla en los asientos traseros. Si se sitúa en el asiento
delantero del automóvil, éste NO deber tener el Air-Bag o debe estar
desconectado.
Notodoslossistemasdeseguridadsonexactamenteiguales,porlo
que aconsejamos que compruebe su iMATRIX en el automóvil que
vaya a ser montado.
Es muy importante no utilizar productos de segunda mano, ya que
JANÉ solo puede garantizar la total seguridad en artículos usados
por su primer comprador.
JANÉ recomienda sustituir su silla de seguridad iMATRIX por una
nueva cuando haya sido sometida a violentas tensiones después de
un accidente.
Compruebe que todos los cinturones de su silla están en su correcta
posición y debidamente ajustados en su iMATRIX. Vigile que ningún
cinturón esté enroscado. Debe hacer entender al niño que bajo
ningún concepto manipule los cinturones o los enganches del mismo.
-IMPORTANTE- Leer las instrucciones cuidadosamente an-
tes del uso y mantenerlas para futuras consultas.
-ADVERTENCIA: Este producto solamente es apropiado
para niños que no pueden sentarse por sí solos.
-ADVERTENCIA:Utilizarsolamentesobreunasupercier-
me, horizontal, nivelada y seca.
-ADVERTENCIA: No dejar a otros niños jugar desatendidos
cerca del capazo.
-ADVERTENCIA: No utilizar si falta cualquier parte o está
rota o está desgarrada.
-No colocar el capazo cerca de fuego abierto u otras fuen-
tes de calor.
-Las asas y el fondo deben inspeccionarse regularmente
para detectar signos de daños y desgastes.
-Antes de transportar o levantar el capazo asegurarse
que el asa está en posición correcta de uso.
-El sistema de retención debe ser escondido cuando se usa
como capazo.
-La cabeza del niño no debe estar nunca por debajo del
cuerpo del niño.
-No añadir otro colchón encima del suministrado.
IM 1893.05 iMATRIX ES-EN-FR-DE-IT-PT-NL ins.indd 8-9 14/6/21 19:59

11
ES ES
10
F.
INSTALACIÓN DE IMATRIX con COMFY Base EN EL AUTOMÓVIL
No todos los sistemas son iguales, por lo que le aconsejamos que compruebe su COMFY Base
en el automóvil en el que vaya a ser montada.
Para instalar la plataforma, léase el manual de instrucciones de su automóvil, en él se le
indicará que plazas son compatibles con la plataforma. La COMFY Base es compatible con
lacategoríaISOxclaseD.
La pata anti-rotación (1) es muy importante para la seguridad, ajústela correctamente para
queseapoyeenelsuelodelvehículo.Silasuperciedeapoyodelapatanoeselpropiochasis
del vehículo (compartimiento portaobjetos por ejemplo) no instale la plataforma en esta plaza.
Para ello, deberá seguir los siguientes pasos:
Coloque la base en el asiento con la pata anti-rotación (1) y la barrera de sujeción (9)
desplegada.Extiendalapataconlaayudadelpulsadordeajustesuperior(5a),hastaque
el indicador de la ventana Ok y el pulsador cambien a verde.
1
.a
ExtraigalosanclajesISOx(2)girandoelpomo(4)enellateraldelaplataforma.
1
.b
Guíeambosanclajes(2)hacialosejesISOxdesuvehículoypresionehastaqueambos
lados queden bloqueados. Dos señales verdes en la parte superior del ISOx (2) le
indicarán que están correctamente anclados. Si uno o ambos indicadores fueran rojos,
vuelva a intentarlo.
1
.c
Ajuste la altura de la pata (1) para que ésta se apoye en el suelo del vehículo, el indicador
en la base de la pata (9) y el indicador del pulsador de ajuste de la pata (5b) cambiarán a
verde.
1
.d
La COMFY Base se puede reclinar para mejorar el ángulo de reposo del bebé. Gire el
pomo (3) para ajustar el ángulo.
1
.e
H. RETIRAR iMATRIX DE LA COMFY Base
Coloque el asa del IMATRIX en la posición Transporte.
Tire de las palancas de liberación a ambos lados del asa para liberar
losanclajesPro-xylevanteelportabebés.
2
.g
Para retirar la plataforma:
Libere los anclajes ISOx girando los botones (4), la señal de los
anclajesISOxpasaráaserroja.
3
PuedeesconderlosanclajesISOxenelinteriordelaplataforma
4
I. ACOMODAR EL BEBÉ EN iMATRIX
PARA NIÑOS DE 40 A 60CM
5
.a
1- Cabezal posición C1
2- Cojín reductor
3- Asa posición 3 AUTO
PARA NIÑOS DE 60 A 83CM
5
.b
1- Cabezal posición C2
2- NO cojín reductor
3- Asa posición 3 AUTO
R4
R3
R2
R1
1
2
3
G. INSTALACIÓN DE IMATRIX SOBRE LA COMFY Base
Recline el respaldo hasta la posición R4 (bebé sentado).
2
.a
Dejar caer el portabebés para que se ancle con anclajes Pro-Fix
indicados para IMATRIX (7).
2
.b
Comprobar que se ha anclado de los dos lados, su IMATRIX estará
correctamentejadocuandooigaunclicyveaunafranjaverdeenla
palancadelPro-Fix(situadaenlarótuladelasa).
2
.c
Coloque el asa del IMATRIX en la posición AUTO, asegúrese que está
bloqueada, y el símbolo del coche se vea completo.
2
.d Para ello,
presione simultáneamente los botones liberadores que encontrará a
ambos lados de la misma, y gírela hasta la posición más avanzada.
2
.e
Presioneelconjuntoparaquequedermecontraelrespaldodel au-
tomóvil.
2
.f
ATENCIÓN: Su COMFY Base puede ser usada con dos modelos de
portabebés, asegúrese que inserta los Pro-x de su IMATRIX en
la posición indicada para este modelo, encontrará indicaciones
sobre la plataforma. Una vez anclado, la supercie exterior del
respaldo de la silla debe estar en contacto con la barrera de
sujeción (9).
2
.f
!
IM 1893.05 iMATRIX ES-EN-FR-DE-IT-PT-NL ins.indd 10-11 14/6/21 19:59

13
ES ES
12
Instalación para bebés de 40-60 cm (con cojín reductor)
Regule el cabezal en la posición C1.
5
.c
Aojeelsistemadearnéspulsandoalmismotiempoelbotóndeajuste
central y tirando con cuidado del cierre del cinturón.
5
.d
Abra la hebilla del cinturón,
5
.ecoloque el cojín reductor para bebés
(15) en el iMATRIX e introduzca el cinturón por las guías de cinturón
previstas para tal efecto.
5
.f
Ajuste el protector de hombros
5
.gpara que quede bien ajustado
con el cojin reductor.
Coloque al niño en el iMATRIX. Pase y una las correas por encima de
los hombros y por delante del cuerpo del niño.
Los cinturones de los hombros de la silla de seguridad iMATRIX, para
queofrezcanlamáximaprotección,debenestarreguladosjustopor
encima de los hombros del bebé. Compruebe esta altura con el bebé
correctamente sentado en la silla.
5
.h
Su silla iMATRIX dispone de un sistema rápido de regulación de la
altura de los cinturones de los hombros, solo tiene que presionar
los pulsadores y deslizar el mecanismo de regulación a lo largo del
respaldo hasta la posición deseada
5
.i y pasar las cintas a la altura
adecuada.
5
.j
Cierre la hebilla
5
.k y compruebe que está bloqueado tirando del
mecanismo de regulación.
Estire el sistema del arnés tirando del cinturón central para que que-
de ajustado al cuerpo del niño.
5
.l
L. RECOMENDACIONES
Guarde este libro de instrucciones para futuras consultas. Llévelo
siempre en el bolsillo situado dentro del asiento.
Asegúrese de que dentro del automóvil, tanto el equipaje como cual-
quier otro objeto susceptible de causar daños en caso de accidente
esténdebidamentejadosoresguardados.
LasilladeseguridadiMATRIXdeberáestarjadadebidamenteasu
vehículo, mediante la base COMFY Base, aunque no se esté utilizando,
ya que en caso de accidente podría resultar despedida provocando
daños a los ocupantes del vehículo.
Recuerde no usar la silla de seguridad iMATRIX en automóviles do-
tados de air-bag frontal, a no ser que pueda ser desconectado o
desactivado, caso que deberá consultar con el fabricante o comercio
vendedor de su automóvil.
Puede acceder al link: www.janeworld.com. para ampliar la informa-
ción sobre el montaje de su nuevo iMATRIX.
ATENCIÓN: Compruebe y ajuste la altura y longitud de los cintu-
rones de hombros a medida que su bebé crezca.
Instalación para bebés de 60-83 cm (sin cojín reductor)
Siga los mismos pasos que en un bebé de 40-60cm pero regulando el
cabezal en la posición C2
5
.c y NO debe usar el cojín reductor (15).
J. INSTALACIÓN DE iMATRIX EN SU COCHECITO JANÉ
Su iMATRIX puede anclarse en cualquier cochecito JANÉ equipado con
conectoresPro-x(revisarsiemprelasinstruccionesdelcochecitoan-
tes de montar).
Parajarlasilladeseguridadenunchasis,insertelosacoplesPro-
x en las cavidadesdelchasis y presione.
6
.a Su iMATRIX estará
correctamentejadocuandooigaunclicyveaunafranjaverdeen
lapalancadelPro-x(situadaenlarótuladelasa).
6
.b
Para liberar el iMATRIX del chasis, tire simultáneamente hacia arriba
de las palancas de liberación situadas a los dos lados de la rótula de
chasis y estire hacia arriba.
6
ATENCIÓN: El iMATRIX debe colocarse en el cochecito de tal ma-
nera que el bebé siempre mire a la madre.
K. CAPOTA
LacapotadesuiMATRIXesextraíble.Simplemente,libereeltapizado
delacapotadelcabezalytiredelosextremosdelarquillohastaque
la libere totalmente. Para volver a montarla, siga los pasos en orden
inverso.
ATENCIÓN. El arquillo de la capota solo tiene una posición
posible de montaje. Asegúrese que las marcas de color gris en
arquillo y asa quedan alineadas como en el detalle.
6
!
!
!
IM 1893.05 iMATRIX ES-EN-FR-DE-IT-PT-NL ins.indd 12-13 14/6/21 19:59

15
ES ES
14
N. INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
- Este artículo dispone de garantía contra defectos de fabricación
según lo estipulado en las Directivas y/o Normativas legales vigentes
sobre garantías de bienes de consumo aplicables a la Unión Europea
y propias del país de comercialización.
- Es imprescindible presentar la factura o tique de compra para po-
der tramitar la garantía a través del vendedor del artículo o, en su
defecto, a través del fabricante.
-Lagarantíaexcluyeanomalíasoaveríasproducidasporunuso
inadecuado, por incumplimiento de las normas de seguridad e ins-
trucciones de uso y mantenimiento proporcionadas, o a causa del
desgaste por uso y manejo normal periódico del artículo.
- La etiqueta que contiene el número de serie de su modelo no debe
ser arrancada bajo ningún concepto ya que contiene información re-
levante para la garantía.
M. MANTENIMIENTO
Noexpongael tapizadoal sol durante largosperiodos, mientras la
silla no esté en uso cúbrala o guárdela en el compartimento porta
equipajes.
Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, secando pos-
teriormente todos los componentes concienzudamente.
El tapizado puede desmontarse para ser lavado. Siga las siguientes
instrucciones:
Abra la hebilla del arnés de seguridad y pásela por el ojal del tapizado.
Retire las gomas que pasan por los pivotes laterales, al lado de las
rótulas del asa.
Retire también las que se encuentran en los botones del cabezal.
ExtraereltapizadodelcontornodesusillaiMATRIXconcuidado.
Quite los velcros que encontrará en la zona de los cinturones de seguri-
dad, y los de la zona inferior del cabezal y tire del tapizado con cuidado.
Lavar con una temperatura nunca superior a 30ºC.
Para montar de nuevo el tapizado siga los mismos pasos a la inversa.
IM 1893.05 iMATRIX ES-EN-FR-DE-IT-PT-NL ins.indd 14-15 14/6/21 19:59

17
EN
iMATRIX PART LIST
COMFY Base PART LIST
WARNINGS
GENERAL INSTRUCTIONS
UNDERSTANDING YOUR iMATRIX SAFETY SEAT
INSTALLING THE COMFY Base IN YOUR CAR
INSTALLING THE iMATRIX ON THE COMFY Base
DETACHING THE iMATRIX FROM THE COMFY Base
PLACING THE BABY IN THE iMATRIX
ATTACHING THE iMATRIX TO YOUR JANÉ PUSHCHAIR
HOOD
RECOMMENDATIONS
MAINTENANCE
INFORMATION ABOUT THE GUARANTEE
INDEX
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
18
19
20
22
23
24
25
25
25
26
27
27
28
28
Your new iMATRIX by Jané is a safety seat designed to protect your baby in
the car. This product is suitable for children of up to 22 kg, and with a height of
between 40 and 83cm.
This is an Improved “i-Size” Child restraint System. It has been approved under
Regulation ECE 129/03, for use on “i-Size compatible” vehicle seats indicated in the
instruction manual from the vehicle manufacturer.
If in doubt, consult the distributor of your improved child restraint system, or see
the web page www.janeworld.com.
This Improved Child Restraint System is also compatible with the ISOx category
D (see compatibility list on the web page: www.janeworld.com).
You can also use your iMATRIX with any Jane chassis tted with the Pro-x system.
Provided that the chassis instructions indicate this is possible.
It is very important that you read these instructions carefully before using the
iMATRIX safety seat for the rst time. Make sure that everyone who is going to
use it at any time is also familiar with the instructions for correct installation and
use. It has been shown that a signicant percentage of safety seat users do not
install their seats correctly; understanding and following the instruction manuals
correctly is as important for safety as the actual seat itself.
Keep the instructions in the pocket in the seat, and consult them if you have any
doubts. You can also nd the instructions on our web page: www.janeworld.com.
You will also nd a QR code, on a label on the side of the upholstery, with a
demonstration video.
EN
16
IM 1893.05 iMATRIX ES-EN-FR-DE-IT-PT-NL ins.indd 16-17 14/6/21 19:59

19
EN EN
18
1- Anti-rotation leg
2- ISOxanchors
3- Reclining adjustment handle
4- ISOxreleasehandle
5a/5b- Leg height adjustment handle
6- iMATRIXPro-Fixanchor
7- KOOSiSIZEPro-Fixanchor
8- Fastening bar
9- Legincontactwithvehicleoorindicator
B. COMFY Base PART LIST
1- Carry handle
2- Handle position release button
3- PRO-FIX anchor release button
4- Backrest reclining lever
5- Integrated 3-point harness
6- Harness tightening strap
A. iMATRIX PART LIST
7- Harness tightening release button
8- Ventilation channels
9- Instructions
10-Pro-xanchorscompatiblewith
Jané chassis
11- Shoulder straps automatic
ad justment system
12- Headrest
13- Headrest adjustment strap
14- Hood arch
15- Cushion insert
PRO FIX
iMATRIX
PRO FIX
8 6 7
3
4
5
a
5
b
1
9
2
2
9
7
5
6
1
14
15
8
4
10
13
11
12
3
2
IM 1893.05 iMATRIX ES-EN-FR-DE-IT-PT-NL ins.indd 18-19 14/6/21 19:59

21
EN EN
20
child snugly, they must not be twisted and they should
toverthechild’spelvis(lapbelt)andoverthechild’s
shoulders (body belt).
-Do not make any changes to the restraint system; this
couldputyourbaby’ssafetyatrisk.
-The restraint system must not be damaged and must
not get trapped by the mobile parts inside the vehicle
or the doors.
-Protect the uncovered parts of the restraint system
fromdirectsunlightsothatthebaby’sskindoesnot
come into contact with very hot parts.
-It is very important not to use second-hand products,
as JANÉ can only guarantee complete safety with
itemsusedbytheirrstbuyer.
-Foryour baby’sproperdevelopment, weadvise you
not to over-use the safety seat in the seated position
onlongjourneys.Forlongerjourneys(maximumone
hour) we would recommend that you stop frequently
and let baby rest in a Moses basket or bed in a fully
reclined position.
-Yourbaby’ssafetyisatriskifyoufailtousethisrestra-
int system correctly. You also need to check the Road
TrafcRegulationsofthecountrywhereyouaredriving.
-Make sure any companions also know how to get the
child out in the event of an accident.
-Secure any luggage or other objects to reduce the
risk of injuries in the event of an accident.
-The instruction manual should always be kept with the
safety seat.
-Do not add any unauthorised accessories or replace-
ment parts and this will annul the guarantee as any
liability claims. Only accessories approved by Jané
are permitted.
-Your safety seat should be replaced by a new one whe-
neverithasbeeninvolvedinanroadtrafcaccidentor
if it gets dropped. Alternatively you may send it to Jané
(or a duly authorised agent) for a safety check.can-
teconuninformedelaccidenteparasuvericación.
-Do not install on transverse seats or backward fa-
cing seats, this is very dangerous.
-WARNING: Check the road trafc regulations in the
country where you are travelling. The use of your child
restraint system may be restricted.
-IMPORTANT- Read the instructions carefully before
C. WARNINGS
-Never leave the baby on their own.
-Never leave the child unsupervised in the safety device.
-The child safety seat should not be used on seats with
an active front airbag. (Risk of death!)
-Sometimes children carry objects (for example toys)
in their trouser or jacket pockets or their clothes can
include rigid parts (for example buckles). Make sure
that these objects are not held between the child and
the seat belt, because in the event of an accident they
could cause unnecessary injuries. These risks also
apply to adults!
-Children are naturally very active sometimes. There-
fore,youneedtoexplaintochildrenhowimportantitis
that they are always fastened in their seats. Then it will
be clear that they must not play with the belt guides or
unfasten the straps.
-Your child’s safety is guaranteed as far as possible
only when the safety device is correctly installed and
used.
-Not all safety systems are the same, therefore we ad-
vise you to test your iMATRIX in the vehicle in which it is
going to be installed.
-Any changes or additions to the iMATRIX without the
correct authorisation from JANÉ may seriously affect
the safety of the restraint system.
-Read these instructions carefully before use and keep
themforfuturereference.Yourchild’ssafetymaybe
affected if you do not follow these instructions. For the
child to travel safely in the car you also need to check
the relevant points of the vehicle instruction manual.
-This safety device must not be used without its cover.
If at any time you wish to replace the cover it must
be one of the same design and originating from Jané.
Only use accessories that have been approved by
Jané.
-Neveraddamattresspad,pilloworextrapaddingto
make it more comfortable for the child as this will alter
the safety characteristics of the system.
-Theseatbeltsshouldbettedsnugly,nottwisted,and
they should be protected from damage.
-Always remember to carry the baby with the safety
harnesscorrectlyfastened.Thestrapsshouldtthe
IM 1893.05 iMATRIX ES-EN-FR-DE-IT-PT-NL ins.indd 20-21 14/6/21 19:59

23
EN EN
22
E. GETTING TO KNOW THE iMATRIX SAFETY SEAT
Your iMATRIX safety seat has been designed taking into account the
latest advances in terms of safety and it has been tested under the
toughest conditions. It has the following features:
Installing in the vehicle:
iMATRIX has been approved for easy installation on the COMFY Base
from Jané with the ISO¬FIX system.
BeforeinstallingtheseatwiththeISOxanchors,makesurethatseat
youaregoingtoinstallitonisi-sizeorthatitisttedwithISOxand
that your car is on the list of compatible vehicles.
(Read the instruction manual for your vehicle, which will state which
seats are compatible with the platform.)
Comfort and safety for the baby:
3-point integrated harness.
Ventilation in the shell for greater breathability. Impact-absorbing
material over the entire surface in contact with the baby.
Adjustable headrest with 2 different positions, both of which can be
used on the pushchair and in the car
5
.c:
C1 Closed position, so the baby travels in the carrycot position.
C2 Open position so the baby travels in a sitting position.
Reclining backrest with 4 positions:
R1 Position for the baby to travel lying down, highly recommendable
positionfortherstfewmonths.(Notsuitableforinthecar)
R2-R3 Intermediate positions (Not suitable for in the car)
R4 Position for the baby to travel sitting up, and the only position suita-
ble for use of the child Restraint System in the car.
Convenience for parents:
Pro-FixanchorscompatiblewithJANÉchassis(alwaysconsulttheins-
tructions foreachchassistoconrmcompatibilitybeforetting the
iMATRIX).
Carry handle, with 3 positions:
Position 1:Resting.Inthispositionthehandleliesatagainsttheframe.
This position is free, it does not lock.
Position 2:Carrying.Thisisthepositionusedforttingandremoving
the seat from a JANÉ chassis or the COMFY Base base and for ca-
rrying.
Position 3: CAR. Anti-rollover position for use in the car.
To change the position, press both buttons 2d and turn the handle
to the required position. To move it from the resting position it is not
necessary to press the buttons, simple move the handle.
Belt height adjustment simply by pressing a button. Avoids the incon-
venienceofhavingtoremoveandthentthestrapsagainwhenyou
need to change the height of the belts.
Removable and washable upholstery.
D. GENERAL INSTRUCTIONS
In order to protect your baby adequately and to ensure their comfort
and stability in the car, the following instructions must be strictly
followed:
This seat is only suitable for cars tted with the ISOFIX anchoring
system, approved under Regulation ECE-14 or other equivalent
standards.
Your iMATRIX safety seat can be installed in both the front seat, if it
does not have an airbag, and in the back seat of your car. Either way,
we advise you to install it in the back seat. If you position it in the front
seat of the car, this must NOT have an AIRBAG, or the airbag must be
disconnected.
Not all safety systemsare exactly the same, so we advise thatyou
checkyouriMATRIXinthecarinwhichitisgoingtobetted.
It is very important not to use second-hand products, as JANÉ can only
guaranteecompletesafetywithitemsusedbytheirrstbuyer.
JANÉ recommends that you replace your iMATRIX safety seat with a
new one if it has been subjected to violent stresses in an accident.
Check that all the seat straps are in the correct position and duly
adjusted in your iMATRIX. Make sure that none of the straps are
twisted. Make sure the child understands he must never play with
the straps or fasteners.
using the product and keep them for future reference.
-WARNING: This product is only suitable for use with
children that are unable to sit up unaided.
-WARNING:Onlyuseonarm,horizontal,atanddry
surface.
-WARNING: Do not leave other children unattended
near the carrycot.
-WARNING: Do not use if any part is broken or dama-
ged.
-Donotplacethecarrycotnearopenreorothersou-
rces of heat.
-The handles and base should be regularly inspected
to check for signs of wear or damage.
-Before moving or lifting the carrycot make sure that
the handle is in the correct position.
-The restraint system should be concealed when the
product is used as a carrycot.
-Thechild’sheadshouldneverbelowerthanhisbody.
-Do not put another mattress on top of the one
supplied.
IM 1893.05 iMATRIX ES-EN-FR-DE-IT-PT-NL ins.indd 22-23 14/6/21 19:59

25
EN EN
24
G. INSTALLING THE iMATRIX ON THE COMFY Base
Recline the backrest to the R4 position (baby sitting up).
2
.a
PositionthebabycarriersothatitisfastenedwiththePro-Fixanchors
intended for the iMATRIX(7).
2
.b
Checkthatbothsidesarermlyanchoredinplace,yourIMATRIXwill
be correctly locked into place when you hear the click and sea a green
striponthePro-Fixlever(situatedonthehandwheelofthehandle).
2
.c
Set the IMATRIX handle to the AUTO position, make sure that it is locked
into place, and the car symbol is fully displayed.
2
.d To do this, simul-
taneously press the release buttons found on both sides, and turn it
forwards as far as possible.
2
.e
Pressthewholeunitsoitisttedrmlyagainstthebackrestofthe
vehicle seat.
2
.f
WARNING: Your COMFY Base can be used with two different
babycarriermodels,makesureyouinsertthePro-xofyour
iMATRIXintothecorrectpositionforthismodel,youwillnd
theinstructionsontheplatform.Onceanchored,theexterior
surface of the safety seat backrest should be touching the
fastening bar (9).
2
.f
H. DETACHING THE iMATRIX FROM THE COMFY Base
Turn the IMATRIX handle to the Carry position.
Pull the release levers on both sides of the handle to release the Pro-
Fixanchorsandlifttheinfantcarseatup.
2
.g
To remove the platform:
ReleasetheISOxanchorsbyturningthebuttons(4),theISOxanchorsignal
will turn red.
3
TheISOxanchorscanbeconcealedinsidetheplatform
4
I. PLACING THE BABY IN THE iMATRIX
FOR CHILDREN FROM 40 TO 60CM
5
.a
1- Headrest position C1
2- Cushion insert
3- Handle position 3 CAR
FOR CHILDREN FROM 60 TO 83CM
5
.b
1- Headrest position C2
2- NO cushion insert
3- Handle position 3 CAR
!
F.
INSTALLING THE COMFY Base IN YOUR CAR
Not all systems are the same, therefore we advise you to test your COMFY Base in the
car where it is going to be installed. To install the platform, read your vehicle instruction
manual, it will tell you which seats are compatible with the platform. The COMFY Base is
compatiblewiththeISOxcategoryD.
Theanti-rotationleg(1)isanimportantsafetyfeature,titcorrectlysoitissupported
bytheoorofthevehicle.Ifthelegsupportsurfaceisnottheactualvehiclechassis
(luggagecompartmentforexample)donotinstalltheplatformonthisseat.Todothis,
follow the steps below:
Position the base on the seat with the anti-rotation leg (1) and the fastening bar (9)
unfolded.Extendthelegwiththehelpoftheupperadjustmentbutton(5a),untilthe
windowindicatorshowsOKandthebuttonchangestogreen.
1
.a
ExtracttheISOxanchors(2)byturningthehandle(4)onthesideoftheplatform.
1
.b
Guidebothanchors(2)towardstheISOxconnectorsofyourvehicleandpressuntil
both sides are locked. Two green signals on the release buttons (3) will show you that
they are correctly anchored.
If one or both of the signals are red, repeat this step.
1
.c
Adjusttheheightoftheleg(1)sothatitrestsontheoorofthe
vehicle, the indicator on the base of the leg (10) and the indicator on the leg adjustment
button (5b) will turn green.
1
.d
The COMFY base can be reclined to improve the angle of rest for the baby. Turn the
handwheel (3) to adjust the angle.
1
.e
R4
R3
R2
R1
1
2
3
IM 1893.05 iMATRIX ES-EN-FR-DE-IT-PT-NL ins.indd 24-25 14/6/21 19:59

27
EN EN
26
WARNING: The iMATRIX should always be attached to the push-
chair so the baby is facing the parent.
K. HOOD
The iMATRIX hood is detachable. Simply release the hood upholstery
from the headrest and pull the ends of the spoke until it is fully re-
leased.Totthehoodagain,followthesamestepsinreverse.
WARNING: The hood arch only has one possible assembly posi-
tion. Make sure that the grey marks on the arch and handle are
aligned as shown in the diagram.
6
Installation for babies from 40-60 cm (with cushion insert)
Set the headrest to the C1 position.
5
.c
Loosen the harness system pressing the central adjustment button
while carefully pulling the belt fastener at the same time.
5
.d
Open the belt buckle,
5
.etthecushioninsertforbabies(15)inthe
iMATRIX and pass the belt through the belt guides.
5
.f
Adjust the shoulder pads
5
.gsotheytwiththecushioninsert.
Place the child in the iMATRIX. Pass the straps over the shoulders and
bringthemtogetheroverthefrontofthechild’sbody.
SothattheshoulderstrapsoftheiMATRIXsafetyseatoffermaximum
protection, they should be tted just above the child’s shoulders.
Check this height while the child is sitting in the seat.
5
.h
YouriMATRIXsafetyseatisttedwitharapidadjustmentsystemfor
the shoulder strap height; simply press the buttons and slide the ad-
justment system along the backrest to the required position
5
.i and
switch the straps to the correct height.
5
..j
Fasten the buckle
5
.k and check that it is securely locked by pulling
the adjustment device.
Tightentheharnessbypullingthecentralbeltsoittsthechild’sbody
correctly.
5
.l
!
L. RECOMMENDATIONS
Keepthisinstructionbookforfuturereference.Alwayskeepitinthe
pocket inside the seat.
Ensure that inside the car, both luggage and any other object liable to
cause injury in the event of an accident are properly fastened or stored.
The iMATRIX safety seat should be securely fastened to your vehicle,
using the COMFY Base base, even when it is not in use, because in the
event of an accident it could cause injury to the other occupants of
the vehicle.
RemembernottousetheiMATRIXsafetyseatincarsttedwithafront
airbag, unless it is disconnected or disabled, for which you should con-
sult the car manufacturer or retailer.
Click on the link: www.janeworld.com. for more information about in-
stalling your new iMATRIX.
!
!
WARNING: Check and adjust the height and length of the shoul-
der straps as your child grows.
Installation for babies from 60-83 cm (without cushion insert)
Follow the same steps as for a baby from 40-60cm but set the head-
rest to the C2 position
5
.c and DO NOT use the cushion insert (15).
J. ATTACHING THE iMATRIX TO YOUR JANÉ PUSH-
CHAIR
YouriMATRIXcanbefastenedontoanyJANÉchassisttedwithtPro-
xconnectors(alwayscheckthepushchairinstructionsbeforetting
the iMATRIX).
Tofastenthesafetyseatontoachassis,insertthePro-xconnectors
into the slots in the chassis and press.
6
.a Your iMATRIX is fastened
correctly when you hear it lock into place and a green strip is dis-
playedonthePro-xlever(foundonthehandlejoint).
6
.b
To release the iMATRIX from the chassis, simultaneously pull the re-
lease levers upwards found on both sides of the chassis joints and lift
the baby carrier up.
6
.c
IM 1893.05 iMATRIX ES-EN-FR-DE-IT-PT-NL ins.indd 26-27 14/6/21 19:59

29
EN EN
28
M. MAINTENANCE
Donotexposethecovertosunlightforlongperiods.Whentheseatis
not in use, cover it or store it in the boot.
Wash the plastic parts with warm water and soap, carefully drying all
the components afterwards.
The upholstery can be removed for washing. Follow the instructions
below:
Unfasten the safety harness clip and pass it through the slot in the
upholstery.
Take off the rubber bands that go underneath the car seat belt
fasteners.
Remove the ones found on the headrest buttons too.
Take the upholstery off the I MATRIX safety seat.
Undo the Velcro strips found in the seat belt area, and those on the
bottom of the headrest then carefully pull the upholstery.
Wash by hand at a temperature never higher than 30° C.
Toretthecover,followthesamestepsinreverseorder.
N. INFORMATION ABOUT THE GUARANTEE
- This item is guaranteed against manufacturing defects as stipulated
in the legal Directives and/or regulations in force on guarantees for
consumer goods applicable to the European Union and those of the
country in which it is marketed.
- It is essential to present the purchase invoice or receipt in order to
process the guarantee through the seller of the item or, failing that,
through the manufacturer.
-Theguaranteeexcludesanomaliesorfaultscausedbymisuse,non-
compliance with the safety regulations and instructions for use and
maintenance provided, or due to wear and tear caused by normal use
and regular handling of the item.
- The label containing the serial number of your model must not be
torn off under any circumstances as it contains information relevant
to the guarantee.
IM 1893.05 iMATRIX ES-EN-FR-DE-IT-PT-NL ins.indd 28-29 14/6/21 19:59

31
FR
LISTE DE PIÈCES iMATRIX
LISTE DE PIÈCES COMFY Base
MISES EN GARDE
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
DÉCOUVREZ VOTRE SIÈGE AUTO iMATRIX
INSTALLATION DE LA PLATEFORME COMFY Base DANS VOTRE VÉHICULE
INSTALLATIONDEL’iMATRIXSURL’COMFYBase
RETIRERL’iMATRIXDEL’COMFYBase
RETIRERL’COMFYBaseDUVÉHICULE
INSTALLATIONDEL’iMATRIXSURVOTREPOUSSETTEJANÉ
CAPOTE
RECOMMANDATIONS
ENTRETIEN
INFORMATIONS SUR LA GARANTIE
INDEX
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
Votre nouveau iMATRIX de Jané est un siège de sécurité conçu pour protéger
le bébé dans le véhicule. Ce dispositif est adéquat pour des enfants jusqu’à 22
kg, et mesurant de 40 à 83 cm.
Il s’agit d’un Système de Rétention Amélioré pour Enfants “i-Size”. Il a été
approuvé conformément au Règlement ECE 129/03, pour être utilisé sur des
sièges de véhicules “compatibles i-Size” indiqués dans le manuel d’utilisation
du fabricant du véhicule.
En cas de doute, n’hésitez pas à consulter votre distributeur du système de
rétention amélioré pour enfants, ou bien consulter le site web
www.janeworld.com.
Ce Système de Rétention Amélioré pour Enfants est également compatible
avec la catégorie ISOx classe D (voir liste de compatibilicé sur le site :
www.janeworld.com).
Votre nouveau iMATRIX de Jané est un siège de sécurité conçu pour protéger
le bébé dans le véhicule. Ce dispositif est adéquat pour des enfants jusqu’à 22
kg, et mesurant de 40 à 83 cm.
Il est très important de lire attentivement cette notice avant d’utiliser le
siège iMATRIX pour la première fois. S’assurer que toutes les personnes
allant l’utiliser pour la première fois sont aussi familiarisées avec son
installation et son utilisation correctes. Il a été constaté qu’un pourcentage
élevé d’utilisateurs de sièges-auto ne les installent pas correctement. Il
est important de comprendre les notices d’utilisation et de les appliquer
correctement pour la sécurité et pour le siège même.
Conserver la notice dans la poche se trouvant dans le siège et la consulter en
cas de doute. Vous pouvez aussi la trouver sur notre site : www.janeworld.com.
Vous trouverez également le code QR, sur une étiquette sur le côté de la
housse, avec une vidéo explicative.
FR
30
32
33
34
36
37
38
39
39
39
40
41
41
42
42
IM 1893.05 iMATRIX ES-EN-FR-DE-IT-PT-NL ins.indd 30-31 14/6/21 19:59

33
FR FR
32
B. LISTE DE PIÈCES COMFY Base
1- Pied anti-rotation
2- FixationsISOx
3- Boutonderéglagedel’inclinaison
4- MolettededéverrouillageISOx
5a/5b- Bouton de réglage hauteur de la jambe de force
6- FixationPro-FixiMATRIX
7- FixationPro-FixKOOSiSIZE
8- Barrexation
9- Indicateur contact du pied avec le sol
du véhicule
1- Poignée transport
2- Bouton libérateur de position de Poignée
3-BoutonlibérateurdexationsPRO-FIX
4- Levier inclination dossier
5- Harnais intégré à 3 points
6- Sangle de tension Harnais
A. LISTE DE PIÈCES iMATRIX
7- Bouton libérateur tenseur Harnais
8-Canauxd’aération
9- Notice
10-FixationsPro-xcompatibles
avec châssis Jané
11- Système réglage automatique
ceinture épaules
12- Repose-tête
13- Sangle de réglage de la têtière
14- Arc capote
15- Coussin réducteur
PRO FIX
iMATRIX
PRO FIX
8 6 7
3
4
5
a
5
b
1
9
2
2
9
7
5
6
1
14
15
8
4
10
13
11
12
3
2
IM 1893.05 iMATRIX ES-EN-FR-DE-IT-PT-NL ins.indd 32-33 14/6/21 19:59

35
FR FR
34
-Toujourss’assurerquelesharnaisdesécuritédubébé
sont correctement attachés. Ils doivent être bien tendus,
sans être enroulés et ils doivent passer correctement
par la zone du bassin (ceinture abdominale) et par les
épaules (ceinture du tronc).
-Nefaireaucunemodicationsurlesystèmed’attache;
en cas contraire vous pourriez compromettre la sécu-
rité de votre bébé.
-Lesystèmedexation nedoitpas êtreabîménicoin-
cédanslespiècesmobilesdel’intérieurduvéhiculeou
dans les portes.
-Protégerlespartiessanshoussedusystèmedexation
des rayons solaires directs pour éviter le contact de la
peau du bébé avec des parties ayant une température
élevée.
-Ilesttrèsimportantdenepasutiliserd’articlesd’occa-
sion, puisque seul JANÉ peut garantir la totale sécurité
des articles utilisés par le premier acheteur.
-Pour une croissance correcte de votre bébé, nous vous
conseillons de ne pas abuser du siège auto, en position
assise, lors de voyages prolongés. Laissez-le se reposer
souvent dans une nacelle ou un lit, en position allongée.
-Respecter rigoureusement la notice pour l’utilisation cor-
recte du système de rétention an de garantir la sécurité
du bébé. Renseignez-vous en outre sur la Loi de la Circula-
tion routière du pays où vous circulez avec votre véhicule.
-Indiquez également à votre accompagnateur la façon
desortirlebébéencasd’accident.
-Attacher les bagages et les objets pour réduire le risque
delésionsencasd’accident.
-La notice doit toujours se trouver avec le siège-auto.
-Ilestinterditd’utiliserdesaccessoiresoudespièces
de rechange et les infractions annuleront toutes les
garanties et les réclamations de responsabilité. Seuls
les accessoires approuvés par Jané sont autorisés.
-Votre siège-auto devra être remplacé par un neuf lors-
qu’ilauraétésoumisàdeviolentestensionsaprèsun
accident, ou envoyé au fabriquant avec un rapport de
l’accidentpoursavérication.
-Ne pas installer le siège sur des places transversales ou
danslesenscontraireàlamarche,c’esttrèsdangereux.
-ATTENTION : Renseignez-vous sur le code de la route en
vigueurdans lepays de circulation. L’utilisation de votre
système de retenue des enfants peut être limitée.
C. MISES EN GARDE
-Ne jamais laisser le bébé seul.
-Ne jamais laisser le bébé dans le dispositif de sécurité
sans surveillance.
-Lesiège-autonedoitpass’utilisersurdessiègesavecdes
airbagsfrontauxactivés.(Dangerdemort!)
-Parfois les enfants ont dans leurs poches de veste ou de
pantalondesobjets(parex.desjouets),etlesvêtements
ontparfoisdespiècesrigides(parex.desboucles).Faire
ensortequecesobjetsnesoientpasentrel’enfantet
laceinturedesécurité,carencasd’accidentsilspour-
raiententraînerdeslésions.Cesdangersconcernent
également les adultes !
-Les petits sont naturellement et souvent très actifs.
C’estlaraison pour laquelleil fautleurexpliquer l’im-
portance de rester toujours assis et attaché. Il sera ainsi
clairqu’ilnefautpasmodierleguidedesceintureset
qu’ilnefautpasouvrirlafermeture.
-La sécurité de votre enfant aura une garantie optimale
lorsquelemontageetlemaniementdudispositifdexa-
tion seront réalisés correctement.
-Les systèmes de sécurité ne sont pas tous exactement
les mêmes, c’est la raison pour laquelle vous devez vé-
riervotreiMATRIXdanslevéhiculeoùilvaêtremonté.
-Toutealtération ou additionau dispositifsans l’autori-
sation opportune de JANÉ peut gravement altérer la
sécurité du système de retenue.
-Lire attentivement cette notice avant de l’utiliser et la
conserver pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. La
sécurité de votre enfant peut être compromise si vous ne
respectezpaslanotice.Pourtransporterl’enfantdansle
véhicule, il faudra aussi tenir compte des indications du
manueld’utilisationduvéhiculecorrespondant.
-Ce dispositif de sécurité ne peut être utilisé sans sa
housse, qui ne peut être remplacée par une autre que
l’originale,carellefaitpartieintégralementdescarac-
téristiques de sécurité du système. Utiliser seulement
des accessoires approuvés par Jané.
-Ne jamais rajouter un matelas, un oreiller ou un rembour-
rage extra pour améliorer le confort de l’enfant, car cela
modierait les caractéristiques du système de sécurité.
-Les ceintures du siège doivent être tendues, non enrou-
léesetprotégéescontred’éventuelsdégâts.
IM 1893.05 iMATRIX ES-EN-FR-DE-IT-PT-NL ins.indd 34-35 14/6/21 19:59
Other manuals for iMATRIX
1
Table of contents
Languages:
Other JANE Baby Carrier manuals

JANE
JANE Matrix Light 2 User manual

JANE
JANE MICRO User manual

JANE
JANE KIDS ZONE TRAVEL User manual

JANE
JANE 60230-T48 User manual

JANE
JANE TRANSPORTER 2 User manual

JANE
JANE KIDS ZONE Kangaroo User manual

JANE
JANE MICRO User manual

JANE
JANE MICRO User manual

JANE
JANE SWEET User manual

JANE
JANE Wrap User manual