JENCONS ZIPPETTE Series Specifications

Operator Instructions
2 – 11
Notice D´Emploi
12 – 21
Gebrauchsanweisung
22 – 31
Manual Del Operador
32 – 41
Notes
42 – 43
Jencons Scientific Inc (USA)
800 Bursca Drive, Suite 801
Bridgeville, PA 15017
Phone: 412 257-8861
Toll Free: 800 846-9959
Fax: 412 257-8809
Email: [email protected]
Website: www.jenconsusa.com
Jencons Scientific Ltd
Cherrycourt Way Ind. Est.
Stanbridge Rd, Leighton Buzzard
LU7 4UA, ENGLAND
Phone: 01525 372010
Fax: 01525 379547
Int. Phone: +44 1525 372010
Int. Fax: +44 1525 851461
Email: [email protected]
Website: www.jencons.co.uk
Online sales: www.ecomcat.co.uk
ISO 9001:2000
FM 15114
Operator
Instructions
For capacities of
2.5ml
5ml
10ml
30ml and
50ml
Ref: 001603B

Operator Instructions 32 Operator Instructions
Restriction of Use
NEVER use the Zippette with:
• Liquids which are not compatible with PTFE, PVDF, FEP, Borosilicate glass, Alumina ceramic or might
attack Platinum-Iridium
• Hydrofluoric acid
• Liquids which contain solid particles
Temperature limits of Zippette and reagent are 15°C to 40°C
Before Using the Zippette
Check that the instrument has not been damaged in transit.
Assembly
The Zippette is packed with the dispense tube attached and the inlet feed tube removed. The 300mm
length of PTFE inlet tube provided should be trimmed to fit your particular reservoir. The bottom end
should be cut diagonally at a length that is close to the bottom of the container when the Zippette is
assembled to the container.
The threaded platform base of the Zippette has a 30mm screw thread for use with the recommended
Jencons Safety amber reservoir 1.4 litre with side filler neck (Cat. No. 262-086). The assembled Zippette
is screwed to the reservoir using gentle hand torque applied to the Zippette’s threaded platform base
only. Removal should also be by means of hand torque applied to this same base.
Do not operate the piston until the unit is safely and fully mounted on the reservoir bottle.
Three adaptors are supplied to suit containers with a 33mm, 38mm or 45mm screw neck.
Contents
General Safety Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .This page
Restriction of Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Before Using the Zippette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Fine Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Maintenance/Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Sterilisation/Autoclaving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Fluid-Path disassembly procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Tap open Tap closed
Operating Instructions
Priming Reservoir
It is recommended that you use the Jencons’ squat anti-tip reservoir with safety side fill neck, available in
1.4 litre (Cat. No. 262-086) and 2.5 litre (Cat. No. 262-103) capacities. Fill the reservoir to approximately
50 mm below side neck aperture.
Place a container under the Zippette dispense tube (14). Move the cursor (6) to the bottom of the scale
to enable free movement of the piston. To move the cursor, simply press the button (7) on the cursor
sideways and slide up or down. The cursor will lock automatically into position as soon as you release
the button. Prime the unit with a few gentle up and down strokes, taking the piston right down and lift-
ing it up about 25 mm. Repeat until steady, bubble free flow is dispensed.
Dispensing
After priming, the piston (4) should be left in the fully down position. To dispense a precise volume of fluid,
adjust the cursor (6) so that the cursor line aligns to the volume required. Draw in the required volume of
fluid by lifting the piston slowly until the stop. To dispense, push the piston assembly down fully, slowly,
until it stops, allowing the liquid to be collected in an appropriate vessel. When the Zippette is not in use it
is recommended that the anti-drip tap is closed.
General Safety Instruction
• Never leave the Zippette on your work bench with the piston Barrel full of liquid without securing the
dispense anti-drip tap into ‘Closed’ position.
• Always check that the dispense anti-drip tap is in the ‘Open’ position before attempting to dispense.

Operator Instructions 54 Operator Instructions
Dispenser sleeve cap with fine adjustment (1)
& piston holder (2)
263-102
Stop ring (3)
Outer dispense sleeve (5)
Cursor (6)
Adjustment button (7)
PTFE piston (4)
263-116
Polypropylene protection sleeve (11)
263-098 (2.5ml)
263-099 (5ml)
Borosilicate glass
barrel (10)
263-074 (2.5ml)
263-073 (5ml)
Top barrel locating ring (8)
263-124
Threaded ring (9)
263-072 (2.5ml)
263-071 (5ml)
Bottom barrel
locating ring
263-066 (2.5ml)
263-067 (5ml)
‘O’ ring (12)
Platform base containing valve assembly (13) 263-068
FEP Dispense
tube (14)
263-070
Polypropylene dispense tube
protection cover (15)
Zippette pedestal complete assembly 263-077
262-066
PTFE inlet tube (16)
263-101
Assembly tool for outer sleeve (17)
Items & Spares list
Zippette 2.5ml/5ml
Dispenser sleeve cap with fine adjustment (1) 263-102 (10ml)
263-103 (30& 50ml)
Stop ring (3)
Piston holder (2)
Outer dispense sleeve (5)
Cursor (6)
Adjustment button (7)
PVDF piston (4) & PTFE piston end
263-116 (10ml)
263-117 (30ml)
263-118 (50ml)
Polypropylene protection sleeve (11)
263-119 (10ml)
263-120 (30ml)
263-121 (50ml)
Borosilicate glass
barrel (10)
263-122 (10ml)
263-123 (30& 50ml)
‘O’ ring (12)
Platform base containing valve assembly (13)
263-068 (10ml)
263-069 (30& 50ml)
FEP dispense tube (14)
263-070
Polypropylene dispense tube
protection cover (15)
262-066
PTFE inlet tube (16)
263-101
Assembly tool for outer sleeve (17)
Items & Spares list
Zippette 10ml/30ml/50ml
Top cap &
piston assembly
263-090 (2.5ml)
263-090/1 (5ml)
Zippette body
complete with cursor
263-060 (2.5ml)
263-061 (5ml)
Top cap & piston assembly
263-091 (10ml)
263-091/1 (30ml)
263-092 (50ml)
Zippette body
complete with cursor
263-062 (10ml)
263-063 (30ml)
263-064 (50ml)
263-124
Threaded ring (9)
Zippette pedestal complete assembly
263-078 (30 & 50ml) 263-077 (10ml)

Fine Adjustment
The figures quoted on our Test Certificate apply to the calibration of the Zippette at full volume. The
Zippette adjustment cap enables the user to fine calibrate for accuracy. Using the adjustment disc tool
that is held on the rear of the Zippette body, change the factory calibration by turning the slot on the
printed top cap insert:-
Anti-clockwise to increase volume
Clockwise to decrease volume
The graduations on the adjustment ring increase
or decrease by the following volumes:-
Zippette 50ml 0.1ml per line
Zippette 30ml 0.1ml per line
Zippette 10ml 33µl per line
Zippette 5ml 17µl per line
Zippette 2.5ml 8µl per line
Safety Precautions
Use the utmost caution when dispensing caustic, radioactive or hazardous chemicals.
1 Follow safety regulations (eg. protective clothing, goggles etc.)
If in doubt, consult your safety officer.
2 Follow the operating instructions.
3 Only use the instrument for its proper purpose and within the limits of its materials. If in doubt,
please consult the manufacturer/distributor.
4 Regularly inspect the instrument for leakage. Before use it is sensible to check connections.
5 Do not use force. Damage to parts may cause leaks.
6 The temperature of the instrument and reagent to be dispensed must not exceed 40°C.
7 Please note,
(i) only the manufacturer’s original parts must be used.
(ii) materials coming into contact with the liquid to be dispensed are, borosilicate glass, PTFE,
Alumina ceramic, FEP, PVDF and Platinum Iridium.
6Operator Instructions Operator Instructions 7
Maintenance/Cleaning
Note; All maintenance should be carried out wearing suitable eye protection and protective clothing. If
in doubt, consult your safety officer.
1. Make sure that the Zippette is completely empty and turn the anti-drip tap to ‘Open’ position.
2. Place the instrument into an empty sink together with its reservoir. Unscrew the threaded platform
base from the reservoir and lift the dispenser’s intake tube carefully out of the reservoir, whilst tap-
ping it against the reservoir’s aperture to shake off any droplets from the intake tube.
3. Hold the dispense tube nozzle over the aperture of the reservoir and apply gentle piston strokes in
order to return any syringe contents into the reservoir.
4. Flush out remaining syringe contents with distilled water or a suitable solvent. This will preserve the
smooth action of the piston and free action of the inlet and outlet valves. If the inlet valve does stick
and is not freed by flushing, it may be freed by gently inserting a thin rod into the inlet aperture and
gently pushing the ball off its seating. Re-check unit for operation.
5. Empty the instrument completely after cleaning, and flush through with distilled water.
Autoclaving
Steam sterilization is permissible at 121°C 2 bar after the normal cleaning procedure is carried out. The
cursor should be locked in the centre of the adjustment slot before autoclaving.
Place the instrument on a cloth in order to avoid contact with metal surface. Steam sterilize the unit in
its assembled status but with the threaded ring completely loosened. Steam sterlization of the piston
outside the glass barrel will damage it. Cool slowly back to ambient temperature before use.
Chemical sterilisation
The fluid path components of the Zippette can be
soaked overnight in a dilute (1:1000) solution of
Sodium Hypochloride. (See page 8 for disassembly
procedure). Unit ready for
steam sterilisation
with threaded
platform ring
completely loosened
Cursor locked
in centre of
adjustment
slot
Threaded
ring

Operator Instructions 9
Disassembly Options/Cleaning
WARNING Do not use force in assembly or disassembly.
Disassembly should only be undertaken after the unit has been cleaned using the recommended
cleaning procedure. Wear protective clothing and goggles during disassembly.
1 Move the cursor (6) down the scale and undo the dispense sleeve cap (1) by turning
anti-clockwise and lifting.
2 The piston holder (2) is now exposed and the piston (4) is ready for removal. Remove the piston
assembly carefully.
3 Clean the piston’s surface with a suitable cleaning solution. Do not use hard tools to scrape off
residue of reagent from the piston as this will damage the surface and will not seal with the glass
barrel when reassembled
4 If it is necessary to clean or replace the graduated outer dispense sleeve (5) of your Zippette, this is
carried out with the help of the supplied assembly tool (17).
(a) Loosen the Polypropylene threaded ring (9) on the base by approximately one turn.
(b) Using the assembly tool (17) , undo the top stop ring (3) by turning clockwise and lifting it out. You
can now lift off the dispense sleeve (5).
(c) To remove the Polypropylene protection sleeve (11) and borosilicate glass barrel (10), fully undo the
threaded ring (9), remove the polypropylene protection sleeve (11) and gently lift out the glass barrel
(10) for replacement or cleaning.
Note: Bevelled inside edge of barrel must be at the top end when fitted.
(d) Removal of FEP dispense tube (14); Firstly turn the anti-drip tap to the closed position. Then remove
dispense tube protection cover (15) as shown on page 9 in an upward direction allowing dispense
tube (14) to be pulled out of anti-drip shut-off valve assembly in direction indicated.
(e) Reassemble in reverse, make sure the front end of the dispense tube is clipped into the dispense
tube protection cover (15) from the underside.
(f) Reassemble the remaining components following the above points in reverse order, making sure that
the FEP ‘O’ ring (12) is well located into its platform recess. Take special care not to damage the
piston when inserting it into the glass barrel.
(g) Before tightening the threaded ring (9) fully onto the threaded platform base (13), rotate the
Polypropylene protection sleeve (11) so that the tooth on its base locates properly into the notch on
the threaded ring (9).
(h) After reassembling the instrument, prime with distilled water to ensure that assembly has been
correctly followed and the piston is working smoothly. Check that no leaks occur.
8Operator Instructions
(14) FEP dispense tube
(15) Dispense
tube protective
cover
Anti-drip tap valve

Operator Instructions 1110 Operator Instructions
Accessories
Adaptors
A range of five adaptors for fitting your dispenser to the reservoir are available.
Reservoirs
Description Cat. No.
1.4 litre 2-neck, amber Squat 262-086
2.5 litre 2-neck, amber Squat 262-103
2.5 litre 2-neck, amber Winchester 262-087
5 litre 2-neck, clear pyrex 262-088
2.5 litre single neck, clear glass, with 262-096
plastic coating, fingergrip handle
4.5 litre single neck, amber glass with plastic coating, 262-097
fingergrip handle and supplied with adaptor 222-000
Specification
Accuracy ≤±0.3% on maximum delivery and a precision ≤0.1%CV using distilled water at 20ºC.
30mm
33mm
30mm
38mm
30mm
40mm
30mm
45mm
30mm
115mm
262-140 262-129 262-128
262-130 262-084 262-085
B24/40 Angled funnel
Problem Possible Cause Remedy
Air bubbles appear in discharge tube Liquid reservoir is empty Refill reservoir and prime unit
Too fast filling action Fill and dispense more slowly
Glass barrel is not sealing against FEP 'O' ring Unscrew the threaded platform ring and make sure that the
FEP 'O' ring is properly fitted into its recess
Leaking piston Clean piston. If problem persists, replace piston
Leaking discharge valve Clean unit by flushing through - if problem persists,
replace platform base
Barrel does not fill with liquid Inlet tube not fitted correctly Connect inlet tube correctly
Inlet valve stuck Free inlet valve by inserting a thin rod into the inlet aperture
Glass barrel is not sealing against the FEP 'O' ring Unscrew the threaded ring and make sure that the
FEP 'O' ring is properly fitted into its recess
Dispensing not possible Blocked dispense tube Disassemble the dispense tube and flush through
with cleaning fluid
Discharge valve stuck Clean unit by immersing platform in cleaning fluid
(taking care to protect LCD)
- if problem persists, replace platform base
Wrong dispense volume Instrument not calibrated See page 6 ‘User Calibration’
Leaking valves Clean platform base - if problem persists,replace
Liquid appears between glass barrel Glass barrel is not sealing against the Unscrew the threaded ring and make sure that the
and Polypropylene protection sleeve FEP 'O' ring FEP 'O' ring is properly fitted into its recess
Damaged FEP 'O' ring Replace FEP 'O' ring
Troubleshooting

Limitations d’emploi
Ne jamais remplir la Zippette:
• De liquides non compatibles avec les matériaux suivants: PFTE, PVDF, FEP, verre borosilicaté et
céramique d’alumine ou qui pourraient attaquer le platine iridié
• D’acide fluorhydrique
• De liquides contenant des particules solides
Les limites de température de la Zippette et du réactif sont comprises entre 15°C et 40°C
Consignes avant utilisation
Vérifier que la Zippette n’a pas été endommagée en transit.
Assemblage
Lors de l’emballage, la canalisation de distribution de la Zippette est montée alors que la canalisation
d’amission est démontée. La longueur de la canalisation d’admission (300 mm) doit être ajustée suivant le
réservoir utilisé. L’extrémité de celle-ci doit être découpée en diagonale à une longueur convenable par rap-
port au fond de ce réservoir lors du montage.
L’embase de la Zippette est fixée au réservoir 1,4 L Jencons Safety de couleur ambre équipé d’un goulot
de remplissage (N° de référence 262-086) par une vis filetée de 30 mm. Une fois assemblée, l’embase de
la Zippette est accouplée puis découplée manuellement de ce réservoir.
Ne pas actionner le piston jusqu’à ce que la Zippette soit montée correctement sur ce réservoir.
3 adaptateurs sont prévus pour les réservoirs équipés d’un goulot de remplissage avec vis de 33, 38 ou 45 mm.
Consignes d’utilisation
Amorce du réservoir
Il est recommandé d’utiliser un réservoir anti-fuites Jencons équipé d’un goulot de remplissage latéral;
celui-ci est disponible en version 1,4 L (N° de référence 262-086) et 2,5 L (N° de référence 262-103.)
Remplir ce réservoir jusqu’à environ 50 mm au-dessous du goulot.
Placer un conteneur sous le tube de distribution de la Zippette (14.) Déplacer le curseur (6) vers le bas de
l’échelle afin de permettre le libre déplacement du piston. Pour déplacer le curseur, il suffit d’appuyer sur
le bouton (7) sur le côté du curseur et de faire glisser vers le haut ou le bas. Le curseur se verrouille
automatiquement dès que vous relâchez le bouton. Amorcer le réservoir par quelques déplacements
lents du piston sur une course de 25 mm vers le haut et le bas. Poursuivre ces déplacements jusqu’à ce
que le liquide débité par le réservoir soit libre de bulles d’air.
Distribution
Maintenir le piston en position basse une fois l’amorce du réservoir terminée. La distribution d’une quan-
tité précise de liquide s’effectue en alignant le curseur sur le volume demandé. Relever lentement le pis-
ton jusqu’à ce curseur puis le faire redescendre jusqu’à ce qu’il s’arrête et recueillir le liquide dans un
conteneur. Il est recommandé de placer le clapet anti-fuites en position ‘Fermée’ lorsque la Zippette n’est
pas en fonctionnement.
Consignes d’utilisation 1312 Consignes d’utilisation
TABLE DES MATIERES
Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Voir ci-dessous
Limitations d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Consignes avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Consignes d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Réglage fin (Etalonnage) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Précautions d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Entretien / Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Stérilisation / Passage à l’autoclave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Démontage du circuit de liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Clapet ouvert Clapet fermé
Consignes générales de sécurité
• Ne jamais laisser une Zippette dont le réservoir est rempli sur paillasse sans avoir au préalable placé le
clapet anti-fuites du circuit de distribution en position ‘Fermée’.
• Vérifier que ce clapet anti-fuite est en position ‘Ouverte’ avant de lancer une distribution.

Consignes d’utilisation 1514 Consignes d’utilisation
Bouchon de manchon de distribution étalonné (1)
et porte-piston (2)
263-102
Bague d’arrêt (3)
Manchon de distribution extérieur (5)
Curseur (6)
Bouton de réglage (7)
Piston en PTFE (4)
263-116
Manchon de protection en polypropylène (11)
263-098 (2,5ml)
263-099 (5ml)
Corps en verre
borosilicaté (10)
263-074 (2,5ml)
263-073 (5ml)
Bague de positionnement corps supérieur (8)
263-124
Bague filetée (9)
263-072 (2,5ml)
263-071 (5ml)
Bague de
positionnement
corps inférieur
263-066 (2,5ml)
263-067 (5ml)
Joint torique (12)
Embase comprenant clapet (13)
263-068
Canalisation
de distribution
en FEP (14)
263-070
Capot de protection de canalisation de
distribution en polypropylène (15)
Ensemble support Zippette 263-077
262-066
Canalisation
d’aspiration en
PTFE (16)
263-101
Outil de montage manchon extérieur (17)
Liste pièces et rechanges
Zippette 2,5 ml / 5 ml
Bouchon de manchon de
distribution étalonné (1) 263-102 (10ml)
263-103 (30& 50ml)
Bague d’arrêt (3)
Porte piston (2)
Manchon extérieur de distribution (5)
Curseur (6)
Bouton de réglage (7)
Corps de piston en PVDF et extrémité de
piston en PTFE (4)
263-116 (10ml)
263-117 (30ml)
263-118 (50ml)
Manchon de protection en polypropylène (11)
263-119 (10ml)
263-120 (30ml)
263-121 (50ml)
Corps en verre
borosilicaté (10)
263-122 (10ml)
263-123 (30& 50ml)
Joint torique (12)
Embase avec clapet (13) 263-068 (10ml)
263-069 (30& 50ml)
Canalisation de
distribution en FEP (14)
263-070
Capot de protection de canalisation de
distribution en polypropylène (15) 262-066
Canalisation
d’aspiration
en PTFE (16)
263-101
Outil de montage manchon extérieur (17)
Liste pièces et rechanges
Zippette 10/30/50 ml
Ensemble
bouchon / piston
263-090 (2,5ml)
263-090/1 (5ml)
Corps de Zippette
avec curseur
263-060 (2,5ml)
263-061 (5ml)
Bouchon supérieur et corps de piston
263-091 (10ml)
263-091/1 (30ml)
263-092 (50ml)
Corps de Zippette avec
curseur
263-062 (10ml)
263-063 (30ml)
263-064 (50ml)
263-124
Bague filetée (9)
Ensemble support Zippette
263-078 (30 & 50ml) 263-077 (10ml)

Entretien/nettoyage
Le personnel doit porter des vêtements et verres de protection lors des opérations d’entretien. Consulter
le Responsable Sécurité en cas de doute.
1. S’assurer que la Zippette est vide puis placer le clapet anti-fuites en position ‘ouverte’.
2. Placer la Zippette équipée de son réservoir dans un évier vide. Séparer (Dévisser) l’embase filetée du
réservoir. Retirer la canalisation d’aspiration du réservoir puis la secouer contre l’ouverture de celui-ci
afin d’éliminer les gouttelettes qui pourraient se trouver à l’intérieur.
3. Maintenir la buse de la canalisation de distribution contre l’ouverture du réservoir puis déplacer lente-
ment le piston afin d’y reverser le contenu.
4. Vidanger la canalisation de distribution avec de l’eau distillée ou un solvant approprié. Cela devrait
permettre de conserver un déplacement satisfaisant du piston ainsi que des clapets intérieurs et
extérieurs. S’il se produit un blocage du clapet d’aspiration, et que celui-ci persiste après vidange, le
problème doit pouvoir être réglé en insérant une tige mince dans l’ouverture d’entrée et en
déplaçant légèrement la bille de son siège. Réaliser ensuite un contrÙle opérationnel de la Zippette.
5. Vider intégralement puis vidanger la Zippette à l’eau distillée après nettoyage.
Passage à l’autoclave
La stérilisation de la Zippette à la vapeur doit s’effectuer à 121° C et 2 bar une fois les opérations de
nettoyage terminées. Placer le curseur au centre de l’encoche de réglage avant passage à l’autoclave.
Placer la Zippette sur un tissu afin d’éviter tout contact avec les surfaces en métal. Réaliser une stérili-
sation à la vapeur après avoir desserré la bague filetée. La stérilisation du piston en dehors de son corps
de verre pourrait provoquer des endommage-
ments et doit être évitée. Ramener lentement la
Zippette à température ambiante avant de la
remettre en service.
Stérilisation chimique
Le trempage des éléments du circuit liquidien
de la Zippette dans une solution à 1 pour mille
d’hypochlorure de sodium est autorisé (Voir
Procédure de Démontage en Page 8.)
Consignes d’utilisation 17
Réglage fin (Etalonnage)
Les valeurs mentionnées dans le certificat d’essai Jencons sont les valeurs d’étalonnage de la Zippette à
plein volume. Le bouchon de réglage permet de réaliser un étalonnage précis de celle-ci. Il est possible
de modifier l’étalonnage réalisé en usine en déplaçant l’encoche prévue dans l’insert du bouchon
supérieur gr‚ce au disque monté à l’arrière du corps de la
Zippette.
Tourner dans le sens anti-horaire pour augmenter le
volume
Tourner dans le sens horaire pour réduire le volume
Les graduations portées sur la bague de réglage corre-
spondent aux augmentations ou réductions de volume
suivantes:
Zippette 50 ml 0,1 ml par canalisation
Zippette 30 ml 0,1 ml par canalisation
Zippette 10 ml 33 µl par canalisation
Zippette 5 ml 17 µl par canalisation
Zippette 2,5 ml 8 µl par canalisation
Mesures de sécurité
Exercer la plus grande prudence lors de la distribution des liquides caustiques, radioactifs ou dangereux.
1 Respecter les consignes de sécurité (Porter vêtements et lunettes de protection etc.)
Consulter le Responsable Sécurité en cas de doute.
2 Suivre les consignes d’utilisation
3 Utiliser la Zippette dans le cadre des fonctions pour lesquelles elle a été conçue uniquement.
Consulter le fabricant / distributeur agréé en cas de doute.
4 Effectuer un contrÙle régulier de fuites. Il est préférable de vérifier les branchements avant emploi.
5 Ne pas appliquer d’efforts. Les endommagements qui pourraient s’ensuivre peuvent provoquer des
fuites.
6 La température de la Zippette et du réactif à distribuer ne doit pas dépasser 40°C.
7 Nota:
(i) Utiliser les pièces fournies par le fabricant uniquement
(ii) Les matériaux en contact avec les liquides à distribuer sont le verre borosilicaté, le PTFE, la
céramique d’alumine, le FEP, le PVDF ainsi que le platine iridié.
16 Consignes d’utilisation
Ensemble prêt pour
stérilisation à la vapeur
après desserrage de la
bague filetée d’embase
Curseur
verrouillé au
centre de
l’encoche de
réglage
Bague
filetée.

Consignes d’utilisation 19
Démontage / Nettoyage
Attention! Ne pas appliquer d’efforts lors des opérations de montage ou démontage.
Le démontage doit être effectué une fois la Zippette nettoyée suivant les procédures recommandées.
Porter des vêtements et lunettes de protection durant les opérations de démontage.
1. Déplacer le curseur (6) vers le bas puis déposer le bouchon du manchon de distribution (1) en tour-
nant dans le sens anti-horaire.
2. Le porte piston (2) est alors visible et le piston (4) est prêt à être déposé avec précaution.
3. Nettoyer la surface du piston avec une solution appropriée. Ne pas gratter les résidus ou réactifs
accumulés à la surface du piston car cela pourrait l’endommager et poser un problème d’étanchéité
avec son corps en verre lors du remontage.
4. S’il s’avère nécessaire de nettoyer ou remplacer le manchon extérieur gradué de distribution (5), cette
opération doit s’effectuer à l’aide de l’outil de montage fourni (17)
(a) Desserrer la bague filetée en polypropylène (9) montée sur l’embase d’environ 1 tour.
(b) Déposer la bague d’arrêt supérieure (3) en tournant dans le sens horaire à l’aide de l’outil de mon-
tage (17.) Déposer ensuite le manchon de distribution (5.)
(c) La dépose du manchon de protection en polypropylène (11) et du corps en verre borosilicaté (10)
pour nettoyage ou remplacement s’effectue en déposant la bague filetée (9) ainsi que le manchon
de protection en polypropylène (11.)
Nota: Le bord intérieur biseauté du corps en verre borosilicaté doit être placé à l’extrémité
supérieure lors du montage.
(d) Dépose de la canalisation de distribution en FEP (14): Mettre le clapet anti-fuites en position
‘Fermée’ puis déposer le capot de protection de la canalisation de distribution (15) vers le haut
comme indiqué en page 9 afin de dégager cette canalisation du clapet anti-fuites dans le sens
indiqué.
(e) Effectuer le montage dans le sens inverse en s’assurant que la partie avant de la canalisation de distri-
bution est fixée à la partie inférieure de son capot de protection (15.)
(f) Remonter les éléments restants dans l’ordre inverse des indications données ci-dessus en s’assurant
que le joint torique en FEP (12) est bien inséré sur l’embase.
Veiller à ne pas endommager le piston lors de l’insertion dans son corps en verre.
(g) Avant de resserrer la bague filetée (9) sur l’embase filetée (13), faire tourner le manchon de protec-
tion en polypropylène (11) de façon à ce que le pivot de positionnement s’engage dans l’encoche
prévue sur cette embase.
(h) Remplir la Zippette d’eau distillée afin de s’assurer que la procédure de montage a été suivie et que le
piston fonctionne correctement. Vérifier l’absence de fuites.
18 Consignes d’utilisation
(14) Canalisation de
distribution en FEP
(15) Capot de
protection de la
canalisation de
distribution
Clapet anti-fuites

Consignes d’utilisation 2120 Consignes d’utilisation
Panne
Apparition de bulles d’air à la sortie de la canalisation
de distribution
Cause potentielle
Réservoir vide
Remplissage trop rapide
Assise incorrecte du corps en verre sur le joint torique
en FEP
Fuites du piston
Fuites du clapet de distribution
Correction
Remplir et amorcer réservoir
Ralentir remplissage et distribution
Dévisser la vis filetée d’embase puis vérifier l’assise
correcte du joint torique
Nettoyer le piston puis remplacer si le problème persiste
Vidanger la Zippette et remplacer l’embase si le prob-
lème persiste
Non-remplissage du corps en verre Branchement incorrect de la canalisation d’aspiration
Blocage du clapet d’aspiration
Assise incorrecte du corps en verre sur le joint torique
en FEP
Assurer branchement correct
Débloquer le clapet en insérant une tige mince dans
l’ouverture d’entrée
Dévisser la vis filetée d’embase puis vérifier l’assise
correcte du joint torique
Pas de distribution Blocage de la canalisation de distribution
Blocage du clapet de distribution
Déposer la canalisation de distribution et la vidanger
avec du liquide de nettoyage
Nettoyer l’embase par immersion dans un liquide de
nettoyage (Veiller à protéger les diodes électro-luminesc-
entes). Remplacer l’embase si le problème persiste
Volume de distribution erroné Zippette non étalonnée
Fuites des clapets
Voir ‘Réglage fin (Etalonnage) par l’Utilisateur’ en Page 6
Nettoyer et remplacer l’embase si le problème persiste
Insertion de liquide entre le corps en verre et le man-
chon de protection en polypropylène
Assise incorrecte du corps en verre contre le joint
torique en FEP
Endommagement du joint torique en FEP
Dévisser la bague filetée et s’assurer de l’assise du
joint torique sur son embase
Remplacer le joint torique
Recherche de pannes
Accessoires
Adaptateurs
Une gamme de cinq adaptateurs est disponible pour le montage du distributeur sur le réservoir.
Reservoirs
Description N° de Réf.
1,4 litres 2 goulots, couleur ambre, type Squat 262-086
2,5 litres 2 goulots, couleur ambre, type Squat 262-103
2,5 litres 2 goulots, couleur ambre, type Winchester 262-087
5,litres 2 goulots, Pyrex transparent 262-088
2,5 litres 1 goulot, verre transparent recouvert d’une 262-096
couche de plastique, prise ergonomique (digitale)
4,5 litres 1 goulot, verre ambre recouvert d’une couche de 262-097
plastique, prise ergonomique (digitale), fourni avec adaptateur 222-000
Spécification
Exactitude: ≤±0,3% à débit maximum – Précision: Coefficient de variation ≤0,1% avec de l’eau distillée
à 20ºC.
30mm
33mm
30mm
38mm
30mm
40mm
30mm
45mm
30mm
115mm
262-140 262-129 262-128
262-130 262-084 262-085
B24/40 Entonnoir réglé à
un angle prédéfini

Gebrauchsanweisung 2322 Gebrauchsanweisung
Inhalt
Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Diese Seite
Nutzungseinschränkungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Vor der Verwendung der Zippette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Feinjustierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Sicherheitsvorkehrungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Wartung/Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Sterilisation/Autoklavur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Demontage der Flüssigkeitswege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Hahn offen Hahn zu
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Zippette nie mit mit Flüssigkeit angefülltem Kolbenmantel auf dem Arbeitstisch zurücklassen ohne
zuvor den Ausgabe-Tropfsicherungshahn in die Stellung ‘zu’ zu stellen.
• Vor der Ausgabe immer prüfen, dass der Ausgabe-Tropfsicherungshahn sich in der Stellung ‘offen’
befindet.
Nutzungseinschränkungen
Zippette NIE verwenden mit:
• Flüssigkeiten, die nicht mit PTFE, PVDF, FEP, Borosilikatglas, Tonerdenkeramik verträglich sind oder
Platin-Iridium angreifen könnten
• Fluorwasserstoffsäure
• Flüssigkeiten, die Festpartikel enthalten
Die Temperaturgrenzen für Zippette und Reagens betragen 15°C bis 40°C
Vor der Verwendung der Zippette
Sicherstellen, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist
Montage
Die Zippette wird mit montiertem Ausgaberohr und abgenommenem Zufuhrrohr verpackt. Das 300 mm
lange PTFE-Zufuhrrohr ist so zu kürzen, dass es zu Ihrem jeweiligen Behälter passt. Das untere Ende soll
diagonal bei einer Länge geschnitten werden, dass es bei auf dem Behälter montierter Zippette nahe an
der Behälterunterseite anliegt.
Der Gewindesockel der Zippette weist ein 30 mm Schraubgewinde zur Verwendung mit dem empfohlenen
Jencons Safety bernsteinfarbenen 1,4 l Behälter mit seitlichem Einfüllstutzen (Best.-Nr. 262-086) auf. Die
montierte Zippette wird auf den Behälter durch leichte Handdrehungen nur am Gewindesockel der Zippette
aufgeschraubt. Zur Abnahme ist ebenfalls nur eine handfeste Drehung dieses Gewindesockels erforderlich.
Der Kolben darf nicht betätigt werden bis er sicher und vollständig auf dem Flaschenbehälter montiert wurde.
Es werden drei Adapter für Behälter mit 33 mm, 38 mm oder 45 mm Gewindestutzen geliefert.
Gebrauchsanweisung
Behälter vorladen
Die Verwendung des Jencons kippsicheren Squat Behälters mit seitlichem Einfüllstutzen, der in 1,4 l
(Best.-Nr. 262-086) und 2,5 l (Best.-Nr. 262-103) Fassungsvermögen erhältlich ist, wird empfohlen. Der
Behälter ist bis ca. 50 mm unterhalb des seitlichen Einfüllstutzens anzufüllen.
Einen Behälter unter das Ausgaberohr (14) der Zippette stellen. Den Gleitzeiger (6) auf die untere
Skalengrenze bewegen, um den unbehinderten Kolbenlauf zu gewährleisten. Zur Bewegung des
Gleitzeigers wird der Knopf (7) am Gleitzeiger zur Seite gedrückt und nach oben oder unten verschoben.
Beim Loslassen des Knopfes arretiert er von selbst. Das Gerät durch ein paar sanfte Auf- und
Abwärtshübe vorladen, wobei der Kolben ganz nach unten geführt und dann ca. 25 mm angehoben
wird. Vorgang wiederholen, bis ein regelmäßiger blasenfreier Ausgabefluss entsteht.
Ausgabe
Nach dem Vorladen ist der Kolben (4) in der ganz unteren Stellung zu belassen. Zur Ausgabe einer
präzisen Flüssigkeitsmenge den Gleitzeiger (6) so justieren, dass die Gleitzeigerlinie neben dem
gewünschten Volumen steht. Die gewünschte Flüssigkeitsmenge durch langsames Anheben des Kolbens
bis zum Anschlag ansaugen. Zur Ausgabe den Kolben langsam bis zum Anschlag ganz nach unten
drücken und die Flüssigkeit in einem geeigneten Gefäß auffangen. Wenn die Zipette nicht benutzt wird,
sollte der Tropfsicherungshahn geschlossen werden.

Gebrauchsanweisung 2524 Gebrauchsanweisung
Ausgaberohrdeckel mit Feinjustierung (1)
u. Kolbenhalter (2)
263-102
Anschlagring (3)
Äußeres Ausgaberohr (5)
Gleitzeiger (6)
Justierknopf (7)
PTFE Kolben (4)
263-116
Polypropylen-Schutzrohr (11)
263-098 (2,5ml)
263-099 (5ml)
Borosilikatglas-
Mantel (10)
263-074 (2,5ml)
263-073 (5ml)
Oberer Mantelhaltering (8)
263-124
Gewindering (9)
263-072 (2,5ml)
263-071 (5ml)
Unterer
Mantelhaltering
263-066 (2,5ml)
263-067 (5ml)
O-Ring (12)
Sockel mit Ventilmontage (13)
263-068
FEP-
Ausgaberohr
(14)
263-070
Polypropylen-Ausgaberohr-
Schutzabdeckung (15)
Zippette komplettes Unterteil 263-077
262-066
PTFE
Zufuhrrohr (16)
263-101
Montagewerkzeug für Außenrohr (17)
Artikel- und Ersatzteilverzeichnis
Zippette 2,5 ml / 5 ml
Ausgaberohrdeckel mit Feinjustierung (1) 263-102 (10ml)
263-103 (30 u. 50ml)
Anschlagring (3)
Kolbenhalter (2)
Äußeres Ausgaberohr (5)
Gleitzeiger (6)
Justierknopf (7)
PVDF Kolben (4) u. PTFE Kolbenende
263-116 (10ml)
263-117 (30ml)
263-118 (50ml)
Polypropylen-Schutzrohr (11)
263-119 (10ml)
263-120 (30ml)
263-121 (50ml)
Borosilikatglas-
Mantel (10)
263-122 (10ml)
263-123 (30u. 50ml)
O-Ring (12)
Sockel mit Ventilmontage (13)
263-068 (10ml)
263-069 (30u. 50ml)
FEP-Ausgaberohr (14)
263-070
Polypropylen-Ausgaberohr-
Schutzabdeckung (15)
262-066
PTFE Zufuhrrohr (16)
263-101
Montagewerkzeug für Außenrohr (17)
Artikel- und Ersatzteilverzeichnis
Zippette 10 ml / 30 ml / 50 ml
Oberer Deckel u.
Kolbenmontage
263-090 (2,5ml)
263-090/1 (5ml)
Zippettenkörper kom-
plett mit Gleitzeiger
263-060 (2,5ml)
263-061 (5ml)
Oberer Deckel u. Kolbenmontage
263-091 (10ml)
263-091/1 (30ml)
263-092 (50ml)
Zippettenkörper kom-
plett mit Gleitzeiger
263-062 (10ml)
263-063 (30ml)
263-064 (50ml)
263-124
Gewindering (9)
Zippette komplettes Unterteil
263-078 (30 u. 50ml) 263-077 (10ml)

Wartung / Reinigung
Achtung: Bei allen Wartungsmaßnahmen ist angemessener Augenschutz und Schutzkleidung zu tragen.
Im Zweifelsfall den Sicherheitsbeauftragten zu Rate ziehen.
1. Sicherstellen, dass die Zippette völlig leer ist, und Tropfsicherungshahn auf ,offení stellen.
2. Das Gerät zusammen mit dem Behälter in ein leeres Becken stellen. Den Gewindesockel vom Behälter
abschrauben und das Zufuhrrohr des Ausgabeteils vorsichtig aus dem Behälter herausheben. Dabei
gegen die Behälteröffnung klopfen, um etwaige Tropfen vom Zufuhrrohr abzuschütteln.
3. Die Ausgaberohr-Düse über die Behälteröffnung halten und den Kolben sanft bewegen, um etwaige
in der Spritze befindliche Flüssigkeit in den Behälter zurückzuführen.
4. Verbleibende Flüssigkeit in der Spritze mit destilliertem Wasser oder geeignetem Lösungsmittel
ausspülen. Dadurch wird die reibungslose Bewegung des Kolbens sowie die Funktion der Zufuhr- und
Ausgabeventile bewahrt. Sollte das Zufuhrventil stecken bleiben und sich nicht durch Ausspülen
befreien lässt, kann es befreit werden, indem eine dünne Stange in die Zufuhröffnung eingefügt und
die Kugel vorsichtig aus dem Sitz gedrückt wird. Danach ist das Gerät erneut auf Funktion zu prüfen.
5. Das Gerät ist nach dem Reinigen völlig zu entleeren und mit destilliertem Wasser auszuspülen.
Autoklavur
Die Dampfsterilisation ist bei 121°C und 2 Bar zulässig, nachdem die normale Reinigung durchgeführt
wurde. Der Gleitzeiger ist vor der Autoklavur auf der Mitte des Justierschlitzes zu verriegeln.
Um den Kontakt mit Metalloberflächen zu vermeiden ist das Gerät auf ein Tuch zu legen. Das Gerät
kann im montierten Zustand aber mit dem Gewindering vollends gelockert dampfsterilisiert werden. Die
Dampfsterilisation des Kolbens außerhalb des
Glasmantels beschädigt diesen. Vor Gebrauch
wieder auf Umgebungstemperatur abkühlen lassen.
Chemische Sterilisation
Die Flüssigkeitswege der Zippette können über
Nacht in einer verdünnten (1:1000) Lösung von
Natriumchlorid getränkt werden. (Für Demontage
siehe Seite 8).
Gebrauchsanweisung 27
Feinjustierung
Die auf dem Prüfzertifikat angegebenen Werte beziehen sich auf die Kalibrierung der Zippette bei vollem
Volumen. Die Zippetten-Justierkappe ermöglicht dem Benutzer die genaue Feinjustierung. Unter
Verwendung des Justierscheibenwerkzeugs, das sich auf der Rückseite des Zippettenkörpers befindet,
lässt sich die Werkskalibrierung durch Drehen des Schitzes auf dem gedruckten Einsatz des oberen
Deckels verstellen:
Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn zur Volumenerhöhung
Drehen im Uhrzeigersinn zur Volumenminderung
Die Einteilungen auf dem Justierring bewirken die folgenden
Volumenerhöhungen bzw. -minderungen:
Zippette 50 ml 0,1 ml pro Strich
Zippette 30 ml 0,1 ml pro Strich
Zippette 10 ml 33µl pro Strich
Zippette 5 ml 17µl pro Strich
Zippette 2,5 ml 8µl pro Strich
Sicherheitsvorkehrungen
Bei der Ausgabe ätzender, radioaktiver oder gefährlicher Chemikalien ist äußerste Vorsicht geboten.
1 Sicherheitsvorschriften (z.B. Schutzkleidung, Schutzbrillen usw.) befolgen, im Zweifelsfall den
Sicherheitsbeauftragten zu Rate ziehen
2 Die Gebrauchsanweisung beachten
3 Das Geräte nur bestimmungsgemäß und innerhalb der Materialgrenzen einsetzen. Im Zweifelsfall den
Rat des Herstellers bzw. Händlers einholen.
4 Das Gerät regelmäßig auf Lecks prüfen. Es ist sinnvoll, vor dem Gebrauch die Anschlüsse zu prüfen.
5 Keine Gewalt anwenden. Beschädigte Teile können zu Lecks führen.
6 Die Temperatur des Geräts und des auszugebenden Reagenses darf 40°C nicht überschreiten.
7 Bitte beachten
(i) es sind nur die Originalteile des Herstellers zu verwenden
(ii) bei den mit auszugebenden Flüssigkeiten in Kontakt kommenden Materialien handelt es sich um
Borosilikatglas, PTFE, Tonerdenkeramik, FEP, PVDF und Platin-Iridium.
26 Gebrauchsanweisung
Gerät zur
Dampfsterilisation
bereit mit
Gewindesockelring
vollends gelockert
Gleitzeiger in
der Mitte des
Justierschlitz
es verriegelt.
Gewindering

FEP-Ausgaberohr (14)
Polypropylen-
Ausgaberohr-
Schutzabdeckung
(15
Ausgabe-
Tropfsicherungshahn
Gebrauchsanweisung 29
Demontageoptionen / Reinigung
WARNUNG: Bei der Montage oder Demontage keine Gewalt anwenden.
Die Demontage darf erst nach der Reinigung des Geräts unter Verwendung des empfohlenen
Verfahrens erfolgen. Bei der Demontage sind Schutzkleidung und Schutzbrille zu tragen.
1 Den Gleitzeiger (6) auf der Skala nach unten bewegen und den Ausgaberohr-Deckel (1) durch Drehen
entgegen dem Uhrzeigersinn und Anheben abnehmen.
2 Der Kolbenhalter (2) ist jetzt freigelegt und der Kolben (4) kann ausgebaut werden. Beim Ausbau des
Kolbens ist Vorsicht geboten.
3 Die Kolbenoberfläche mit einem geeigneten Reinigungsmittel reinigen. Keine harten Werkzeuge zum
Abkratzen von Reagensrückständen am Kolben verwenden, da dies zur Beschädigung der Oberfläche
führt und beim Wiedereinbau die Abdichtung im Glasmantel verhindert.
4 Sollte das mit Skala versehene äußere Ausgaberohr (5) der Zippette der Reinigung oder Erneuerung
bedürfen, wird dies mit Hilfe des mitgelieferten Montagewerkzeugs (17) bewerkstelligt.
(a) Den Polypropylen-Gewindering (9) am Sockel um ca. eine Umdrehung lockern.
(b) Mit Hilfe des Montagewerkzeugs (17) den Anschlagring (3) durch Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn und Anheben entfernen. Das Ausgaberohr (5) lässt sich jetzt herausheben.
(c) Zur Entfernung des Polypropylen-Schutzrohrs (11) und Borosilikatglas-Mantels (10) den Gewindering
(9) völlig lösen, das Polypropylen-Schutzrohr (11) entfernen und den Glasmantel (10) vorsichtig zur
Erneuerung oder Reinigung herausheben.
Hinweis: Die schräge Innenkante des Mantels muss bei der Montage oben liegen.
(d) Entfernung des FEP Ausgaberohrs (14); Zuerst den Tropfsicherungshahn auf ‘zu’ stellen. Danach die
Schutzabdeckung (15) vom Ausgaberohr wie auf Seite 9 gezeigt nach oben hin entfernen, so dass
das Ausgaberohr (14) in der angezeigten Richtung aus dem Tropfsicherungs-Sperrventil heraus
gezogen werden kann.
(e) In umgekehrter Reihenfolge wieder montieren, wobei darauf zu achten ist, dass das vordere Ende des
Ausgaberohrs von unten an die Schutzabdeckung (15) des Ausgaberohrs geklammert wird.
(f) Die verbleibenden Bauteile wie oben beschrieben in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren,
wobei darauf zu achten ist, dass der FEP O-Ring (12) fest in seiner unteren Aussparung sitzt. Beim
Einfügen des Kolbens in den Glasmantel eine Beschädigung des Kolbens vermeiden.
(g) Vor dem vollständigen Anziehen des Gewinderings (9) auf dem Gewindesockel (13) das Polypropylen-
Schutzrohr (11) so drehen, dass der Zahn an seiner Unterseite korrekt in die Kerbe am Gewindering
(9) passt.
(h) Nach Rückmontage des Geräts mit destilliertem Wasser vorladen, um sicherzustellen, dass die
Montage korrekt ausgeführt wurde und der Kolben reibungslos funktioniert. Auf Lecks prüfen.
28 Gebrauchsanweisung

Gebrauchsanweisung 3130 Gebrauchsanweisung
Problem
Luftblasen im Ausgaberohr
Mögliche Ursache
Flüssigkeitsbehälter ist leer
Anfüllen erfolgt zu schnell
Glasmantel undicht am FEP O-Ring
undichter Kolben
undichtes Ausgabeventil
Behebung
Behälter neu anfüllen und Gerät vorladen
langsamer anfüllen und ausgeben
Gewindesockelring lösen und sicherstellen, dass FEP
O-Ring korrekt in der Aussparung sitzt
Kolben reinigen. Bei anhaltendem Problem Kolben
erneuern
Gerät durch Ausspülen reinigen - bei anhaltendem
Problem Sockel erneuern
Mantel füllt sich nicht mit Flüssigkeit Zufuhrrohr nicht korrekt angebracht
Zufuhrventil sitzt fest
Glasmantel undicht am FEP O-Ring
Zufuhrrohr korrekt anbringen
Zufuhrventil durch Einfügen einer dünnen Stange in
die Zufuhröffnung freisetzen
Gewindering lösen und sicherstellen, dass FEP O-Ring
korrekt in der Aussparung sitzt
Keine Ausgabe möglich Blockiertes Ausgaberohr
Ausgabeventil sitzt fest
Ausgaberohr ausbauen und mit Reinigungsflüssigkeit
ausspülen
Gerät durch Eintauchen des Sockels in
Reinigungsflüssigkeit reinigen (dabei LCD schützen)
- bei anhaltendem Problem Sockel erneuern
Falsche Ausgabemenge Gerät nicht kalibriert
undichte Ventile
Siehe Seite 6 “Benutzerkalibrierung”
Sockel reinigen - bei anhaltendem Problem erneuern
Es tritt Flüssigkeit zwischen den Glasmantel und das
Polypropylen-Schutzrohr
Glasmantel undicht am FEP O-Ring
Beschädigter FEP O-Ring
Gewindering lösen und sicherstellen, dass FEP O-Ring
korrekt in der Aussparung sitzt
FEP O-Ring erneuern
Fehlersuche
Zubehör
Adapter
Es ist ein Sortiment an fünf Adaptern für den Anschluss der Ausgabevorrichtung an den Behälter erhältlich.
Behälter
Beschreibung Best.-Nr.
1,4 Liter Doppelöffnung, bernstein Squat 262-086
2,5 Liter Doppelöffnung, bernstein Squat 262-103
2,5 Liter Doppelöffnung, bernstein Winchester 262-087
5 Liter Doppelöffnung, durchsichtig Jenaglas 262-088
2,5 Liter Einfachöffnung, durchsichtig Glas mit 262-096
Kunststoffbeschichtung, Fingergriff
4,5 Liter Einfachöffnung, bernstein Glas mit Kunststoffbeschichtung, 262-097
Fingergriff und komplett mit Adapter 222-000
Technische Daten
Genauigkeit ≤±0,3% bei max. Ausgabe und eine Präzision ≤0,1%CV bei Verwendung von destilliertem
Wasser bei 20°C.
30mm
33mm
30mm
38mm
30mm
40mm
30mm
45mm
30mm
115mm
262-140 262-129 262-128
262-130 262-084 262-085
B24/40
gewinkelter Trichter

Restricción de uso
NUNCA use el Zippette con:
• líquidos que no son compatibles con PTFE, PVDE, FEP, vidrio borosilicato, cerámica al˙mina o que
podrían atacar el platino/iridio
• ácido hidrofluórico
• líquidos que contengan partículas sólidas
Los límites de temperatura del Zippette y el reactivo son de 15°C a 40°C
Antes de usar el Zippette
Compruebe que el instrumento no haya sufrido daños en tránsito.
Armado
El Zippette viene envasado con el tubo dispensador ya colocado y sin el tubo de toma de alimentación.
El tramo de 300mm de tubo de toma de PTFE suministrado debería ser recortado a la medida adecuada
para su recipiente específico. El extremo inferior debería ser cortado en diagonal a una longitud que esté
cerca del fondo del recipiente cuando se adosa el Zippette al recipiente.
La base de plataforma roscada del Zippette tiene una rosca para atornillado de 30mm para ser usada
con el depósito ámbar Safety de Jencons recomendado de 1,4 litros con cuello de llenado lateral (N° de
cat. 262-086). El Zippette armado es atornillado al depósito usando una torsión suave con la mano apli-
cada solamente en la base de plataforma roscada del Zippette. La extracción también debería ser realiza-
da por torsión manual aplicada en la misma base.
No accione el pistón hasta que la unidad esté montada de forma segura y completa en la botella de depósito.
Se proveen tres adaptadores adecuados para recipientes con cuello roscado de 33mm, 38mm o 45mm.
Instrucciones para el accionamiento
Cebado del depósito
Se recomienda que use el depósito Jencons squat que no se voltea con cuello de llenado lateral de
seguridad, disponible en capacidades de 1,4 litros (N° de cat. 262-086) y 2,5 litros (N° de cat. 262-103).
Llene el depósito hasta aproximadamente 50mm por debajo de la abertura del cuello lateral.
Coloque un recipiente debajo del tubo dispensador del Zippette (14). Desplace el cursor (6) hasta la
parte inferior de la escala para permitir el libre movimiento del pistón. Para desplazar el cursor, simple-
mente presione el botón (7) que se encuentra sobre el cursor hacia el costado y deslícelo hacia arriba o
hacia abajo. El cursor se trabará automáticamente en su posición ni bien suelte el botón. Cebe la unidad
con unos movimientos ascendentes y descendentes suaves, haciendo que el pistón baje completamente
y llevándolo hacia arriba unos 25 mm. Repita hasta que se dispense un flujo constante y sin burbujas.
Cómo dispensar
Después del cebado, el pistón (4) debería ser dejado en la posición completamente baja. Para dispensar
un volumen preciso de líquido, regule el cursor (6) para que la línea del cursor se alinee con el volumen
requerido. Aspire el volumen requerido de líquido levantando el pistón lentamente hasta el tope. Para
dispensar, pulse la unidad de pistón completamente hacia abajo, lentamente, hasta que se detenga, per-
mitiendo que el líquido sea recogido en un recipiente adecuado. Cuando el Zippette no está en uso, se
recomienda cerrar el grifo antigoteo.
Manual del operador 33
32 Manual del operador
Índice de materias
Instrucción general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Esta página
Restricción de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Antes de usar el Zippette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Instrucciones para el accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Ajuste preciso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Mantenimiento/limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Esterilización/autoclavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Procedimiento de desarmado de paso para líquidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Detección y corrección de desperfectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Grifo abierto Grifo cerrado
Instrucción general de seguridad
• Nunca deje el Zippette sobre su mesa de trabajo con el barril del pistón lleno de líquido sin asegurar
el grifo antigoteo para dispensar en la posición “Cerrada”.
• Siempre compruebe que el grifo antigoteo para dispensar está en la posición “Abierta” antes de
intentar dispensar.

Manual del operador 35
34 Manual del operador
Tapón de la funda del dispensador con ajuste pre-
ciso (1) y portapistón (2)
263-102
Aro de tope (3)
Funda exterior del dispensador (5)
Cursor (6)
Botón regulador (7)
Pistón de PTFE (4)
263-116
Funda protectora de polipropileno (11)
263-098 (2,5ml)
263-099 (5ml)
Barril de vidrio
borosilicato (10)
263-074 (2,5ml)
263-073 (5ml)
Aro de ubicación del barril superior (8)
263-124
Aro roscado (9)
263-072 (2,5ml)
263-071 (5ml)
Aro de ubicación
de barril inferior
263-066 (2,5ml)
263-067 (5ml)
Aro tórico (12)
Base de plataforma que contiene la unidad de cuello (13)
263-068
Tubo dispens-
ador de FEP
(14)
263-070
Cubierta protectora de tubo dispensador
de polipropileno (15)
Unidad completa de pedestal Zippette 263-077
262-066
Tubo de toma de
PTFE (16)
263-101
Pieza de armado para la funda exterior (17)
Artículos y lista de piezas de recambio
Zippette de 2,5ml/5ml
Tapón de la funda del dispensador
con ajuste preciso (1) 263-102 (10ml)
263-103 (30& 50ml)
Aro de tope (3)
Portapistón (2)
Funda exterior del dispensador (5)
Cursor (6)
Botón regulador (7)
Pistón de PVDF (4) y culata del
pistón de PTFE
263-116 (10ml)
263-117 (30ml)
263-118 (50ml)
Funda protectora de polipropileno (11)
263-119 (10ml)
263-120 (30ml)
263-121 (50ml)
Barril de vidrio
borosilicato (10)
263-122 (10ml)
263-123 (30& 50ml)
Aro tórico(12)
Base de plataforma que contiene la unidad de cuello (13) 263-068 (10ml)
263-069 (30& 50ml)
Tubo dispensador
de FEP (14)
263-070
Cubierta protectora de tubo
dispensador de polipropileno (15)
262-066
Tubo de toma de PTFE
263-101
Pieza de armado para la funda exterior (17)
Artículos y lista de piezas de recambio
Zippette de 10ml/30ml/50ml
Unidad de tapón
superior y pistón
263-090 (2,5ml)
263-090/1 (5ml)
Cuerpo del Zippette
completo con cursor
263-060 (2,5ml)
263-061 (5ml)
Unidad de tapón superior y pistón
263-091 (10ml)
263-091/1 (30ml)
263-092 (50ml)
Cuerpo del Zippette
completo con cursor
263-062 (10ml)
263-063 (30ml)
263-064 (50ml)
263-124
Aro roscado (9)
Unidad completa de pedestal Zippette
263-078 (30 & 50ml) 263-077 (10ml)

Mantenimiento/limpieza
Nota: Todas las tareas de mantenimiento deberían ser efectuadas mientras se lleva puesta protección
ocular y ropas protectoras. Si tiene dudas, consulte al responsable de seguridad.
1. Compruebe que el Zippette está completamente vacío y gire el grifo antigoteo a la posición “Abierta”.
2. Coloque el instrumento en una pileta vacía junto con su depósito. Destornille la base de plataforma
roscada del depósito y alce el tubo de toma del dispensador con cuidado quitándolo del depósito,
mientras lo golpea levemente contra la abertura del depósito para sacudir cualquier gota que pudiera
quedar en el tubo de toma.
3. Sostenga la boquilla del tubo dispensador sobre la abertura del depósito y aplique movimientos
suaves del pistón para devolver cualquier contenido que pueda quedar en la jeringa al depósito.
4. Enjuague el resto de los contenidos de la jeringa con agua destilada o un solvente adecuado. Ello
preservará la acción uniforme del pistón y la acción libre de las válvulas de toma y salida. Si la válvula
de toma se adhiere y no queda libre al enjuagarla, debe ser liberada insertando una varilla delgada
con suavidad en la abertura de toma y empujando la bola suavemente para quitarla de su asiento.
Vuelva a comprobar el funcionamiento de la unidad.
5. Vacíe el instrumento por completo después de limpiarlo y enjuague abundantemente con agua destilada.
Autoclavado
Se puede realizar esterilización por vapor a 121°C y 2 bar después de efectuar el procedimiento de
limpieza normal. El cursor debería ser trabado en el centro de la ranura reguladora antes de autoclavar.
Coloque el instrumento sobre un paño para evitar el contacto con superficies de metal. Esterilice por
vapor la unidad armada pero con el aro roscado
completamente flojo. La esterilización por vapor del
pistón fuera del barril de vidrio lo dañará. Vuelva a
enfriar a la temperatura ambiente lentamente antes
de usar.
Esterilización química
Los componentes del paso para líquidos del
Zippette pueden ser sumergidos toda la noche en
una solución diluida (1:1000) de hipocloruro de
sodio. (Véase la página 8 para el procedimiento de
desarmado).
Manual del operador 37
Ajuste preciso
Las cifras citadas en nuestro Certificado de Prueba son aplicables a la calibración del Zippette a su volu-
men total. El tapón regulador del Zippette permite al usuario calibrarlo con precisión para obtener resul-
tados exactos. Usando la pieza de disco regulador de la parte posterior del cuerpo del Zippette, cambie
la calibración de fábrica girando la ranura que
encontrará sobre la pieza impresa inserta en el
tapón superior:
Hacia la izquierda para aumentar el volumen
Hacia la derecha para disminuir el volumen
Las graduaciones sobre el aro regulador serán
aumentadas o disminuidas seg˙n los vol˙menes
siguientes:
Zippette de 50ml 0,1ml por línea
Zippette de 30ml 0,1ml por línea
Zippette de 10ml 33µl por línea
Zippette de 5ml 17µl por línea
Zippette de 2,5ml 8µl por línea
Precauciones de seguridad
Emplee la máxima precaución cuando dispense sustancias cáusticas, radiactivas o químicas peligrosas.
1. Siga las reglamentaciones de seguridad (por ej. ropas protectoras, gafas, etc.). Si tiene dudas, con-
sulte al responsable de seguridad.
2. Siga las instrucciones de accionamiento.
3. Sólo use el instrumento para el fin para el que fue diseñado y dentro de los límites de sus materi-
ales. Si tiene dudas, por favor consulte al fabricante/distribuidor.
4. Inspeccione con regularidad el instrumento por si presenta fugas. Antes de usarlo es sabio compro-
bar las conexiones.
5. No aplique fuerza. Si se dañan las piezas pueden producirse fugas.
6. La temperatura del instrumento y el reactivo a ser dispensado no debe superar los 40°C.
7. Tenga a bien observar que:
(i) sólo deben usarse piezas originales del fabricante
(ii) los materiales que toman contacto con el líquido a ser dispensado son: vidrio borosilicato, PTFE,
cerámica al˙mina, FEP, PVDF y platino/iridio.
36 Manual del operador
Unidad lista para la
esterilización por
vapor con el aro
roscado de la
plataforma
completamente
flojo
Cursor trabado
en el centro de
la ranura de
regulación
Aro
roscado

Manual del operador 39
Opciones de desarmado/limpieza
AVISO: NO aplique fuerza para armar o desarmar.
El desarmado sólo debería ser emprendido después de que la unidad ha sido limpiada usando el pro-
cedimiento recomendado de limpieza. Lleve ropas protectoras y gafas durante el desarmado.
1. Desplace el cursor (6) hacia abajo por la escala y destornille el tapón de la funda del dispensador (1)
girándola hacia la izquierda y alzándola.
2. El portapistón (2) entonces quedará visible y el pistón (4) estará listo para ser extraído. Quite la
unidad de pistón con cuidado.
3. Limpie la superficie del pistón con una solución de limpieza adecuada. No use herramientas rígidas
para raspar el residuo de reactivo del pistón ya que ello dañará la superficie y no se sellará con el
barril de vidrio al volverlo a armar.
4. Si es necesario limpiar o cambiar la funda exterior graduada del dispensador (5) de su Zippette, se lo
realiza con ayuda de la pieza de armado provista (17).
(a) Afloje el aro roscado de polipropileno (9) sobre la base aproximadamente una vuelta.
(b) Usando la pieza de armado (17), destornille el aro de tope superior (3) girándolo hacia la derecha y
levantándolo. Entonces podrá alzar y quitar la funda del dispensador (5).
(c) Para quitar la funda protectora de polipropileno (11) y el barril de vidrio borosilicato (10), destornille
completamente el aro roscado (9), quite la funda protectora de polipropileno (11) y con cuidado lev-
ante el barril de vidrio (10) quitándolo para cambiarlo o lavarlo.
Nota: El borde interior biselado del barril debe estar en la parte superior cuando se lo coloca.
(d) Extracción del tubo dispensador de FEP (14): Primero gire el grifo antigoteo hasta la posición cerra-
da, después quite la cubierta protectora del tubo dispensador (15) como se indica en la página 9
con un movimiento ascendente, permitiendo que el tubo dispensador (14) sea quitado de la unidad
de cuello de cierre antigoteo en la dirección indicada.
(e) Vuelva a armar en el sentido inverso, comprobando que el extremo delantero del tubo dispensador
esté enclavado en la cubierta protectora del tubo dispensador (15) desde la parte inferior.
(f) Vuelva a armar los componentes restantes siguiendo los pasos precedentes en orden inverso, com-
probando que el aro tórico de FEP (12) esté bien colocado en su encastre de la plataforma. Tenga
cuidado especial para no dañar el pistón al insertarlo en el barril de vidrio.
(g) Antes de ajustar el aro roscado (9) completamente sobre la base de plataforma roscada (13), gire la
funda protectora de polipropileno (11) para que el diente de su base se ubique correctamente en la
muesca sobre el aro roscado (9).
(h) Después de volver a armar el instrumento, cebe con agua destilada para comprobar que el armado
haya sido realizado correctamente y que el pistón funciona sin problemas. Compruebe que no haya
fugas.
38 Manual del operador
(14) Tubo dispensador
de FEP
(15) Cubierta
protectora del
tubo dispensador
Válvula de grifo
antigoteo
Table of contents
Languages:
Other JENCONS Dispenser manuals