JMA DAKAR-EXPRESS User manual

MÁQUINA DUPLICADORA DAKAR-EXPRESS
Manual de instrucciones
KEY CUTTING MACHINE DAKAR-EXPRESS
Instruction manual
KOPIERMASCHINE DAKAR-EXPRESS
Anweisungshandbuch
MACCHINA DUPLICATRICE DAKAR-EXPRESS
Manuale d’istruzione
MACHINE A TAILLER LES CLES DAKAR-EXPRESS
Notice d'utilisation
MÁQUINA DUPLICADORA DAKAR-EXPRESS
Manual de instruções

3.2.7 Cutting a tesa key TE-T60 and TE-T80 12
3.3 Optional tubular clamp 12
3.3.1 Tubular type keys 12
3.3.2 Cutting tok-winkhaus keys WIN-1D, 12
WIN-2D, WIN-3D and WIN-4D
3.3.3 Fichet type keys FIC-2 & FIC-3 12
4. Maintenance and safety
4.1. Replacing the belt 13
4.2 Replacing the light 13
4.3 Replacing the fuses 13
4.4 Safety recommendations 13
5. Accessories
5.1 Basic accessories 13
5.2 List of accessories for cutting different models of keys 13
6. Exploded view
6.1 Optional tubular clamp 45
1. Präsentation und allgemeine hinweise
1.1 Allgemeines 14
1.2 Transport und verpackung 14
1.3 Typenschild 14
2. Eigenschaften der maschine
2.1 Schlüsselnomenklatur 14
2.2 Wichtigste elemente der maschine 14
2.3 Technische daten 14
2.4 Komponenten und funktionsbauteile 15
2.4.1 Elektrischer schaltkreis 15
2.4.2 Tastatur für die kalibrierungssteuerung 15
2.4.3 Spannbacken 15
2.4.4 Federung und blockierung des schlittens 15
auf der x-achse
2.4.5 Elastisches abtasten oder blockieren 15
des fühlers
2.4.6 Vertikaleinstellung des fühlers 15
2.4.7 Austausch von fräse und fühler 15
2.4.8 Lichtschalter und wahlschalter für die 15
geschwindigkeit des motors
3. Arbeits- und funktionsweise
3.1 Regulieren und einrichten 16
3.1.1 Einstellen der schnitttiefe 16
3.1.2 Flexible bewegung des fühlers 16
3.2
Kopieren von schlüsseln mit der standard-spannbacke
16
3.2.1 Kopieren des SEA-1 schlüssels 16
3.2.2
Kopieren von OP-WH.P und OP-WY.P schlüsseln 16
3.2.3 ME-3.P und ME-4.P schlüssel 16
3.2.4 JIS-4.P schlüssel 16
3.2.5 FO-6P schlüssel 16
3.2.6 Kopieren des MCM-10 schlüssels 17
3.2.7 Kopieren des tesa-schlüssels TE-T60, TE-T80 17
3.3
Optionale steckspannbacke
17
3.3.1 Steckschlüsses 17
3.3.2 Kopieren von tok-winkhaus schlüsseln 17
WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D y WIN-4D
3.3.3 FIchet schlüssel FIC-2 und FIC-3 17
4. Instandhaltung und sicherheit
4.1 Austausch des riemens 18
4.2 Austausch der glühbirne 18
4.3
Auswechseln der sicherungen 18
4.4
Sicherheitshinweise 18
5. Zubehöre
5.1
Grundsätzliches zubehör
18
5.2
Liste des zubehörs zum fräsen von 18
schlüsselmodellen
6. Explosionszeichnung
6.1
Optionale steckspannbacke 45
Indice / Index / Inhaltsverzeichnis / Indice / Indice / Index
1. Presentación y aspectos generales
1.1 Generalidades 4
1.2 Transporte y embalaje 4
1.3 Etiqueta identificadora 4
2. Características de la máquina
2.1 Familias de llaves 4
2.2 Elementos principales de la máquina 4
2.3 Datos técnicos 4
2.4 Componentes y partes funcionales 5
2.4.1 Circuito eléctrico 5
2.4.2 Teclado de calibrado 5
2.4.3 Mordazas 5
2.4.4 Muelle y bloqueo del carro en el eje “ x “ 5
2.4.5 Palpador elástico o bloqueo 5
2.4.6 Regulación vertical del palpador 5
2.4.7 Cambio de fresa y palpador 5
2.4.8 Interruptor de la luz y selector de velocidad 5
del motor
3. Operatividad y funcionamiento
3.1 Regulación y puesta a punto 6
3.1.1 Ajuste de la profundidad de corte 6
3.1.2 Flexibilidad del palpador 6
3.2 Duplicado de llaves con mordaza estandar 6
3.2.1 Duplicado de llaves SEA-1
3.2.2 Duplicado de llaves tipo OP-WH.P 6
y OP-WY.P
3.2.3 Duplicado de llaves tipo ME-3.P y ME-4.P 6
3.2.4 Llave JIS-4.P 6
3.2.5
Llave FO-6.P
6
3.2.6 Duplicado de la llave MCM-10 7
3.2.7 Duplicado de la llave TE-T60 y TE-T80 7
3.3 Mordaza opcional tubular 7
3.3.1 Llaves tipo tubulares 7
3.3.2 Duplicado de las llaves WIN-1D,
WIN-2D, WIN-3D y WIN-4D 7
3.3.3 Llaves tipo FIC-2 y FIC-3 7
4. Mantenimiento y seguridad
4.1 Sustitución de la correa 8
4.2 Sustitución de la lámpara 8
4.3 Sustitución de los fusibles 8
4.4 Recomendaciones de seguridad 8
5. Accesorios
5.1 Accesorios base 8
5.2 Lista de accesorios para tallar modelos de llaves 8
6. Explosionado
6.1 Mordaza tubular opcional 45
1. Presentation and general points
1.1 General points 9
1.2 Transport and packing 9
1.3 Identification label 9
2. Characteristics of the machine
2.1 Families of keys 9
2.2 Main elements of the machine 9
2.3 Technical data 9
2.4 Components and functional parts 10
2.4.1 Eectric circuit 10
2.4.2 Calibration control keypad 10
2.4.3 Clamps
2.4.4 Springing and locking of slide on the “x” axis
10
2.4.5 Elastic or locked tracer point 10
2.4.6 Vertical adjustment of the tracer point 10
2.4.7 Changing the milling cutter and tracer point
10
2.4.8 Light switch and motor speed selector 10
3. How the machine works
3.1 Adjustment and fine tuning 11
3.1.1 Adjusting the cutting depth 11
3.1.2 Flexibility of the tracer point 11
3.2 Cutting keys with the standard clamp 11
3.2.1 Cutting SEA-1 keys 11
3.2.2 Cutting type OP-WH.P and OP-WY.P keys 11
3.2.3 Type ME-3.P and ME-4.P keys 11
3.2.4 JIS-4.P key 11
3.2.5 Type FO-6.P key (Ford) 11
3.2.6 Cutting a MCM-10 key 12
4
4-5
6-7
8
8
45
9
9-10
13
11-12
13
14-15
16-17
18
18
45
45
14

1. Presentazione e aspetto generale
1.1 Generalitá 19
1.2 Trasporto e imballaggio 19
1.3 Targhetta di identificazione 19
2. Caratteristiche della macchina
2.1 Tipi di chiave 19
2.2 Elementi principali della macchina 19
2.3 Dati tecnici 19
2.4 Componenti e parti funzionali 20
2.4.1 Circuito elettrico 20
2.4.2 Tastiera di controllo della taratura
elettronica 20
2.4.3 Morsetti 20
2.4.4 Molla e bloccaggio del carrello sull’asse “x“ 20
2.4.5 Tastatore elastico o bloccato 20
2.4.6 Regolazione verticale del tastatore 20
2.4.7 Sostituzione della fresa e del tastatore 20
2.4.8 Interruttore per la luce e selettore
velocita’ del motore 20
3. Operativita’ e funzionamento
3.1 Regolazione e messa a punto 21
3.1.1 Regolazione della profondita’ del taglio 21
3.1.2 Elasticita’ del tastatore 21
3.2 Duplicazioni di chiavi con morsetto standard 21
3.2.1 Duplicazione della chiave tipo SEA-1. 21
3.2.2 Duplicazione della chiave
OP-WH.P e OP-WY.P 21
3.2.3 Chiave tipo ME-3.P e ME-4.P 21
3.2.4 Chiave tipo JIS-4P 21
3.2.5 Chiave tipo FO-6.P (Ford) 21
3.2.6 Duplicazione della chiave MCM-10 22
3.2.7 Duplicazione della chiave
Tesa (TE-T60, TE-T80) 22
3.3 Morsetto tubolare opzionale 22
3.3.1 Chiavi tipo tubolari 22
3.3.2 Duplicazione della chiave
tok-winkhaus (WIND-1D, WIND-2D,
WIND-3D, WIND-4D) 22
3.3.3 Chiave tipo fichet (FIC-2 e FIC-3) 22
4. Manutenzione e sicurezza
4.1 Sostituzione della cinghia 23
4.2 Sostituzione della lampada 23
4.3 Sostituzione dei fusibili 23
4.4 Raccomandazionei sulla sicurezza 23
5. Accessori
5.1 Accessori di base 23
5.2 Elenco degli accessori per tagliare alcuni
modelli di chiave. 23
6. Esploso
6.1 Morsetto tubolare opzionale 45
1. Presentation et aspects generaux
1.1 Generalites 24
1.2 Transport et emballage 24
1.3 Plaque signaletique 24
2. Caracteristiques de la machine
2.1 Familles de cles 24
2.2 Elements principaux de la machine 24
2.3 Donnees techniques 24
2.4 Composants et parties fonctionnelles 25
2.4.1 Circuit electrique 25
2.4.2 Clavier de controle d’etalonnage 25
2.4.3 Mors 25
2.4.4 Systeme de ressort et blocage du chariot
25
sur l’axe “x”
2.4.5 Palpeur avec ressort (flexible) ou fixe 25
2.4.6 Reglage vertical du palpeur 25
2.4.7 Changement de fraise et de palpeur 25
2.4.8 Interrupteur lumiere et interrupteur 25
des vitesses du moteur
3. Fonctionnement et mise en service
3.1 Reglage et mise au point 26
3.1.1 Reglage de la profondeur de coupe 26
3.1.2 Palpeur avec ressort (flexible) 26
3.2 Reproduction de cles 26
3.2.1 Reproduction de la cle SEA-1 26
3.2.2 Reproduction des cles de type OP-WH.P 26
et OP-WY.P
3.2.3 Reproduction des cles de type ME-3.P 26
et ME-4.P
3.2.4
Reproduction des cles de type JIS-4.P
26
3.2.5 Reproduction des cles de type FO-6.P 26
3.2.6 Reproduction des cles de type MCM-10 27
3.2.7 Reproduction de la cle TE-T60 et TE-T80 27
3.3 Etau pour cles tubulaires en option 27
3.3.1 Cles de type tubulaire 27
3.3.2 Reproduction des cles WIN-1D, WIN-2D 27
WIN-3D et WIN-4D
3.3.3 Cles type FIC-2, FIC-3 27
4. Entretien et securite
4.1 Remplacement de la courroie 28
4.2 Remplacement de la lampe 28
4.3 Remplacement des fusibles 28
4.4 Recommandations de securite 28
5. Accessoires
5.1 Accessoires de base 28
5.2 Liste des accessoires pour tailler certains 28
modeles de cles
6. Eclaté
6.1 Etou pour cles tubulaires en option 45
1. Apresentação e aspectos gerais
1.1 Generalidades 29
1.2 Transporte e embalagem 29
1.3 Etiqueta identificadora 29
2. Características da máquina
2.1 Famílias de chaves 29
2.2 Elementos principais da máquina 29
2.3 Dados tecnicos 29
2.4 Componentes e partes funcionais 30
2.4.1 Circuito electrico 30
2.4.2 Teclado de controlo calibração 30
2.4.3 Mordaças 30
2.4.4 Mola e bloqueio do carro no 30
eixo “x”
2.4.5 Palpador elástico ou bloqueado 30
2.4.6 Regulação vertical do palpador 30
2.4.7 Mudança de fresa e de palpador 30
2.4.8 Interruptor da luz e selector de 30
velocidade do motor
3. Manuseamento e funcionamento
3.1 Regulação e preparação 31
3.1.1 Ajuste da profundidade de corte 31
3.1.2 Flexibilidade do palpador 31
3.2 Duplicação de chaves com mordaça standard 31
3.2.1 Duplicação da chave SEA-1 31
3.2.2 Duplicação da chaves tipo OP-WH.P e 31
OP-WY.P
3.2.3 Duplicação da chaves tipo ME-3.P 31
e ME-4.P
3.2.4 Duplicação da chave tipo JIS-4.P 31
3.2.5 Duplicação da chave tipo FO-6P 31
3.2.6 Duplicação da chave tipo MCM-10 32
3.2.7 Duplicação da chave TE-T60 e TE-T80 32
3.3 Mordaça opcional tubular 32
3.3.1 Duplicação da chaves tipo tubular 32
3.3.2 Duplicação da chaves tipo WIN-1D, 32
WIN-2D, WIN-3D e WIN-4D
3.3.3 Duplicação de chaves tipo FIC-2 e FIC-3 32
4. Manutenção e segurança
4.1 Substituíção da correia 33
4.2 Substituíção da lâmpada 33
4.3 Substituíção dos fusíveis 33
4.4 Recomendações de segurança 33
5. Acessórios
5.1 Acessórios base 33
5.2 Lista des acessórios para executar alguns
modelos de chaves 33
6. Numeração da vista explodida
6.1 Mordaça opcional tubular 45
19
28
28
45
29
31-32
33
23
45
24-25
24
26-27
19-20
21-22
23
29-30
33
45

y aspectos generales
1
4
Generalidades
Presentación
1.1
La máquina duplicadora DAKAR EXPRESS ha sido
diseñada teniendo en cuenta las normas de seguridad
vigentes en la C.E.E.
La seguridad del personal involucrado en el manejo
de este tipo de máquinas solo se consigue con un pro-
grama bien diseñado en seguridad personal, como la
implantación de un programa de mantenimiento y el
seguimiento de los consejos recomendados así como el
cumplimiento de las normas de seguridad que contem-
pla este manual.
Aunque la instalación de la máquina no presenta nin-
guna dificultad , es preferible que no intente instalar,
ajustar o manipular la misma sin leer primeramente
este manual.
La máquina sale de nuestra fabrica lista para el uso y
solo necesita operaciones de calibrado para los útiles
que se van a utilizar:
La máquina se presenta en el interior de un embalaje
de las dimensiones siguientes:
Ancho = 520 mm, larga = 575 mm, alto = 650mm y
30 Kg. de peso.
Cuando desembale la máquina, inspeccione cuidado-
samente por si hubiese sufrido algún daño en el trans-
porte. Si encuentra alguna anomalía, avise inmediata-
mente al transportista y no haga nada con la máquina
hasta que el agente del transportista haya realizado la
inspección correspondiente.
La máquina duplicadora DAKAR-EXPRESS está provista
de la etiqueta identificadora , con especificación del
numero de serie, nombre y dirección del fabricante,
marca CE y año de fabricación Ver figura 1.
Etiqueta identificadora
1.3
Transporte y embalaje
1.2
Carro porta mordazas, ejes x - y
Cabezal, eje z
Mordaza fija estandar
Pomo mordaza
Pomo bloqueo carro porta mordazas, eje x
Rueda de accionamiento del sistema de muelleo del carro, eje x
Maneta de bloqueo del palpador
Palanca de accionamiento y bloqueo cabezal eje z
Palanca de accionamiento de los carros, ejes x - y
Porta brocas, palpador y fresa
Palpador
Fresa
Interruptor general
Interruptor del motor.
Interruptor lampara.
Lámpara
Protección de virutas
Teclado y luces de calibración
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
La máquina duplicadora DAKAR-EXPRESS es de una gran
precisión y robustez. Se caracteriza por la mordaza que
tiene múltiples posibilidades distintas de sujeción de llaves
sin postizos ni adaptadores.
Ver Figura 2
Características
de la máquina
2
La máquina DAKAR-EXPRESS duplica los siguientes tipos
de llaves:
MORDAZA ESTANDAR
Llaves de puntos
Llaves de regata
Llaves JIS-4.P
Llaves FO-6.P
MORDAZA OPCINAL TUBULAR
Llaves tubulares
Llaves FIC-2 y FIC-3
Llaves WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D y WIN-4D
Familia de llaves
2.1
Motor : Monofásico 200 W. ,230 V - 50 Hz
Opcional: Monofásico 200W, 110V – 60Hz
Fresa : Acero super rápido
Velocidad fresa: 5500 RPM
Mordazas : De dos caras de sujeción y basculantes 0 / 45 º
Desplazamiento : En tres ejes con guías de bolas
Cursos útiles: Eje X = 60 mm, eje Y = 60 mm y eje Z = 40 mm
Alumbrado : Lámpara alógena de 50 vatios 240V
Dimensiones : Ancho = 310 mm, Profundidad = 380 mm y
Alto = 420 mm
Peso : 25 Kg
Datos técnicos
2.3
Elementos principales de la máquina
2.2
Español

5
2.4.1 Circuito eléctrico Ver Figura 3
Los componentes principales del circuito eléctrico y
electrónico son los siguientes:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Toma de corriente, con 2 fusibles y interruptor.
Interruptor rojo iluminado de 2 posiciones: 0
:parada y 1: Marcha (Luz roja encendida).
Interruptor negro de iluminación 2 posiciones:
0: apagado y 1: Encendido.
Lámpara : Alumbrado de la zona de trabajo.
Motor : Monofásico con escobillas.
Encendido y apagado de luces de reglaje: Pone
en funcionamiento la placa para el calibrado de
la fresa y palpador. Pulsando una vez la placa se
pone en marcha, volviendo a pulsar se apaga la
la placa de calibrado. Apagar placa de calibrado
antes de empezar a duplicar llaves.
Placa de reglaje: Placa con dos lámparas rojas para
el calibrado de la fresa.
Fresa : Herramienta de corte para duplicar la llave
original.
Palpador : Seguidor de la llave original.
Mordaza : Son dos mordazas donde se sujetan la
llave original y la llave a duplicar.
Micro-interruptor : Sistema de seguridad que
impide que el motor se ponga en marcha hasta
que se accione la palanca del cabezal y baje el
cabezal para empezar una acción de duplicado.
2.4.2 Teclado de control de calibrado Ver Figura 4
2.4.6 Regulación vertical del palpador Ver Figura 7
Antes de poner la máquina en marcha con el interrup-
tor general , posicione en las mordazas las dos llaves ,
la original en la mordaza izquierda y la llave a duplicar
en la mordaza derecha .
Active el control electrónico presionando on / off del
teclado y efectúe la regulación de la manera siguiente:
•Gire 180ª grados la maneta de bloqueo (para
bloquear el palpador )
•Baje el cabezal y apoye los útiles sin presionar
sobre una parte lisa de la llave
•Al contacto de los útiles con las llaves se dan las
siguientes situaciones.
Rojo izquierdo y derecho.
Si se encienden los dos rojos, la máquina esta
reglada. Tocan la llave el palpador y la fresa.
Rojo izquierdo.
Si se enciende el rojo izquierdo, el palpador
está tocando la llave. Hay que reglarla. Para
ello se gira la rueda R en el sentido izquierdo
hasta que se enciendan las dos luces rojas.
Rojo derecho.
Si se enciende el rojo derecho, la fresa esta
tocando la llave. Hay que reglarla. Para ello se
gira la rueda R en el sentido derecho hasta que
se enciendan las dos luces rojas.
2.4.7 Cambio de fresa y palpador Ver Figura 8
Para soltar la fresa, primeramente hay que bloquear el
eje pulsando el botón de bloqueo y girando el porta-
brocas con la mano hasta encontrar el orificio de blo-
queo sobre el eje.
Después de bloquear, se suelta el portabrocas y se cam-
bia la fresa. Al introducir ésta debe hacer tope en el
interior del portabrocas.
Para soltar el palpador, se sujeta el portabrocas y se
cambia el mismo. Al introducir el útil palpador hay que
asegurarse de que éste hace tope en el interior del
portabrocas.
Componentes y partes funcionales
2.4
2.4.3 Mordazas
Las prestaciones de la mordaza de la máquina dupli-
cadora DAKAR-EXPRESS, son superiores a la de una
máquina normal del mercado, el desgaste en la mor-
daza no implica el cambio a otra nueva, meramente se
cambian las garras de esta, con un sistema novedoso
de ajuste sencillo de ellas.
Sistema electrico para el ajuste de la fresa y palpador.
2.4.4
Muelleo y bloqueo del carro en el eje “ x “
Este sistema de muelle se utiliza para realizar los fresa-
dos laterales a las llaves de regata.
El bloqueo en el eje “ X “ se utiliza para realizar fresa-
dos o puntos en línea recta en el eje “ Y “.
Ver Figura 5
2.4.5 Palpador elástico o bloqueo Ver Figura 6
El palpador es el eje izquierdo de la máquina mirando
de frente .Este palpador tiene distintas aplicaciones en
función del trabajo que vaya a realizarse. Actuando
sobre la maneta abajo indicada se consigue que el pal-
pador esté en los dos siguientes estados:
Palpador elástico
Con el palpador elástico se realizarán las operaciones
de duplicado con avance vertical. Duplicado
por puntos.
Palpador bloqueado
Con el palpador bloqueado se realizarán las operaciones
de duplicado con avance horizontal.
1
2
1
2
3
2.4.8 Interruptor de la luz y selector de velocidad del motor
En el lateral derecho de la máquina existen dos inte-
rruptores, uno de ellos de rojo 2 posiciones (I, 0) otro
de negro de dos posiciones (0, I).
El interruptor rojo alimenta de tensión el motor.
Al pulsar el (I) se alimenta el motor y se enciende
el interruptor con una luz roja como chivato que
el motor está alimentado.
¡CUIDADO AUNQUE EL MOTOR ESTÉ ENCENDIDO
NO SE PONDRÁ A GIRAR HASTA QUE NO ACTUEMOS
EN LA PALANCA PARA BAJAR EL CABEZAL, UNA VEZ
SE DESPLAZA EL CABEZAL UNOS CENTIMETROS, EL
MOTOR EMPEZARÁ A GIRAR!
Al pulsar el (0) no se alimenta el motor con la
imposibilidad que se ponga en marcha.
El interruptor negro enciende o apaga la luz de
iluminación de la zona de trabajo.
Al pulsar (I) se enciende la luz.
Al pulsar (0) se apaga la luz.
Ver
Figura 9
1
2
Español

6
3.1.1 Ajuste de la profundidad del corte
El calibrado debe realizarse en cada cambio de palpador y fresa.
Para reglar debidamente los útiles de la máquina - palpador y
fresa - actuaremos de la siguiente forma:
Colocamos en los porta-útiles el palpador y la fresa
que correspondan, empujando éstos hacia arriba
hasta que hagan tope. Con el fin de realizar los míni-
mos movimientos en la operación de ajuste, apreta-
mos el porta-brocas, quedando el palpador y la fresa
fijados en sus posiciones.
Colocamos dos llaves iguales en las mordazas de la
máquina para ultimar la fijación exacta de los útiles
Quitamos la flexibilidad al palpador (girar la palomi-
lla de la parte izquierda). Apoyamos el palpador y
la fresa sobre las llaves situadas en las mordazas. Al
efectuar este movimiento, las dos luces rojas deberán
encenderse. Si en este acercamiento se enciende la luz
roja, debemos ajustar con la pieza que está encima del
palpador, hasta que se enciendan las dos luces rojas.
3.1.2 Flexibilidad del palpador
El palpador puede situarse por debajo de la posición de ajuste,
al dotarle a este útil de un movimiento flexible. Esta situación
del palpador nos permitirá, en la operación del duplicado, que
el mismo se vaya introduciendo suavemente en cada agujero
(perforación) de la llave original, facilitando la mecanización
de la fresa en la llave a copiar, sin que se produzca vibración
ni desplazamiento alguno, y permitiendo el duplicado de ésta
con total exactitud.
La 2ª velocidad se utilizará para herramienta de metal duro.
3.2 Duplicado de llaves con Mordaza estandar
Para trabajar con seguridad durante el duplicado se deben
seguir las normas siguientes:
Trabajar con las manos secas.
Asegurarse de que la puesta a tierra está conectada.
Usar las gafas de protección.
Todas las manipulaciones de atado y desatado de
las llaves deben realizarse con la máquina parada y
el interruptor motor rojo apagado.
3.2.1 Duplicado de la llave SEA-1
Colocar fresa y palpadores, F-1 / P-1 (laterales) y F-3 / P-3
(canales paletón).
Los puntos laterales se duplican de forma normal F-1/P-1.
Pero el duplicado de los canales F-3 / P-3 se realiza de la
siguiente manera:
Ponerlos a la misma altura con el reglaje de luces, quitan-
do la flexibilidad del palpador. Luego bajas el palpador
cinco puntos (girar a la derecha el reglaje palpador)
Nota: los cinco puntos de bajada del palpador depende
de la presión ejercida por el operario, si se ejerce mucha
fuerza aumentar los cinco puntos. Introducir en el canal.
Bloquear la fresa y el palpador dentro del canal con la
palanca de la derecha. Subir un poco el palpador para que
no arrastre la llave. Entrar por el centro del canal sin tocar
laterales y en la segunda pasada entrar por la derecha y
salir por la izquierda sin hacer nada de presión, solo apo-
yando el palpador. 1ª velocidad. Ver Figura 10
3.2.2 Duplicado de llaves tipo OP-WH.P y OP-WY.P
Apretar las llaves en las mordazas contra la barrita insertada
en la acanaladura de la mordaza, usar la herramienta nº11 y
ponerlas a la misma altura con el reglaje de luces, quitando la
flexibilidad del palpador. Luego bajas el palpador cinco puntos
(girar a la derecha el reglaje palpador) Nota: los cinco puntos
de bajada del palpador depende de la presión ejercida por el
operario, si se ejerce mucha fuerza aumentar los cinco puntos.
Introducir en el canal el palpador y la fresa. Bloquear la fresa y
el palpador dentro del canal con la palanca de la derecha. Subir
un poco el palpador, para que no arrastre la llave. Se recomienda
realizar una pasada de desbaste y luego otra pasada de acabado
siguiendo todo el perfil del dibujo de la llave. Se mecanizará en
sentido descendente, desde la punta de la llave hacia la cabeza.
Utilizar el muelle lateral.1ª velocidad.
Ver Figura 11
3.2.3 Llaves tipo ME-3.P y ME-4.P
Usar el adaptador AD-MM (ver dibujo), palpador y fresa nº 11.
Posicionar el adaptador sobre la mordaza. Colocar las dos llaves
y ponerlas a la misma altura. Haciendo tope de punta sobre el
adaptador, el reglaje debe ejecutarse con las luces. Introducir en
el canal. Quitar la flexibilidad del palpador y bloquear la fresa y el
palpador dentro del canal con la palanca de la derecha. Subir un
poco el palpador para que no arrastre la llave. Realizar el primer
tallado. Puesto que las llaves son reversibles girar solo la llave a
duplicar. Aflojar las mordazas, sacar la llave y reintroducirla volca-
da. Bloquear las mordazas y efectuar el segundo tallado.
Utilizar el muelle lateral. 1ª velocidad.
Ver Figura 12
3.2.4 Llave JIS-4.P
Usar el adaptador AD-MJ (ver dibujo), palpador y fresa nº 11.
Posicionar el adaptador sobre la mordaza. Colocar las dos llaves,
haciendo tope con la placa que gira sobre los topes de la llave.
Ajustar la profundidad de tallado en las dos llaves, quitar la flexibi-
lidad del palpador y proceder al primer tallado. Girar las dos llaves
al otro lado del adaptador, proceder al proceso anterior de coloca-
ción de las llaves y terminar con el segundo tallado.
Ver Figura 13
3.2.5 Llave tipo FO-6.P Ver Figura 14
Colocar los adaptadores encima de la mordaza. Usar la
herramienta nº 22. Al colocar la llave, hay que tener cui-
dado de que quede bien plana, para que los dos tallados,
queden por igual. Realizar el reglaje con las luces. Quitar
la flexibilidad del palpador. Introducir el palpador dentro
del canal de una letra, bloquear la altura con la palanca
derecha y subir el palpador ligeramente para que no
toque el adaptador y proceder al tallado. 1ª velocidad.
Lectura del código de la llave original:
La llave original tiene 6 posiciones de duplicado, y para
realizar una lectura correcta de ésta, debemos tomar la
llave con la mano izquierda, quedando el paletón de la
llave a la derecha de la cabeza de plástico negro, tal y
como se indica en el figura nº 14.
Las 6 posiciones en el duplicado de la llave, corresponden
a combinaciones de 4 distintas alturas que señalamos y
numeramos a continuación:
Operatividad
y funcionamiento
3
1
2
3
Regulacion y puesta a punto
3.1
Español

7
1 2 3 4
La altura nº. 1, nos indica que no se debe duplicar. La posición
nº. 2 nos señala que hay un pequeño rebaje en la llave, y cuan-
do es algo mayor corresponde a la altura nº. 3 . La altura nº. 4
es el mayor de los rebajes de la llave.
Se debe tomar la llave y marcar las 6 posiciones , que aparecen
en el croquis que se presenta a continuación.
Ver Figura 14
POSITION A B C D E F
INCLINATION 3 4 1 2 4 2
3.2.6 Duplicado de la llave MCM-10
Colocación especial en la mordaza.Ver figura 15
3.2.7 Duplicado de la llave TE-T60 y TE-T80
Colocación especial en la mordaza. La llave TE-T60 se amarra
como se aprecia en el dibujo de abajo.Ver figura 16
La llave TE-T80 tiene la particularidad que para mecanizar el
lado izquierdo se amarra como la TE-T60 y para mecanizar la
parte derecha hay que amarrar por la parte posterior de la
mordaza como el caso de la MCM-10.
Mordaza opcional tubular
3.3
En este apartado se explican los diferentes modelos de llaves que se
pueden duplicar si se adquiere la mordaza tubular (mordaza opcio-
nal, no suministrada en la máquina DAKAR-EXPRESS estandar):
3.3.1 Llaves tipo tubulares
Usar el palpador y fresa nº 8. Posicionar las llaves en el centro de
la “ V “, con las guías hacia la derecha, para que quede bien asen-
tada. Ajustar con el reglaje de luces sobre las llaves y tallar siempre
desde arriba hacia abajo, para evitar flexiones del palpador. Quitar
la flexibilidad del palpador con el bloqueo X - Y. 1ª velocidad.
Nota: Se ha dispuesto en la DAKAR una palanca lateral en el
lado izquierdo de la bancada y encima de la palanca de accio-
namiento de los ejes X e Y para una duplicación de las llaves
tubulares mejor y más cómoda. Ver figura 17
3.3.2 Duplicado de llaves WIN-1D, WIN-2D, WIN3-D y WIN-4D
Usar la herramienta nº 15. Ajustar sobre dos llaves planas en
bruto. Luego colocar la llave con el dentado hacia arriba en
la posición correcta (como marca el dibujo). La punta debe
hacer tope. Quitar la flexibilidad del palpador, con la máquina
en marcha introducir el palpador exactamente en uno de los
puntos. Bloquear la fresa y el palpador con la palanca derecha
y proceder al tallado. 1ª velocidad. Ver figura 18
3.3.3 Llaves tipo FIC-2 y FIC-3
Usar el palpador y fresa nº 11. Ajustar bien las llaves en la
mordaza, apoyándolas en el fondo y empujándolas hacia la cara
anterior de la mordaza.
Posicionar la fresa y el palpador aproximadamente a la misma
altura, quitar la flexibilidad del palpador y bloquear la fresa y el
palpador de tal modo que la fresa pase sobre la mordaza pero
sin rozarla.
Tallados los dos lados superiores, girar las llaves teniendo cuidado
de quitar las rebabas para asegurar el correcto posicionamiento y
bloqueo. 1ª velocidad.
Ver figura 19
Español

Mantenimiento
y seguridad
4
A la hora de ejecutar cualquier operación de manteni-
miento, es necesario cumplir los siguientes requisitos:
Sustitucion de la correa Ver Figura 20
4.1
Nunca se debe efectuar ninguna operación con la
máquina en marcha.
Se debe desconectar el cable de la conexión eléctrica.
Se han de seguir estrictamente las indicaciones del manual.
Utilizar piezas originales de repuesto.
3
1
2
4
Para comprobar el tensado de la correa o sustituir la
misma, deben seguirse los pasos siguientes:
Apagar la máquina del interruptor general y desconec-
tar el cable de conexión.
Soltar los cuatro tornillos que sujetan la protección
posterior de la máquina.
Aflojar los cuatro tornillos que sujetan el motor.
Tensar o sustituir la correa.
Para tensar la correa se debe empujar el motor hacia la
parte trasera de la máquina y apretar los cuatro torni-
llos que sujetan el motor.
Para sustituir la correa se realizarán las mismas opera-
ciones del tensado pero con una correa nueva.
3
1
2
4
5
6
Sustitucion de la lámpara Ver Figura 21
4.2
Para sustituir la lámpara se deben que seguir los pasos siguientes:
Apagar la máquina del interruptor general.
Soltar la anilla de sujeción (A).
Sacar la lámpara y soltar el cable de la misma.
Conectar la lámpara nueva al cable,introducir en su aloja-
miento y sujetar con la anilla de sujeción.
3
1
2
4
Sustitucion de los fusibles
4.3
En el caso de que la máquina no se ponga en marcha
cuando se accionen los interruptores de marcha, es
necesario comprobar los fusibles.
Esta operación se hace de la manera siguiente:
Apagar la máquina del interruptor general y descontar
el cable de conexión.
Sacar el portafusible que se encuentra al lado del inte-
rruptor general.
Comprobar (usar un tester) si algún fusible está fundido
y, en su caso, sustituir por otro del mismo tipo y valor.
3
1
2
Recomendaciones de seguridad
4.4
No intente arrancar o manipular la máquina hasta que
todos los temas de seguridad, instrucciones para la ins-
talación, guía del operario y procedimientos de mante-
nimiento, hayan sido cumplimentados y entendidos.
Desconecte siempre el suministro eléctrico, antes de reali-
zar cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento.
Mantenga siempre limpia la máquina así como su entorno.
3
1
2
Accesorios
5
Para poder trabajar adecuadamente la máquina se com-
pleta con una serie de accesorios.
Accesorios Base
5.1
Con la máquina se suministra, una serie de accesorios
para su uso y mantenimiento:
Dos fusibles, dos varillas Ø7X70, dos llaves allen de 3 y
2.5 , dos chapas para realizar el tope punta , una fresa
F-1 y un palpador P-1.
Lista de los accesorios para tallar
algunos modelos de llaves.
5.2
Lista de los accesorios:
Fresas y palpadores a utilizar en el duplicado de las
llaves: Ver Figura 22
8
Español

9
Clamp-holding slide, x – y axes
Head, z axis
Standard fixed clamp
Clamp knob
Clamp-holding slide locking knob, x axis
Slide spring system drive wheel, x axis
Tracer point locking handle
Z axis head drive and locking handle
Slide drive handle, x – y axes
Chuck, tracer point and milling cutter
Tracer point
Milling cutter
Main switch
Motor switch.
Light switch.
Light
Swarf protection
Keypad and calibration lights
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
The DAKAR-EXPRESS key cutting machine is very precise
and robust. It is characterised by the clamp that offers a
wide range of different possibilities for securing the keys
without inserts or adapters.
See figure 2
General points
and general points
1Characteristics
of the machine
2
1.1
The DAKAR EXPRESS key cutting machine has been
designed taking into account the safety standards
currently in force in the EU.
The safety of personnel involved in the handling
of this type of machines is only achieved with a
well designed program in terms of worker safety,
the implementation of a maintenance program and
following recommended advice as well as compliance
with the safety standards included in this manual.
Although the machine is not difficult to install, it is best
not to try to install, adjust or handle it without having
first read this manual.
The machine leaves our factory ready for use and only
requires the carrying out of calibration operations for
the tools that are going to be used.
The DAKAR EXPRESS machine can cut the following types of keys:
STANDARD CLAMP
Dimple keys (DOM, TESA,...)
Wave keys (BMW, MERCEDES, etc)
JIS keys
FO-6P keys (Ford)
OPTIONAL TUBULAR CLAMP
Tubular keys
FICHET keys (FIC-2 & FIC-3...)
TOK-WINKHAUS keys
The machine comes packed in packing of the following
size:
Width = 520 mm, length = 575 mm, height = 650mm
and 30 Kg. in weight.
When the machine has been unpacked, check whether
it has suffered any damage during transportation.
If you find any problems, please inform the carrier
immediately and do not do anything with the machine
until the carrier’s agent has carried out an inspection.
The DAKAR-EXPRESS key cutting machine has an
identification label, giving the serial number, the
name and address of the manufacturer, the CE mark
and the year of manufacture.See figure 1.
Identification label
1.3
Transport and packing
1.2
Families of keys
2.1
Motor: Single phase 200 W. ,230 V - 50 Hz
Optional: Single phase 200W, 110V – 60Hz
Milling cutter: High speed steel
Milling cutter speed: 5500 RPM
Clamps: Two tilting clamping faces 0 / 45 º
Displacement: On three axes with ball-bearing guideways
Effective travel: X axis = 60 mm, Y axis = 60 mm and Z axis = 40 mm
Lighting: 50 watt 240V halogen lamp
Dimensions: Width = 310 mm, Depth = 380 mm and
Height = 420 mm
Weight: 25 Kg
Technical data
2.3
Main elements of the machine
2.2
Presentation
English

10
2.4.1 Electric circuit See figure 3
The main components of the electric and electronic
circuit are as follows:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Socket, with 2 fuses and switch.
Illuminated 2-position red switch: 0: stop and 1: Start
(Red light on).
Illuminated 2-position black switch: 0: off and 1: On.
Light: Lighting of work area
Motor: Single phase with brushes.
Switching adjustment lights on and off: Operates
the plate for calibrating the milling cutter and tracer
point. Press once to operate the plate, press again
to switch off the calibration plate. Switch off the
calibration plate before starting to cut keys.
Adjustment plate: Plate with two red lights to cali-
brate the milling cutter.
Milling cutter: Cutting tool to make a copy of the
original key.
Tracer point: Original key tracer.
Clamp: Two clamps to secure the original key and
the blank.
Microswitch: Safety system that prevents the motor
from starting up until the head lever is activated and
the head lowered to start cutting.
2.4.2 Calibration control keypad See figure 4
2.4.6 Vertical adjustment of the tracer point See figure 7
Before switching the machine on with the main switch,
position the two keys in the clamps, the original in the
left-hand clamp and the blank in the right-hand clamp.
Activate the electronic control by pressing on / off on
the keypad and carry out the following adjustments:
•Turn the locking handle 180º (to lock the tracer
point).
• Lower the head and rest the tools lightly without
any pressure on a flat part of the key.
• When the tools come into contact with the keys
the following situations occur:
Left and right red lights on.
If the two red lights come on, the machine is
adjusted. The tracer point and the milling cutter
are touching the key.
Left red light on.
If the left red light comes on, the tracer point
is touching the key. It needs to be adjusted. To
do this, turn the wheel R to the left until both
the red lights come on.
Right red light on.
If the right red light comes on, the milling cutter
is touching the key. It needs to be adjusted. To do
this, turn the wheel R to the right until the two
red lights comes on.
2.4.7 Changing the milling cutter and tracer point
To release the milling cutter, first of all you have to lock
the shaft by pressing the locking button and turning
the chuck by hand until you find the locking hole on
the shaft.
After locking, release the chuck and change the milling
cutter. When inserting the milling cutter, make sure that
you insert it right into the chuck.
To release the tracer point, secure the chuck and change
the tracer point. When you insert the tracer point, make
sure that you insert it right into the chuck.
See figure 8
Components and functional parts
2.4
2.4.3 Clamps
The features of the clamp on the DAKAR-EXPRESS key-
cutting machine are superior to those of the normal
machines on the market. Wear on the clamp does not
mean it has to be changed for a new one. You just have
to change the jaws, using a novel, simple adjustment
system.
Electric system for adjusting the milling cutter and
tracer point.
2.4.4 Springing and locking of slide on the “x” axis
This spring system is used to laterally mill wave keys.
Locking on the “ X “ axis is used to mill or mark dimples
in a straight line on the “Y” axis. See figure
5
2.4.5 Elastic or locked tracer point See figure 6
The tracer point is on the left-hand side of the machine
looking from the front. It has a number of different
applications depending on the job to be done. Use the
handle shown below to set the tracer point to one of
the following two modes:
Elastic tracer point
With the tracer point in the elastic mode, cutting
operations with a vertical feed can be carried out.
Cutting by points.
Locked tracer point
With the tracer point locked, cutting operations
with a horizontal feed can be carried out.
1
2
1
2
3
2.4.8 Light switch and motor speed selector
There are two switches on the right-hand side of the
machine. One of them is a two-position red switch (I, 0)
and the other a two-position black switch (0, I).
The red switch supplies voltage to the motor.
When (I) is pressed the motor is supplied and the
switch comes on with a red light to indicate that
the motor is connected to the supply.
BE CAREFUL! ALTHOUGH THE MOTOR IS ON IT WILL
NOT START TO ROTATE UNTIL YOU ACTIVATE THE
LEVER TO LOWER THE HEAD. ONCE THE HEAD HAS
BEEN LOWERED A FEW CENTIMETRES, THE MOTOR
WILL START TO ROTATE.
If you press (0) the motor is not supplied and the
refore cannot be started.
The black switch turns on or off the light for the
work area.
If you press (I) the light comes on.
If you press (0) the light goes off.
See figure
9
1
2
English

11
3.2.2 Cutting OP-WH.P and OP-WY.P keys
Fit the keys tightly into the clamps against the bar inser-
ted into the groove in the clamp. Use tool no. 11 and
secure them at the same height using the adjustment
lights, removing the flexibility from the tracer point.
Then lower the tracer point by five points (turn the
tracer point adjuster to the right). Note: the five points
you lower the tracer point depends on the pressure
exerted by the operator. If you exert a lot of force the
five points will be increased. Insert the tracer point and
milling cutter into the groove. Lock the milling cutter
and the tracer point into the groove with the lever on
the right. Raise the tracer point a little, so as not to
drag the key. It is best to carry out a roughing pass first
followed by another finishing pass, following the whole
profile of the shape of the key. Machining is carried out
in a downward direction, from the tip of the key to the
head. Use the side spring. 1st speed. See figure 11
3.2.3 ME-3.P and ME-4.P keys
Use the AD-MM adapter (see drawing), tracer point and milling
cutter no. 11. Position the adapter on the clamp. Position the
two keys and place them at the same height. Place the tip up
against the adapter and carry out the adjustment with the
lights. Insert into the groove. Remove the flexibility from the
tracer point and lock the milling cutter and tracer point in the
groove with the right-hand lever. Raise the tracer point a little
so that it does not drag the key. Make the first cut. Given that
the keys are reversible, only turn the blank. Release the clamps,
remove the key and put it back the other way around. Lock
the clamps and make the second cut.
Use the side spring. 1st speed.
See figure 12
3.2.4 JIS-4P key
Use the AD-MJ adapter (see drawing), tracer point and
milling cutter no. 11. Position the adapter on the clamp.
Position the two keys, placing them up against the rotating
plate. Adjust the cutting depth of the two keys, remove
the flexibility from the tracer point and make the first cut.
Turn the keys to the other side of the adapter, carry out the
previous key positioning process and finish with the second
cut.
See figure 13
3.2.5 Type FO-6P key (Ford)
Place the adapters on the clamp. Use tool no. 22. When
positioning the key, make sure that it is really flat, so that
the two cuts come out the same. Carry out adjustments
using the lights. Remove the flexibility from the tracer
point. Insert the tracer point into the groove of one letter,
lock the right with the right-hand lever and raise the tracer
point slightly so that it does not touch the adapter and make
the cut. 1st speed.
Reading the code of the original key:
The original key has 6 cutting positions. For a correct
reading to be made, you have to take the key in your
left hand, with the blade of the key to the right of the
black plastic head, as shown in Figure no. 14.
The 6 positions for cutting the key correspond to com-
binations of 4 different heights that are indicated and
numbered below:
3.1.1 Adjusting the cutting depth
Calibration should be carried out every time the tracer
point and milling cutter are changed.
To adjust the tracer point and milling cutter, proceed as
follows:
Insert the tracer point and the milling cutter into the
corresponding chucks, pushing them right in until
they will go no further. In order to carry out the mini
mum movements in the adjustment operation, tigh
ten the chuck so that the tracer point and milling cutter
are fixed into position.
Put two similar keys into the machine clamps to
make sure the tools are properly fixed into place.
Remove the flexibility from the tracer point (turn the
knob on the left). Rest the tracer point and the
milling cutter on the keys located in the clamps.
When you do this, the two red lights should come
on. If only one red light comes on, carry out adjust
ments with the part above the tracer point, until
both red lights come on.
3.1.2 Flexibility of the tracer point
The tracer point can be located underneath the
adjustment position, as this tool is equipped with a
flexible movement. If the tracer point is in this position,
during the cutting operation you gently insert the tracer
point into each hole (perforation) on the original key,
thereby facilitating the machining work of the milling
cutter on the blank, without any vibration or movement
taking place, and therefore ensuring a really precise
copy of the key.
The 2nd speed is used for hard metal tools.
3.2 Cutting keys with the standard clamp
To work safely when cutting keys, you must adhere to the
following rules:
Work with dry hands.
Make sure that the machine is earthed.
Use protection goggles.
The machine must be switched off and the red motor
switch off when securing and releasing the keys.
3.2.1 Cutting SEA-1 keys
Put the milling cutter and tracer points into place, F-1 / P-1
(side) and F-3 / P-3 (blade grooves).
The side dimples F-1 / P-1 are cut normally. But the grooves
F-3 / P-3 have to be cut as follows:
Place them at the same height using the adjustment lights,
removing the flexibility from the tracer point. Then
lower the tracer point by five points (turn the tracer
point adjuster to the right). Note: the five points you
lower the tracer point depend on the pressure exerted
by the operator, if you exert a lot of pressure the five
points will be increased. Insert into the groove. Lock the
milling cutter and the tracer point in the groove with the
lever on the right. Raise the tracer point a little so that it
does not drag the key. Enter by the middle of the groove
without touching the sides and enter from the right in
the second pass and exit from the left without exerting
any pressure, just resting the tracer point. 1st speed. See
figure 10
1
2
3
Adjustment and fine tuning
3.1
How the
machine works
3
English

12
1 2 3 4
Height no. 1, indicates that no cut should be made. Position
no. 2 indicates that a small cut should be made in the key. A
bigger cut is indicated by height no. 3. Height no. 4 indicates
the biggest cut in the key.
The key should be taken and the 6 positions marked shown
on the sketch below.
See figure 14
POSITION A B C D E F
INCLINATION 3 4 1 2 4 2
3.2.6 Cutting a MCM-10 key
Special position of the clamp. See figure15
3.2.7 Cutting a tesa key TE-T60 and TE-T80
Special position of the clamp. The TE-T60 key is clamped as
shown in the drawing below: See figure16
The TE-T80 key has the peculiarity that to machine the left-
hand side it has to be clamped like the TE-T60 key and to
machine the right-hand side it has to be clamped on the back
of the clamp as for the MCM-10.
Optional tubular clamp
3.3
This section explains the different models of keys that can be cut if
you purchase the tubular clamp (optional clamp, not supplied with
the standard DAKAR-EXPRESS machine):
3.3.1 Tubular type keys
Use the tracer point and milling cutter no. 8. Position the keys in the
centre of the “ V “, with the guides to the right, so that they are
properly in place. Adjust the keys using the lights and always cut from
top to bottom, to avoid any bending in the tracer point. Remove the
flexibility from the tracer point with the X – Y locking. 1st speed.
See figure 17
3.3.2 Cutting tok-winkhaus keys WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D
& WIN-4D
Use tool no. 15. Adjust two flat blank keys. Then place the key
with the teeth upwards in the correct position (as shown in
the drawing). The tip should be right in. Remove the flexibility
from the tracer point, with the machine switched on, insert the
tracer point right in one of the points. Lock the milling cutter
and the tracer point with the right-hand lever and make the
cut. 1st speed. See figure 18
3.3.3 Fichet type keys FIC & FIC-3
Use the tracer point and milling cutter no. 11. Properly adjust the
keys in the clamp, resting them on the bottom and pushing them
towards the front face of the clamp.
Position the milling cutter and the tracer point at about the same
height, remove the flexibility from the tracer point and lock the
milling cutter and the tracer point so that the milling cutter passes
over the clamp without touching it.
Having cut the two top sides, turn the keys taking care to remove
any burrs to ensure correct positioning and locking. 1st speed.
See figure 19
English

13
Maintenance
and safety
4
When carrying out any maintenance operations, the
following requirements must be met:
Replacing the belt See figure 20
4.1
Never carry out any operation with the machine switched
on.
Unplug the machine.
The indications in this manual must be strictly adhered to.
Use original spare parts.
3
1
2
4
To check the tension of the belt or to replace it, proceed
as follows:
Switch off the machine using the main switch and unplug it.
Undo the four screws holding the machine’s rear
protection in place.
Undo the four screws (T) securing the motor.
Tighten or replace the belt (C).
To tighten the belt, push the motor towards the back
of the machine and tighten the four screws (T) securing
the motor.
To replace the belt, carry out the same operations as for
tightening but with a new belt.
3
1
2
4
5
6
Replacing the light See figure 21
4.2
To replace the lamp, proceed as follows:
Switch off the machine using the main switch.
Remove the fixing ring (A).
Remove the lamp and undo the wire.
Connect the new lamp to the wire, put it into its housing
and secure with the fixing ring.
3
1
2
4
Replacing fuses
4.3
If the machine does not start up when the switches are
turned on, check the fuses.
This can be done in the following way:
Switch off the machine using the main switch and unplug it.
Remove the fuseholder that can be found next to the
main switch.
Use a tester to check if a fuse has blown and if so,
replace with another fuse of the same type.
3
1
2
Safety recommendations
4.4
Do not try and start or handle the machine until all
safety matters, installation instructions, operators guides
and maintenance procedures have been fulfilled and
understood.
Always switch off the power supply before carrying out
any cleaning or maintenance operations.
Always keep the machine, as well as its surroundings
clean.
3
1
2
Accessories
5
To work properly, the machine has a series of
accessories.
Basic accessories
5.1
The machine comes with a series of accessories for use
and maintenance:
Two fuses, two Ø7X70 rods, two 3 and 2.5 allen keys,
two plates for the tips to butt up against, F-1 / F-13
milling cutter and P-1 tracer point.
List of accessories for cutting different
models of key
5.2
List of accessories:
Milling cutters and tracer points to use for cutting keys:
See figure 22
English

14
Spannbackenschlitten, X-Y Achse
Kopf, Z-Achse
Stationäre Standard-Spannbacke
Knauf Spannbacke
Knauf für Blockierung des Spannackenschlittens, X-Achse
Antriebsrad des Federungssystems des Schlittens, X-Achse
Schaltgriff für Blockierung des Fühlers
Antriebs- und Blockierungshebel Kopf, Z-Achse
Antriebs- und Blockierungshebel der Schlitten, X-Y Achse
Spannfutter für Bohreinsätze, Fühler und Fräse
Fühler
Fräse
Hauptschalter
Unterbrecher Motor.
Lampenschalter
Lampe
Späneschutz
Kalibrierungstasten und -leuchten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Die Schlüsselfräsmaschine DAKAR-EXPRESS ist hoch präzise
und robust. Sie zeichnet sich durch ihre Spannbacken aus,
die verschiedene Möglichkeiten zum Spannen von Schlüssel
bietet, ohne dass Einsätze oder Adapter notwendig sind.
Siehe Abbildung Nr. 2
Allgemeines
Präsentation
und allgemeine hinweise
1 Eigenschaften
der maschine
2
1.1
Die Schlüsselkopiermaschine DAKAR EXPRESS wurde unter
Berücksichtigung der geltenden EG-Sicherheitsvorschriften
konstruiert.
Die Sicherheit des Bedienerpersonals dieser Art von
Maschinen kann nur mit einem sorgfältigen entwickelten
Programm zur persönlichen Sicherheit erreicht werden,
wie der Einführung eines Instandhaltungsplans und der
Befolgung der Sicherheitsempfehlungen und der in diesem
Handbuch beschriebenen Sicherheitsvorschriften.
Obwohl die Installation der Maschine denkbar einfach
ist, sollte die Montage, Einstellung und Handhabung
erst erfolgen, nachdem das Handbuch gelesen wurde.
Die Maschine verlässt unser Werk betriebsbereit und muss
lediglich für die verwendeten Werkzeuge kalibriert werden.
Die Maschine wird in einer Verpackung mit folgenden
Abmessungen geliefert:
Breite= 520 mm, Länge = 575 mm, Höhe = 650mm und
30 kg Gewicht.
Beim Auspacken der Maschine ist diese sorgfältig auf
mögliche Transportschäden zu untersuchen. Wird eine
Unregelmäßigkeit festgestellt, ist unverzüglich der
Spediteur zu benachrichtigen. Manipulieren Sie die
Maschine nicht, bevor der Vertreter der Spedition sie
untersucht hat.
Die Kopierfräse DAKAR-EXPRESS ist mit einem
Typenschild versehen, auf der die Seriennummer, Name
und Anschrift des Herstellers, die CE-Marke und das
Herstellungsjahr verzeichnet sind.
Siehe Abbildung Nr. 1
Typenschild
1.3
Transport und verpackung
1.2
Motor : Einphasig 200 W. ,230 V - 50 Hz
Optional: Einphasig 200W, 110V – 60Hz
Fräse: HSS-Stahl
Fräsgeschwindigkeit: 5500 UPM
Spannbacken : Zweiseitige Kippspannbacken 0 / 45 º
Bewegung: Auf drei Achsen mit Kugelführungen
Nutzhub: X-Achse X = 60 mm, Y-Achse = 60 mm und
Z-Achse = 40 mm
Beleuchtung: Halogenlampe, 50 Watt, 240V
Abmessungen : Breite= 310 mm, Tiefe = 380 mm und
Höhe = 420 mm
Gewicht : 25 Kg
Technische daten
2.3
Wichtigste elemente der maschine
2.2
Mit der Maschine DAKAR EXPRESS können folgende
Schlüsseltypen kopiert werden:
STANDARDSPANNBACKE
Sicherheitsschlüssel (DOM, TESA,...)
Bahnenschlüssel (BMW, MERCEDES, etc)
JIS-Schlüssel
TB1P Schlüssel (Ford)
OPTIONALE STECKSPANNBACKE
Steckschlüssel
FICHET Schlüssel (FIC-2...)
TOK-WINKHAUS Schlüssel
Schlüsselnomenklatur
2.1
Deutsch

2.4.5 Elastisches abtasten oder blockieren des fühlers
Siehe Abbildung Nr.6
15
2.4.1 Elektrischer stromkreis
Siehe Abbildung Nr. 3
Nachfolgend die wichtigsten Komponenten des
elektrischen und elektronischen Kreislaufs:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
2.4.2 Tastatur für die kalibrierungssteuerung Siehe Abbildung Nr. 4
Elektrisches System zum Einstellen von Fräse und Fühler.
2.4.6 Vertikaleinstellung des fühlers Ver Figura 7
Bevor die Maschine mit dem Hauptschalter in Betrieb gesetzt
wird, die beiden Schlüssel in die Spannbacken
einsetzen, das Original in die linke, den zu kopierenden
Schlüssel in die rechte Spannbacke.
Die elektronische Steuerung durch Betätigen von on / off auf
der Tastatur aktivieren. Dann die Einstellung vornehmen:
•Den Blockierungsschaltgriff um 180º drehen (um
den Fühler zu blockieren)
•Den Kopf nach unten fahren und die Werkzeuge
aufsetzen, ohne dabei Druck auf den glatten Teil
des Schlüssels auszuüben.
•Sobald die Werkzeuge mit den Schlüsseln in Berührung
kommen, sind folgende Situationen möglich.
Rotes Licht links und rechts.
Wenn beide roten Lichter aufleuchten, ist die
Maschine eingestellt. Sowohl Fühler als auch Fräse
haben Kontakt mit dem Schlüssel.
Rotes Licht links.
Wenn das linke rote Licht aufleuchtet, berührt der
Fühler den Schlüssel und dieser muss ausgerichtet
werden. Zu diesem Zwecke dreht man das Rad R
nach links, bis beide roten Lichter aufleuchten.
Rotes Licht rechts.
Wenn das rechte rote Licht aufleuchtet, berührt die
Fräse den Schlüssel und dieser muss ausgerichtet
werden. Dazu dreht man das Rad R nach rechts, bis
beide roten Lichter aufleuchten.
2.4.7 Austausch von fräse und fühler
Um die Fräse zu lösen, muss zunächst die Achse blockiert
werden, indem man den Blockierungsknopf betätigt und
das Spannfutter dann mit der Hand dreht, bis man die
Blockierungsöffnung auf der Achse findet.
Nach dem Blockieren wird das Spannfutter gelöst und die Fräse
ausgetauscht. Beim Einsetzen der neuen Fräse muss diese bis
zum Anschlag in das Spannfutter eingeführt werden.
Um den Fühler zu lösen, hält man das Spannfutter und
tauscht den Fühler aus. Beim Einsetzen eines neuen
Fühlers, muss dieser bis zum Anschlag in das Spannfutter
eingeführt werden.
Siehe Abbildung Nr. 8
Komponenten und funktionsbauteile
2.4
2.4.3 Spannbacken
DieLeistungenderSpannbackederSchlüsselfräsmaschine
DAKAR-EXPRESSübertreffendie einer normalen,handel-
süblichen Maschine. Der Verschleiß an der Spannbacke
hat nicht den vollständigen Austausch der Spannbacke
zur Folge, es müssen lediglich mit Hilfe eines einfachen
Einstellsystems die Greifer ausgetauscht werden.
2.4.4
Federung und blockierung des schlittens auf der x-achse
Dieses Federsystem wird beim seitlichen Fräsen von
Bahnenschlüsseln eingesetzt.
Die Blockierung auf der X-Achse wird beim Ausführen
von Fräsarbeiten oder Stichen auf gerader Linie auf der
Y-Achse eingesetzt.
Siehe Abbildung Nr. 5
Der Fühler ist, von der Vorderseite aus gesehen,
die linke Achse der Maschine. Dieser Fühler hat
verschiedene Aufgaben in Abhängigkeit von der
auszuführenden Operation. Durch Betätigen des
unten dargestellten Schaltgriffs kann der Fühler in
folgende Zustände versetzt werden:
Elastischer Fühler
Mit dem elastischen Fühler werden Kopiervorgänge
bei vertikalem Vorschub vorgenommen. Kopieren
nach Punkten.
Blockieren des Fühlers
Mit blockiertem Fühler werden Kopiervorgänge mit
horizontalem Vorschub vorgenommen.
1
2
1
2
3
Stromanschluss mit 2 Sicherungen und Unterbrecher.
Rote Leuchttaste mit 2 Stellungen: 0: Aus, 1: Ein
(rotes Licht leuchtet).
Schwarzer Lichtschalter mit 2 Stellungen: 0: Aus, 1: Ein.
Lampe: Beleuchtung des Arbeitsbereiches
Motor : Ein-Phasen-Bürstenmotor
Ein-und Ausschalten der Kalibrierleuchten:
Inbetriebsetzung der Kalibrierungsplatte für Fräse
und Fühler. Durch einmaliges Betätigen wird die
Platte in Betrieb gesetzt, durch erneutes Betätigen
ausgeschaltet. Die Kalibrierungsplatte muss vor dem
Kopieren von Schlüsseln ausgeschaltet werden.
Kalibrierungsplatte: Platte mit zwei roten Lampen
zum Kalibrieren der Fräse.
Fräse: Schneidwerkzeug zum Kopieren des
Originalschlüssels.
Fühler: Zum Abtasten des Originalschlüssels.
Spannbacke: Es handelt sich um zwei Spannbacken
zum Spannen des Originalschlüssels und des Rohlings.
Mikroschalter: Sicherheitssystem, das verhindert, dass
der Motor in Betrieb geht, bevor der Hebel des
Kopfes betätigt und der Kopf abgesenkt wird, um
mit dem Kopieren des Schlüssels zu beginnen.
2.4.8 Lichtschalter und wahlschalter für die geschwindigkeit des motors
Auf der rechten Seite der Maschine gibt es zwei
Schalter, einen roten mit zwei Stellungen (I, 0) sowie
einen schwarzen mit zwei Stellungen (0, I).
Der rote Schalter regelt die Spannungsversorgung des Motors.
Betätigt man den Schalter (I), wird der Motor gespeist und
das rote Licht am Schalter leuchtet auf und zeigt an, dass der
Motor gespeist wird.
ACHTUNG! AUCH WENN DER MOTOR EINGESCHALTET
IST, BEGINNT ER ERST ZU DREHEN, WENN DER HEBEL ZUM
HERUNTERFAHREN DES KOPFES BETÄTIGT WIRD. SOBALD
DER KOPF EINIGE ZENTIMETER NACH UNTEN BEWEGT WIRD,
BEGINNT DER MOTOR ZU DREHEN!
Stellt man den roten Schalter auf (0), wird die Versorgung des
Motors unterbrochen und er kann nicht gestartet werden.
Mit dem schwarzen Schalter wird das Licht im
Arbeitsbereich ein- und ausgeschaltet.
Stellt man ihn auf (I), wird das Licht eingeschaltet.
Stellt man ihn auf (0), wird das Licht ausgeschaltet.
Siehe Abbildung Nr. 9
1
2
Deutsch

16
Arbeits-
und funktionsweise
3
3.2.2 Kopieren von OP-WH.P und OP-WY.P schlüsseln
Die Schlüssel in den Spannbacken gegen den in die
Rille der Spannbacke eingesetzten Stab klemmen.
Dazu das Werkzeug Nr.11 benutzen. Auf die Höhe der
Kalibrierleuchten bringen und die flexible Beweglichkeit
des Fühlers blockieren. Danach den Fühler fünf Punkte
absenken (die Regulierung des Fühlers nach rechts dre-
hen). Anmerkung: Die o.g. fünf Punkte hängen von
dem Druck ab, den der Bediener ausübt. Wird viel Druck
ausgeübt, müssen die Punkte erhöht werden. Den Fühler
und die Fräse in die Nut einführen. Fräse und Fühler in der
Nut mit Hilfe des rechten Hebels blockieren. Den Fühler
etwas anheben, damit er den Schlüssel nicht mitzieht. Es ist
ratsam zunächst einen Grobdurchgang über das gesamte
Profil des Schlüssels vorzunehmen. Die Bearbeitung erfolgt
in Abwärtsrichtung, von der Schlüsselspitze zum Kopf. Die
seitliche Feder benutzen. Geschwindigkeitsstufe 1. Siehe
Abbildung Nr. 12
3.2.3 ME-3.P und ME-4.P schlüssel
Den AD-MM Adapter (vgl. Abbildung), Fühler und Fräse
Nr. 11 benutzen. Den Adapter auf der Spannbacke positio-
nieren. Die beiden Schlüssel einsetzen und auf die gleiche
Höhe bringen. Wenn der Kontakt zwischen der Spitze
und dem Adapter hergestellt ist, muss die Einstellung mit
den Leuchten erfolgen. In die Nut einführen. Die flexible
Beweglichkeit des Fühlers blockieren. Fräse und Fühler in
der Nut mit dem rechten Hebel blockieren. Den Fühler
etwas anheben, damit er den Schlüssel nicht mitzieht.
Den ersten Schleifvorgang durchführen. Da die Schlüssel
reversible (umkehrbar) sind, muss nur der Schlüsselrohling
gedreht werden. Die Spannbacken lockern, den Schlüssel
herausnehmen und umgekehrt wieder einsetzen. Die
Spannbacken blockieren und den zweiten Schleifvorgang
vornehmen.
Die seitliche Feder benutzen. Geschwindigkeitsstufe 1.
Siehe Abbildung Nr. 13
3.2.4 JIS-4.P schlüssel
Den Adapter AD-MJ (vgl. Abbildung), Fühler und Fräse Nr. 11
benutzen. Den Adapter auf der Spannbacke positionieren. Die
beiden Schlüssel einsetzen, so dass sie Kontakt mit der Platte
haben, die über den Schlüsselanschlägen dreht. Die Schleiftiefe an
beiden Schlüssel einstellen, die flexible Beweglichkeit des Fühlers
blockieren und den ersten Schleifvorgang durchführen. Die bei-
den Schlüssel auf die andere Seite des Adapters drehen, wie zuvor
einsetzen und den zweiten Schleifvorgang vornehmen.
Siehe
Abbildung Nr. 14
3.2.5 FO-6.P schlüssel
Die Adapter auf die Spannbacke setzen. Das Werkzeug Nr.
22 benutzen. Beim Einsetzen des Schlüssels ist darauf zu
achten, dass er flach liegt, damit die beiden Schleifvorgänge
gleichmäßig erfolgen können. Die Kalibrierung mit Hilfe der
Leuchten vornehmen. Die flexible Beweglichkeit des Fühlers
blockieren. Den Fühler in einer Buchstabennut einführen, die
Höhe mit dem rechten Hebel blockieren und den Fühler dann
leicht anheben, damit er den Adapter nicht berührt. Dann
den Schleifvorgang vornehmen. Geschwindigkeitsstufe 1.
Lesen des Codes des Originalschlüssels:
Der Originalschlüssel hat 6 Kopierpositionen und um diese
3.1.1 Einstellen der schnitttiefe
Diese Kalibrierung muss bei jedem Wechsel von Fühler und
Fräse erfolgen.
Um die Werkzeuge der Maschine (Fühler und Fräse)
ordnungsgemäß einzustellen, ist folgendermaßen vorzugehen:
Den geeigneten Fühler und Fräse in die
Spannfutter einsetzen und bis zum Anschlag
nach oben schieben. Um minimale Bewegungen
beim Einstellvorgang vorzunehmen, dreht man
das Spannfutter fest, so dass der Fühler und die
Fräse auf ihren Positionen fixiert werden.
Dann werden zwei gleiche Schlüssel in die
Spannbacken der Maschine eingesetzt, um die
exakte Einstellung der Werkzeuge vorzunehmen.
Die flexible Bewegungsfähigkeit des Fühlers blockie
ren (die Flügelschraube an der linken Seite drehen).
Fühler und Fräse auf die Schlüssel in der Spannbacke
aufsetzen. Beim Ausführen dieser Bewegung müssen
die beiden roten Lampen aufleuchten. Wenn bei die
ser Bewegung das rote Licht aufleuchtet, muss mit
Hilfe des Teils, das sich über dem Fühler befindet,
eine Einstellung vorgenommen werden, bis beide
roten Leuchten aufleuchten.
3.1.2 Flexible bewegung des fühlers
Indem man dem Fühler eine flexible Bewegungsfreiheit
gibt, kann er sich unterhalb der Einstellposition positionie-
ren. Diese Lage des Fühlers macht es bei Kopiervorgängen
möglich, ihn sanft in jede Öffnung (Bohrung) des
Originalschlüssels einzuführen und somit die Bearbeitung
des zu kopierenden Schlüssels durch die Fräse zu erleichtern,
ohne dass es zu Schwingungen oder Verfahrbewegungen
kommt. Dadurch lässt sich eine vollkommen exakte Kopie
des Schlüssels sicherstellen. Die 2. Geschwindigkeit wird bei
Hartmetallwerkzeugen genutzt.
3.2 Kopieren von schlüsseln mit der standard-spannbacke
Für die Sicherheit beim Kopieren von Schlüsseln sind folgende
Vorschriften zu beachten:
Die Hände müssen beim Arbeiten trocken sein.
Vergewissern Sie sich, dass die Erdungsleitung angeschlossen ist.
Schutzbrille benutzen.
Beim Spannen und Lösen der Schlüssel muss die
Maschine abgeschaltet und der rote Unterbrecher des
Motors ebenfalls ausgeschaltet sein.
3.2.1 Kopieren des SEA-1 schlüssels
Fräse und Fühler F-1 / P-1 (Seiten) und F-3 / P-3 (Nuten
Schlüsselbart) einsetzen.Die seitlichen Punkte werden normal
kopiert F-1/P-1. Beim Kopieren der Nuten F-3 / P-3 ist folgender-
maßen vorzugehen: Auf die Höhe der Kalibrierleuchten bringen,
die flexible Beweglichkeit des Fühlers blockieren. Danach den
Fühler fünf Punkte absenken (den Regler des Fühlers nach rechts
drehen). Anmerkung: Die o.g. fünf Punkte hängen von dem
Druck ab, den der Bediener ausübt. Wird viel Druck ausgeübt,
müssen die Punkte erhöht werden. Den Fühler in die Nut ein-
führen. Fräse und Fühler in der Nut mit Hilfe des rechten Hebels
blockieren. Den Fühler etwas anheben, damit er den Schlüssel
nicht mitzieht. Durch die Mitte der Nut gehen, ohne die Seiten
zu berühren; im zweiten Durchgang von rechts ansetzen links
auslaufen lassen, ohne Druck auszuüben, nur indem man den
Fühler auflegt. Geschwindigkeitsstufe 1. Siehe Abbildung Nr. 11
1
2
3
Regulieren und einrichten
3.1
Deutsch

korrekt zu lesen, nimmt man den Schlüssel in die linke Hand,
so dass sich der Schlüsselbart rechts von dem schwarzen
Plastikkopf befindet, wie auf Abb. Nr. 14 dargestellt.
Die 6 Positionen beim Kopieren des Schlüssels entspre-
chen Kombinationen aus 4 verschiedenen Höhen, die
wir nachfolgend nummerieren:
1 2 3 4
Höhe 1 bedeutet, dass nicht kopiert werden soll. Die Position
Nr. 2 bedeutet, dass es einen kleinen Absatz gibt. Ist dieser
etwas stärker, entspricht er der Höhe Nr. 3. Die Höhe Nr. 4
entspricht dem ausgeprägtesten Absatz des Schlüssels.
Man nimmt nun den Schlüssel und markiert die 6 Positionen, die
auf nachfolgender Skizze dargestellt sind.
Beispiel für einen Code: Siehe Abbildung Nr. 14
POSITION A B C D E F
INCLINATION 3 4 1 2 4 2
3.2.6 Kopieren des MCM-10 schlüssels
Besondere Form des Einsetzens in die Spannbacke.
Siehe Abbildung Nr. 15
3.2.7 Kopieren des tesa-schlüssels TE-T60, TE-T80
Besondere Form des Einsetzens in die Spannbacke. Der TE-T60
Schlüssel muss gem. nachfolgender Zeichnung geklemmt
werden. Siehe Abbildung Nr.16
Der TE-T80 Schlüssel hat die Besonderheit, dass er zum
Bearbeiten der linken Seite wie der TE-T60 geklemmt wer-
den muss, zum Bearbeiten der rechten Seite muss er, wie im
Falle des MCM-10 von der hinteren Seite der Spannbacke aus
geklemmt werden.
17
Optionale steckspannbacke
3.3
In diesem Abschnitt werden die verschiedenen Schlüsselmodelle
beschrieben, die beim Einsatz der Steckspannbacke bearbei-
tet werden können (optionale Spannbacke, gehört nicht zum
Lieferumfang der DAKAR-EXPRESS Standardmaschine):
3.3.1 Steckschlüssel
Fühler und Fräse Nr. 8 benutzen. Die Schlüssel in die Mitte des “ V
“ einsetzen, so dass sich die Führungen rechts befinden, damit sie
gut sitzen. Mit der Leuchtkalibrierung auf den Schlüsseln kalibrie-
ren und stets von oben nach unten schleifen, um Biegungen des
Fühlers zu vermeiden. Die flexible Beweglichkeit des Fühlers mit
der Blockiervorrichtung X-Y blockieren. Geschwindigkeitsstufe 1.
Siehe Abbildung Nr.17
3.3.2 Kopieren von tok-winkhaus schlüsseln WIN-1D, WIN-
2D, WIN-3D und WIN-4D
Das Werkzeug Nr. 15 verwenden. Auf zwei
Flachschlüsselrohlingen einstellen. Danach den Schlüssel mit
der Zahnung nach oben auf die korrekte Position bringen
(siehe Abbildung). Die Spitze muss Kontakt haben. Die flexi-
ble Bewegungsfreiheit des Fühlers blockieren. Bei laufender
Maschine den Fühler genau auf einen der Punkte setzen. Die
Fräse und den Fühler mit dem rechten Hebel blockieren und
den Fräsvorgang beginnen. Geschwindigkeitsstufe 1.
Siehe Abbildung Nr.18
3.3.3 Fichet schlüssel FIC-2 und FIC-3
Fühler und Fräse Nr 11. verwenden. Die Schlüssel gut in der
Spannbacke klemmen, sie müssen auf dem Boden aufliegen und
gegen die Vorderseite der Spannbacke geschoben werden.
Die Fräse und den Fühler ungefähr auf der gleichen Höhe
positionieren, die flexible Beweglichkeit des Fühlers blockieren
und Fräse und Fühler so verriegeln, dass die Fräse über die
Spannbacke fährt, ohne sie zu berühren.
Wenn die beiden oberen Seiten gefräst sind, den Schlüssel
umdrehen. Dabei ist darauf zu achten, dass Grate entfernt
werden, um die korrekte Positionierung und Verriegelung
sicherzustellen. Geschwindigkeitsstufe 1.
Siehe Abbildung Nr.19
Deutsch

und sicherheit
4
Bei Instandhaltungsarbeiten aller Art sind folgende
Hinweise stets zu beachten:
Austausch des riemens
Siehe Abbildung Nr. 20
4.1
Instandhaltungsarbeiten dürfen niemals bei laufender
Maschine ausgeführt werden.
Das Netzkabel herausziehen.
Den Hinweisen dieses Handbuchs ist strikt Folge zu leisten.
Nur Original-Ersatzteile verwenden.
3
1
2
4
Zum Überprüfen der Spannung des Riemens oder bei
dessen Austausch gehen Sie bitte folgendermaßen vor:
Den Hauptschalter der Maschine ausdrehen und das
Netzkabel herausziehen.
Die vier Schrauben der hinteren Maschinenverkleidung lösen.
Die vier Schrauben (T), mit denen der Motor befestigt
ist, lösen.
Den Riemen spannen oder austauschen (C).
Zum Spannen des Riemens muss der Motor Richtung
Rückseite der Maschine geschoben und die vier Schrauben
(T) der Motorbefestigung angezogen werden.
Beim Wechsel des Riemens werden die gleichen
Operationen wie beim Spannen vorgenommen, jedoch
mit einem neuen Riemen.
3
1
2
4
5
6
Austausch der glühbirne Siehe Abbildung Nr. 21
4.2
Um die Glühbirne auszutauschen, sind folgende Schritte
notwendig:
Die Maschine mit dem Hauptschalter ausschalten.
Den Befestigungsring lösen (A).
Die Glühbirne herausnehmen und vom Kabel lösen.
Die neue Glühbirne an das Kabel schließen, in ihre Aufnahme
einsetzen und den Befestigungsring festziehen.
3
1
2
4
Austausch der sicherungen
4.3
Sollte die Maschine nach Betätigen der Schalter nicht in
Betrieb gehen, müssen die Sicherungen überprüft werden.
Dazu sind folgende Schritte notwendig:
Den Hauptschalter der Maschine ausschalten und das
Netzkabel herausziehen.
Den Sicherungshalter herausnehmen. Er befindet sich
auf der Seite des Hauptschalters.
Prüfen, ob eine der Sicherungen durchgebrannt ist (mit
einem Prüfwerkzeug) und ggf. durch eine Sicherung
des gleichen Typs und mit gleichen Werten ersetzen.
3
1
2
Sicherheitshinweise
4.4
Versuchen Sie nicht die Maschine zu starten oder zu manipu-
lieren, bevor alle sicherheitsrelevanten Punkte, die Hinweise
zur Installation, die Hinweise für den Bediener und die
Instandhaltungsverfahren eingehalten und verstanden wurden.
Bevor Sie die Maschine reinigen oder warten, muss immer
erst die Stromzufuhr unterrochen werden.
Halten Sie die Maschine und deren Umgebung stets sauber.
3
1
2
Zubehöre
5
Um mit der Maschine angemessen arbeiten zu können,
wird sie durch eine Reihe von Zubehörteilen ergänzt.
Grundsätzliches zubehör
5.1
Das Liefervolumen umfasst neben der Maschine
eine Reihe von Zubehörteilen für Betrieb und
Instandhaltung:
ZweiSicherungen,zweiStäbe Ø7X70,zweiInbusschlüssel
3 und 2.5 , zwei Bleche für den Spitzenanschlag, Fräse
F-1 und Fühler P-1.
Liste des zubehörs zum fräsen von
schlüsselmodellen
5.2
Zubehörliste:
Fräsen und Fühler zum Kopieren von Schlüsseln:
Siehe Abbildung Nr. 22
18
Instandhaltung
Deutsch

19
Italiano
Carrello porta morsetto, assi x - y
Frontale, asse z
Morsetto fisso standard
Manopola morsetto
Manopola di blocco del carrelo porta morsetto, asse x
Ruota di azionamento del sistema a molla del
carrello, asse x
Manopola di bloccaggio del tastatore
Leva di azionamento e bloccaggio frontale asse z
Leva di azionamento del carrello, asse x - y
Ghiera, tastatore e fresa
Tastatore
Fresa
Interruttore generale
Interruttore azionamento del motore.
Interruttore luce.
Lampada
Protezione in plexiglass contro gli sfridi
Tastiera e luci di calibrazione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
La macchina duplicatrice DAKAR-EXPRESS è una macchi-
na di alta precisione e robustezza. Si caratterizza per un
morsetto che ha la possibilità di duplicare molti modelli di
chiave senza dover sostituire il carrello.
See figure 2
Generalitá
e aspetto generale
1Caratteristiche
della macchina
2
1.1
La macchina duplicatrice DAKAR EXPRESS è stata
realizzata tenendo in considerazione le norme di
sicurezza vigenti nella C.E.E.
La sicurezza dell’utente che lavora su questo tipo
di macchina si ottiene seguendo correttamente le
istruzioni indicate in questo manuale.
Nonostante l’installazione della macchina non presenti
alcuna difficoltà, è consigliabile leggere le istruzioni
del manuale.
La macchina esce dalla fabbrica pronta per l’utilizzo e
necessita solo delle operazioni di regolazione.
La macchina DAKAR EXPRESS duplica i seguenti tipi di chiave:
MORSETTO STANDARD
Chiavi da punzonare (DOM, TESA,...)
Chiavi a taglio verticale, solitamente per auto di prestigio
(BMW, MERCEDES, etc)
Chiavi tipo JIS-4,P
Chiavi tipo FO-6.P (Ford)
MORSETTO OPZIONALE PER CHIAVI TUBULARI
Chiavi tubolari
Chiavi FICHET (FIC-2 e FIC-3)
Chiavi TOK-WINKHAUS
La macchina si presenta in un imballo delle seguenti
dimensioni:
Larghezza = 520 mm, lunghezza = 575 mm,
altezza = 650 mm
Peso: macchina + imballo = 30 kg.
Quando si disimballa la macchina si consiglia di con-
trollare accuratamente che non ci siano danni dovuti
al trasporto. Se si trovano delle anomalie avvisare
immediatamente il trasportatore senza proseguire alla
installazione della macchina.
La macchina duplicatrice DAKAR Express è provvista
della targhetta d’identificazione, con specificato il
numero di serie, il nome e indirizzo della fabbrica, il
marchio CE e l’anno di fabbricazione. Vedi figura nº1.
Targhetta di identificazione
1.3
Trasporto e imballaggio
1.2
Tipi di chiave
2.1
Motore: Monofase 200 W. ,230 V - 50 Hz
Opzioni: Monofase 200W, 110V – 60Hz
Fresa : HSS
Velocità fresa: 5500 RPM
Morsetti: a due facce di sostegno e basculanti 0 / 45 º
Spostamento: su tre assi con guida a sfera
Corsa utile: asse X = 60 mm, asse Y = 60 mm e asse Z = 40 mm
Illuminazione: lampada allogena da 50 watt
Dimensioni: larghezza = 310 mm, profondità = 380 mm e
altezza = 420 mm
Peso: 25 Kg
Dati tecnici
2.3
Elementi principali della macchina
2.2
Presentazione

20
Italiano
2.4.1 Circuito elettrico Vedi figura nº3.
II componenti principali del circuito elettrico ed elettro-
nico sono i seguenti:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Presa di corrente, con 2 fusibili ed interruttore.
Interruttore rosso illuminato in 2 posizioni:
0: fermo e 1: funzionante (luce rossa accesa).
Interruttore nero di illuminazione 2 posizioni:
0: spento e 1: Acceso.
Lampada : illuminazione della zona di lavoro
Motore : monofase con spazzole.
Accensione e spegnimento della luce di regolazione:
mette in funzionamento la piastra per la calibra-
zione della fresa. Spingendo una volta si mette in
funzione, ritornando a spingere si spegne la piastra
di calibrazione. Spegnere la piastra di calibrazione
prima di iniziare a duplicare chiavi.
Piastra di regolazione: Piastra con due lampade
rosse per la regolazione della fresa.
Fresa: Utensile per la duplicazione della chiave
originale
Tastatore: Utensile che segue il profilo della chiave
originale
Morsetto: sono due morsetti dove si inseriscono la
chiave originale e la chiave da duplicare
Micro-interruttore: Sistema di sicurezza che
impedisce che il motore si metta in funzione prima di
aver abbassato la leva di azionamento e bloccaggio
della fresa (8).
2.4.2 Tastiera di controllo della taratura elettronica
Vedi figura nº4.
2.4.6 Regolazione verticale del tastatore Vedi figura nº7
Prima di avviare la macchina, inserire due chiavi nei mor-
setti; una chiave nel morsetto sinistro e un’altra chiave
nel morsetto destro.
Attivare il controllo elettronico premendo on / off sulla
tastiera ed effettuare la regolazione nella maniera
seguente:
•Girare di 180ª gradi la maniglia di bloccaggio
(per bloccare il tastatore )
•Abbassare la testa e appoggiare gli utensili
(fresa e tastatore) senza fare pressione sulla
parte piana della chiave
•Al contatto degli utensili con le chiavi si verifica-
no una delle seguenti situazioni:
Rosso a sinistra e a destra.
Se si accendono le due luci rosse, la macchina è
regolata. Il tastatore e la fresa toccano la chiave.
Rosso a sinistra.
Se si accende il rosso a sinistra, solamente il tas-
tatore sta toccando la chiave. Bisogna regolarla.
Per questo si gira la ruota R nel senso antiorario
fino a quando si accendono le due luci rose.
Rosso a destra.
Se si accende il rosso a destra, solamente la fresa
sta toccando la chiave. Bisogna regolarla. Per
questo si gira la ruota R nel senso orario fino a
quando si accendono le due luci rosse.
2.4.7 Sostituzione della fresa e del tastatore
Per togliere la fresa, la prima operazione è quella di
bloccare l’asse premendo il pulsante di bloccaggio e
girando il mandrino con la mano fino a trovare il foro
sull’asse.
Dopo il bloccaggio, si svita il mandrino e si cambia la
fresa. Nell’introdurre la nuova fresa, fare attenzione di
infilarla fino in fondo al mandrino.
Per togliere il tastatore, si ferma il mandrino e si cambia.
Nell’introdurre il tastatore fare attenzione di infilarlo
fino in fondo al mandrino.
Vedi figura nº8.
Componenti e parti funzionali
2.4
2.4.3 Morsetti
Le prestazioni della macchina DAKAR-EXPRESS sono
superiori a quelli di una normale macchina presente
sul mercato; il logoramento dei morsetti non richiede
il cambio con altri nuovi, semplicemente si cambiano i
fermi di questi con dei innovi.
Sistema elettrico per l’aggiustamento della fresa e tastatore.
2.4.4 Molla e bloccaggio del carrello sull’asse “X“
Questo sistema a molla si utilizza per realizzare le fresa-
ture laterali delle chiavi per auto a taglio verticale.
Il bloccaggio sull’asse “X” si utilizza per realizzare le fre-
sature o punti in linea retta sull’asse “Y“. Vedi figura nº5.
2.4.5 Tastatore elastico o bloccato Vedi figura nº6
Il tastatore è posizionato sulla sinistra della testa della
macchina guardandola frontalmente. Questo tastatore
può essere utilizzato in diversi modi a seconda del lavo-
ro che si vuole realizzare:
Tastatore elastico
Con il tastatore elastico si realizzano le operazioni di
duplicazione con l’avanzamento verticale. Duplicazioni
a fori. Solitamente per chiavi a cilindro europeo.
Tastatore bloccato
Con il tastatore bloccato si realizzano le operazioni
di duplicazione con l’avanzamento orizzontale.
Solitamente per chiavi di auto di prestigio.
1
2
1
2
3
2.4.8 Interruttore per la luce e selettore velocita’ del motore
Sulla parte laterale della macchina esistono 2 interrutto-
ri, uno rosso con 2 posizioni (I, 0) ed uno nero sempre
con 2 posizioni .
Spingendo nel punto (I) si alimenta il motore e si
accende l’interrutore con una luce rossa.
Spingendo nel punto (0) non si alimenta il motore
e rende impossibile l'utilizzo.
ATTENZIONE ANCHE SE IL MOTORE E’ ACCESO NON SI
METTE IN FUNZIONE FINCHE’ NON SI ABBASSA LA LEVA
DI AZIONAMENTO LATERALE PER LA DUPLICAZIONE
L’interruttore di colore nero accende o spegne la
luce di illuminazione della zona di lavoro. Nella
posizione (I) si accende la luce.
Mettendo l’interruttore nella posizione (0) si speg-
ne la luce.
Vedi figura nº9
1
2
10
11
Table of contents
Languages:
Other JMA Power Tools manuals