manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. John Bean
  6. •
  7. Tyre Changer
  8. •
  9. John Bean QUADRIGA 1000 User manual

John Bean QUADRIGA 1000 User manual

QUADRIGA 1000
Manuel d’Utilisation Manuel d’Utilisation Manuel d’Utilisation d’Utilisation
Manual do Operador Manual do Operador
Operator’s Manual Manuel d’Utilisation Manual do Operador
2
EC DECLARATION (Original document contained in Spare Parts Booklet)
DECLARATION CE (Le document original •gurant dans le Liste des pièces détachées)
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen)
DICHIARAZIONE CE (Originale contenuta nel Libretto Ricambi)
DECLARACIÓN CE (El original se encuentra en tabla de repuestos)
DECLARAÇÃO CE (O original está contida em Lista de peças)
- FACSIMILE -
All Information in this manual has been supplied by the producer of the equipment:
Toutes les informations !gurant dans le présent manuel ont été fournies par le fabricant de l’équipement :
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen wurden durch den Hersteller der Maschinen geliefert:
Tutte le informazioni contenute nel presente manuale sono fornite dal produttore dell’apparecchiatura:
Todas las informaciones contenidas en este manual han sido facilitadas por el productor del equipo:
Todas as informações contidas neste manual foram fornecidas pelo produtor da máquina:
Snap-on Equipment Srl a unico socio
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Tel.: +39-(0)522-733480
Fax: +39-(0)522-733479
E-mail: [email protected]
Internet: https://www.snapon-totalshopsolutions.com
Correggio (RE) - ITALYFrancesco Frezza
date:
ENG - complies with all the relevant regulations in the following directives:
FRA - est conforme à toutes les dispositions pertinentes des directives suivantes :
DEU - Allen zu folgenden Richtlinien gehörenden Bestimmungen entspricht:
ITA - è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle seguenti direttive:
POR - satisfaz todas as disposições relevantes das seguintes directivas:
SPA - es conforme con todas las disposiciones pertinentes a las siguientes directivas:
ALB - është konform me të gjitha dispozitat që kanë të bëjnë me direktivat e mëposhtme:
BUL - ••••••••••! "! ••#$%# &!'(•&•)*#, ••)•&+!.# •• • •/•)•!.#•• )#&•%•#•#:
CES - vyhovuje všem požadavk0m, které se vztahují na následující sm1rnice:
HRV - udovoljava svim relevantnim odredbama slijede2ih smjernica:
DAN - er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende direktiver:
EST - vastab järgmiste direktiivide kõikidele asjassepuutuvatele sätetele:
FIN - on seuraavien direktiivien asiaankuuluvien säännösten mukainen:
ELL - 34567 89;<=5> ;3 ?@3J K7J MQ>W@XY37J 8Z3K7[XJ ;3 K7J 6[?@>\]3J >^_`43J:
ISL - er í samræmi við allar viðeigandi tilskipanir eftirfarandi reglugerða:
LAV - atbilst visiem attiecxgajiem noteikumiem š{d{s direktxv{s:
LIT - atitinka visus toliau nurodyt| direktyv| reikalavimus:
}~D - • •• ••€/!•"••• •• •#•• "•&‚# •) •/•)"#•• )#&•%•#•#:
}ON - je u skladu sa svim relevantnim odredbama slede2ih direktiva:
NLD - overeenstemt met alle toepasselijke voorschriften van de volgende richtlijnen:
POL - jest zgodna ƒjest zgodny„ ze wszystkimi zarz…dzeniami zawartymi w nast†puj…cych dyrektywach:
RU} - este fabricat în conformitate cu toate prevederile în materie din urmãtoarele directive:
SLO - vyhovuje všetkým požiadavkám, vz‡ahujúcim sa na nasledujúce smernice:
SLV - v skladu z vsemi predpisi, ki se nanašajo na naslednje direktive:
SˆE - överensstämmer med alla bestämmelser tillhörande följande direktiv:
TUR - a‰aŠ‹da belirtilen yönetmeliklere ili‰kin tüm hükümlere uygundur:
HUN - megfelel a következŒ irányelvekbe foglalt, valamennyi rendelkezésnek:
RUS - ••••••••••Ž•• •••‚ (&#‚•"‘•‚’‚ "•&‚!‚ •/•)Ž“.#” )#&•%•#•:
ENG-The }anager of theTechnicalOf•ce is authorisedtocompile a technical lea–et in compliancewithappendi—VII, letterA,ofthe ˜™™›œŸ˜œCEdirective
FRA-Le Responsable duBureau Technique est autorisé à constituer le fascicule technique visé sous l¡anne—e VIIlettreAde la directive˜™™›œŸ˜œCE
DEU-DerLeiterdertechnischenAbteilungistbevollmächtigt,dietechnischenUnterlagenzuerstellenƒsieheAnhangVII,BuchstabeAderRichtlinie˜™™›œŸ˜œCE
ITA-Il Responsabile dell¡Uf•cio Tecnico è autorizzato a costituire il fascicolo tecnico di cui all¡allegato VII lettera A della direttiva ˜™™›œŸ˜œCE
POR-O Responsável do Gabinete Técnico está autorizado a compilar o processo técnico, referido no ane—o VII alínea A da directiva ˜™™›œŸ˜œCE
SPA-El Responsable del DepartamentoTécnicoestáautorizadoa constituirel fascículotécnicoindicado en el ane—o VII letraA dela directiva ˜™™›œŸ˜œCE
ALB-Përgjegjësi i ¢yrës Teknike është i autorizuar të realizojë fashikullin teknik sipas dokumentit bashkëngjitur VII germa A e direktivës ˜™™›œŸ˜œ~E
BUL-£•€•••&"#%••"!¤•”"#$••%#‘••)•/•Ž(•/"•‚•.•")!••••!•#••”"#$••%!•!*&•¥Ž&!•••••••••••#••¦&#/•+•"#•VII,§A¨,©#&•%•#•!˜™™›œŸ˜œEª
CES-¢odpov1dný pracovník technického odd1lení je oprávn1ný vypracovat technickou dokumentaci podle p«ílohy VII ¬ástiA Sm1rnice ˜™™›œŸ˜œES
HRV-Odgovorna osoba Tehni¬kog ureda je ovlaštena ustrojiti tehni¬ki svezak kako se vidi u dodatku VII slovo A smjernice ˜™™›œŸ˜œCE
DAN-Chefen i den tekniske afdeling har tilladelse til udarbejdelse af den tekniske dokumentation jf bilag VII litra A i direktivet ˜™™›œŸ˜œEF
EST-Tehnoosakonna vastutav töötaja on volitatud koostama tehnilise toimiku vastavalt direktiivi ˜™™›œŸ˜œEÜ VII lisa osale A
FIN-Teknisen toimiston vastuuhenkilö on valtuutettu kokoamaan tekninen eritelmä direktiivin ˜™™›œŸ˜œE- liitteen VII kohdan A mukaisesti
ELL-®¯M39]\5>JK>\°3Z57[>9±Q6<34>\345673²>\87>^>K_;X5>J56M6Q³²37K>5K3Z57[?<³[3@>89;<=56;3K>8\5_;;X5>VII`Q³;;6AK_J>^_`46J˜™™›œŸ˜œ´µ
ISL-Ábyrgðarmanni tækniskrif stofunnar er heimilt að gera tækniskjalið samkvæmt A-lið VII viðauka í regluger𠘙™›œŸ˜œEB
LAV-Tehnisk{s noda¶as vadxt{js ir pilnvarots sast{dxt tehnisko dokument{ciju atbilstoši ES direktxvas ˜™™›œŸ˜œE~ VII pielikuma A ieda¶ai
LIT-užtechnin· skyri| atsakingas asmuoyra ·galiotas sudaryti technin† byl…,kurios sudarymo tvarkanurodyta Direktyvos˜™™›œŸ˜œEB VII priedoA dalyje
}~D-£)€•••&"#••"! ••”"#$%#•••))•/ • ••/!•••")! €• ••••!•# ••”"#$%#••(&#&!$"#% )!)•"•• (&#/•€ VII (#•‚•A •) )#&•%•#•!•! ˜™™›œŸ˜œCE
}ON-Odgovorno lice Tehni¬kog ureda je ovlašteno da sastavi tehni¬ku fasciklu kako se vidi u dodatku VII slovo A direktive ˜™™›œŸ˜œCE
NLD-HetHoofdvandeTechnischeAfdelingisgemachtigdomhettechnischdossiersamente stellenwaaroverinBijlageVII,afdeling A, vanderichtlijn˜™™›œŸ˜œEG
POL-~ierownikBiuraProjektowegojestupowa¸nionydo za¹o¸eniaskoroszytutechnicznego,októrymmowaw¢a¹…cznikuVIIliteraAdyrektywy˜™™›œŸ˜œUE
RU}-ResponsabilulBirouluiTehnicesteautorizatsãîntocmeascãdosarultehnicprevãzutînane—aVIIliteraAdirectiva˜™™›œŸ˜œCEprivindechipamenteletehnice
SLO-¢odpovedný pracovník technického oddelenia jeoprávnený vypracova‡ technickú dokumentáciupodºa prílohy VII ¬astiA Smernice ˜™™›œŸ˜œES
SLV-Vodja tehniènega urada je pooblašèena za sestavo tehniène mape, kot navedeno v prilogi VII, èrka A direktive ˜™™›œŸ˜œES
SˆE-AnsvarigpådettekniskakontoretharbehörighetattsammanställamedföljandetekniskdokumentationienlighetmedavsnittAibilagaVIIi direktiv˜™™›œŸ˜œEG
TUR-Teknik Ofis Sorumlusu ˜™™›œŸ˜œEC -önetmeliŠi¡nin VII ekinin A harfinde belirtilen teknik dosyay‹ haz‹rlamaya yetkilidir
HUN-A}»szakiIrodaIrodavezetŒjefeljogosította ˜™™›œŸ˜œE~irányelvArészénekVII }ellékletébenmeghatározott,m»szakidokumentációösszeállítására
RUS-¼Ž%•••)#••/½ ••”"#$••%•€• ••)•/! Ž(•/"•‚•$•" ••••!•#•½ ••”"#$••%#¾ /#•• • ••••••••••## • (&#/•+•"#•‚ VII, /#••& A )#&•%•#•’ ˜™™›œŸ˜œCE
ITA-Direttore Operativo SPA-Director Operativo POR-Director Operacional ENG-Operations }anager FRA-Directeur Opérationnel
DEU-Betriebsleiter ALB-Drejtori Operativ BUL-£(•&!•#••" )#&•%••& CES-Výkonný «editel HRV-Operativni direktor DAN-Driftsleder
EST-Tegevdirektor FIN-Operatiivinen johtaja ELL-´M7Z37Q_876[?J ¿73\]\5KÀJ ISL-Starfandi framkvæmdarstjóri LAV-Operatxvais direktors
LIT-Operacij| vadovas }~D-£(•&!•#••" )#&•%••& }ON-Operativni direktor NLD-Operationeel directeur POL-Dyrektor Operatywny
RU}-Director Operator SLO-Výkonný riaditeº SLV-Operativni vodja SˆE-Driftledare TUR-‰letme }üdürü HUN-Operatív Igazgató
RUS - Ã(&!•/‘“.#¾ (&•#'••)••••‚
(8(&
ENG - DECLARATION OF CE CONFORMITY
FRA - DECLARATION CE DE CONFORMITE
DEU - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
FIN - EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
NLD - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
SWE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
DAN - EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
ISL - EB-SAMRÆMISYFIRLÝSING
POL - DEKLARACJA ZGODNO•CI “CE”
RUM - DECLARA•IE DE CONFORMITATE CU NORMELE CE
SLO - ES VYHLÁSENIE O ZHODE
SLV - IZJAVA O SKLADNOSTI CE
ALB - DEKLARATË KONFORMITETI KE
HUN - EK MEGFELEL•SÉGI NYILATKOZAT
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’ - ITA
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE - POR
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD - SPA
•••!"#"$%& '" ()*+,•+(+,%• - BUL
ES PROHLÁŠENÍ O SHOD. - CES
DEKLARACIJA CE O PODOBNOSTI - HRV
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON - EST
/01230 CE 34556782303 - ELL
ES ATBILST9BAS DEKLAR:CIJA - LAV
ATITIKTIES DEKLARACIJA - LIT
“EC” •••!"#"$%;" '" (**<#"'=*(+ - MKD
DEKLARACIJA CE O USKLA>ENOSTI - MON
EC UYGUNLUK BEYANNAMES? - TUR
•••!"#"$%& (**+,•+(+,%& (+"=•"#+"@ •( -
RUS
Snap-on Equipment Srl - Via Provinciale per Carpi, 33 - 42015 Correggio (RE) Italy
ENG - takes full responsibility for declaring that the machineQ
FRA - déclare sous sa propre responsabilité que la machine Q
DEU - erklärt auf eigene VerantwortungX dass die MaschineQ
ITA - dichiara sotto la propria responsabilità che la macchinaQ
POR - declara sob a própria responsabilidade que a máquinaQ
SPA - declara bajo su propia responsabilidad que la máquinaQ
ALB - deklaron nën përgjegjësinë e tij se makineriaQ
BUL - [\]^_`v`_ xz[ z{|z}z`~z€{X ‚\ ƒ_„v~_{_Q
CES - prohlašuje na …lastní †odpo…‡dnostX že strojní †aˆí†eníQ
HRV - i†ja…ljuje pod …lastitom odgo…ornoš‰u da strojQ
DAN - erklærer på eget ans…arX at maskinenQ
EST - kinnitab omal …astutuselX et aparaatQ
FIN - …akuuttaa omalla …astuullaanX että koneQ
ELL - ‹ŒŽ‘•–— ˜™–›œ˜•Ÿ ¡— Œ ¢Œ£Ÿ•¤Q
ISL - lýsir þ…í y¥r á eigin ábyrgð að bíllinnQ
LAV - ap†in¦damies sa…u atbild§bu apliecinaX ka maš§na¨iek¦rtaQ
LIT - prisiimdama atsakomyb© skelbiaX kad mašinaQ
MKD - vª«_}¬}_ xz[ €}z«_ z[|z}z`~z€{ [\]_ ƒ_„v~_{_Q
MON - i†ja…ljuje pod …lastitom odgo…oroš‰u da mašinaQ
NLD - …erklaart …oor eigen …erantwoordelijkheid dat de machineQ
POL - o-wiadc†a na w®asn¯ odpowied†ialno-‰X °e mas†ynaQ
RUM - declarã pe propria rãspundere cã ma±inaQ
SLO - …yhlasuje na …lastnú †odpo…ednos²X že strojo…é †ariadenieQ
SLV - pod lastno odgo…ornostjo i†ja…ljamoX da je strojQ
SWE - försäkrar under eget ans…ar att maskinenQ
TUR - kendi sorumlulu³u alt´nda makinenin a±a³´da belirtilen yönetmeliklere uygun oldu³unu beyan etmektedirQ
HUN - a saját felelµssége tudatában kijelentiX hogy a gépQ
RUS - € xz^~z¶ z{}\{€{}\~~z€{·¸ ª_¹}^¹\{ ‚{z ƒ_„v~_
TIRE CHANGER
DEMONTE-PNEUS
REIFENMONTIERMASCHINE
SMONTAGOMME
DEMONTADORA DE PNEUS
DESMONTADOR DE NEUMÁTICOS
ÇMONTUESE GOMASH
!"#$%" &" '(!)%*"+ %" ,.!$
ZOUVA/KA PNEUMATIK
DEMONTIRA/ GUMA
DÆKAFMONTERINGSMASKINE
REHVIVAHETUSSEADE
RENKAANVAIHTOKONE
012314 5657894:4 5981;53501<
AFFELGUNARVÉL
RIEPU MONTÂÞAS IEKÂRTA
PADANGØ KEITIMO PRIETAISAS
'(!)%*$="> %" ,.!$
DEMONTIRKA GUMA
BANDENLICHTER
URZ?DZENIE DO ZDEJMOWANIA OPON
DISPOZITIV DE DEMONTAT CAUCIUCURI
VYZÚVA/KA PNEUMATÍK
SNEMALEC GUM
DÄCKMONTERINGSMASKIN
LAST@K SÖKÜCÜ
GUMISZERELQ
#$%)!)%*"+%X[ \*"%)]
QUADRIGA 1000/BB
QUADRIGA 1000
- "#$%&'&*6 -
SAFETY INFORMATION
For your safety, read this manual thoroughly
before operating the Tire Changer
This tire changer is intended for use by properly trained automotive technicians. The
safety messages presented in this section and throughout the manual are reminders
to the operator to exercise extreme caution when servicing tires with these products.
There are many variations in procedures, techniques, tools, and parts for mounting
and demounting of tires, as well as the skill of the individual doing the work. Because
of the vast number of wheel and tire applications and potential uses of the product,
the manufacturer cannot possibly anticipate or provide advice or safety messages
to cover every situation. It is the automotive technician’s responsibility to be knowle-
dgeable of the wheels and tires being serviced. It is essential to use proper service
methods in an appropriate and acceptable manner that does not endanger your sa-
fety, the safety of others in the work area or the equipment or vehicle being serviced.
It is assumed that, prior to using that tire changer, the operator has a thorough un-
derstanding of the wheels and tires being serviced. In addition, it is assumed he has
a thorough knowledge of the operation and safety features of the rack, lift, or ;oor
jack being utilized, and has the proper hand and power tools necessary to service the
vehicle in a safe manner.
Before using the present tire changer, always refer to and follow the safety messages
and service procedures provided by the manufacturers of the equipment being used
and the vehicle being serviced.
IMPORTANT !! SAVE THESE INSTRUCTIONS - DO NOT DISCARD !!
3
QUADRIGA 1000/BB
Operator’s Manual
OM Manuel de l’Opérateur ZEEW536A03 DEU-ENG-FRA
Betriebsanleitung
Spare Parts Booklet ENG-FRA-DEU
SP Liste des pièces détachées TEEWH536A3 RU
Ersatzteilliste ITA-SPA-POR
Safety and Quick Start
OM
Sécurité et Démarrage Rapide
EAZ0089G89A ENG-FRA-DEU
Sicherheit und schneller Start
Manuale Operatore
OM Manual de Operador ZEEW536A05 ITA-SPA-POR
Manual do Operador
Libretto Ricambi ENG-FRA-DEU
SP Tabla de repuestos TEEWH536A3 RU
Lista de peças ITA-SPA-POR
Sicurezza e Avvio Rapido
OM
Segurança e Arranque Rápido
EAZ0089G90A ITA-POR-SPA
Seguridad y Arranque Rápido
ENG -NOTES REGARDING DOCUMENTATION
FRA -NOTES SUR LA DOCUMENTATION
DEU -ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION
NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE - ITA
NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN - SPA
NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO - POR
Product aid publication:
TIRE CHANGER
publication de support au produit:
DEMONTE PNEUS
Zum Produkt gehörendes Dokument:
REIFENMONTIERGERÄT
original language edition in: ENGLISH - ITALIAN
langue d’origine de la publication: ANGLAIS - ITALIEN
Originalausgabe in: ENGLISH - ITALIENISCH
date of !rst publication: 06 / 2009
date de la première édition: 06 / 2009
Datum der Erstveröffentlichung: 06 / 2009
Pubblicazione di supporto al prodotto:
SMONTAGOMME
publicación de soporte al producto:
DESMONTA RUEDAS
Documentação de apoio ao produto:
MÁQUINA DE DESMONTAR PNEUS
edizione di lingua originale in: INGLESE - ITALIANO
edición original en idioma: INGLÉS - ITALIANO
edição original em: INGLÊS - ITALIANO
data di prima pubblicazione:06 / 2009
fecha de la primera publicación: 06 / 2009
data da primeira publicação: 06 / 2009
DOCUMENTATION SUPPLIED
DOCUMENTATION FOURNIE
GELIEFERTE DOKUMENTATION
DOCUMENTAZIONE FORNITA
DOCUMENTACIÓN SUMINISTRADA
DOCUMENTAÇÃO FORNECIDA
EC DECLARATION
EC DECLARATION CE
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wiring Diagram
WD Schéma électrique
Schaltplan
Pneumatic Diagram
PD Schéma pneumatique
Pneumatikschema
DICHIARAZIONE CE
EC DECLARACIÓN CE
DECLARAÇÃO CE
Schema Elettrico
WD Esquema Eléctrico
Esquema Eléctrico
Schema Pneumatico
PD Esquema Neumático
Esquema Pneumático
Contenuto in SP
Integradas en SP
Conteúdos em SP
Contained in SP
Contenu dans SP
Teil der SP
ABB. DESCRIPTION CODE LANGUAGE
SIGLE DESCRIPTION CODE LANGUE
KENN. BESCHREIBUNG CODE SPRACHE
SIGLA DESCRIZIONE CODICE LINGUA
SIGLA DESCRIPCIÓN CÓDIGO IDIOMA
SIGLA DESCRIÇÃO CÓDIGO IDIOMA
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using this equipment, basic safety precautions should always be followed,
including the following:
1. Read all instructions.
2.
Do not operate equipment with a damaged power cord or if the equipment has been
damaged - until it has been examined by a qualified authorized service technician.
3.
If an extension cord is used, a cord with a current rating equal to or more than that of the
machine should be used. Cords rated for less current than the equipment may overheat.
Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over or pulled.
4. Always unplug equipment from electrical outlet when not in use. Never use the
cord to pull the plug from the outlet. Grasp plug and pull to disconnect.
5. To reduce the risk of fire, do not operate equipment in the vicinity of open contai-
ners of flammable liquids (gasoline).
6. Keep hair, loose fitting clothing, fingers and all parts of the body away from mo-
ving parts.
7. Adequate ventilation should be provided when working on operating internal com-
bustion engines.
8. To reduce the risk of electric shock, do not use on wet surfaces or expose to rain.
9. Do not hammer any part of the machine, it isn’t designed to be an anvil.
10. Do not allow unauthorized personnel to operate the equipment.
11. Do not disable or bypass the safety systems and follow all the safety procedures.
12. Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended at-
tachments.
13. Always securely lock the rim before actuating rotation.
14. ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses only have impact resi-
stant lenses, they are NOT safety glasses.
15. The equipment is for indoor use only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
4
6
12
14
16
18
18
20
20
22
26
28
30
30
32
34
36
54
68
70
74
76
78
78
84
86
90
92
96
100
102
106
116
116
116
120
120
124
128
128
Snap-on Equipment Srl a unico socio
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Tel. +39-(0)522-733411
Fax +39-(0)522-733479
E-mail: [email protected]
Internet: http://www.snapon-totalshopsolutions.com
Operator’s Manual
Contents
All the information in this manual has been supplied
by the producer of the equipment:
TABLE OF CONTENTS
INSTRUCTION: Safety Label Meanings
1.0 Safety
1.1 Format of this Manual
1.2 Safety Devices
1.3 Machine models
1.4 Identi!cation data
2.0 Speci!cations
2.1 Conditions
3.0 Introduction
3.1 Standard accessories
4.0 Layout
4.1 Controls
4.1.1 User Interface
4.1.2 Control Panel
4.1.3 Pedal Command Unit
4.2 Operating Automated Parts
4.3 Operating Parts
5.0 Operations
5.1 Wheel Lifter
5.1.3 Clamping - Unclamping the Wheel
5.2 Demounting and Mounting tires Automatically
5.2.1 Demounting
5.2.1.1NORMAL mode and SOFT mode
5.2.1.2SPORT mode
5.2.2 Mounting
5.2.3 Using the Bead pusher MH
5.3 Tires beading
6.0 Maintenance
6.1 Storage
7.0 Troubleshooting
7.1 System Messages
8.0 Disposing of the unit
8.1 Instructions for disposal
9.0 Appendices
i Installation requirements
ii Transport, Unpacking, Handling - instructions
iii Installation procedures
iv Testing procedures
v Instructing the operator
IMPORTANT!!
PLEASE READ THIS MANUAL THOROUGHLY
BEFORE USING THE MACHINE
UPDATING REPORTS
release: date:
PCN: ___ O 07/2018
Chapter 5.2.1:
SPORT, NORMAL, SOFT Mode
(Added)
release: date:
PCN: ___ O1 07/2018
Chapter 8.0:
Disposal
(Updated)
QUADRIGA 1000/BB
5
7
13
15
17
19
19
21
21
23
27
29
31
31
33
35
37
55
69
71
75
77
79
79
85
87
91
93
97
101
103
107
117
117
117
121
121
125
129
129
7
13
15
17
19
19
21
21
23
27
29
31
31
33
35
37
55
69
71
75
77
79
79
85
87
91
93
97
101
103
107
117
117
117
121
121
125
129
129
Snap-on Equipment Srl a unico socio
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Tel. +39-(0)522-733411
Fax +39-(0)522-733479
E-mail: [email protected]
Internet: http://www.snapon-totalshopsolutions.com
Snap-on Equipment Srl a unico socio
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Tel. +39-(0)522-733411
Fax +39-(0)522-733479
E-mail: [email protected]
Internet: http://www.snapon-totalshopsolutions.com
Manuel d’Utilisation
Table des matieres
TABLE DES MATIÈRES
INSTRUCTIONS: Lecture de la plaque de sécurité
1.0 Sécurité
1.1 Typographie
1.2 Dispositifs De Sécurité
1.3 Modèles de machine
1.4 Données de marquage
2.0 Spéci!cations
2.1 Conditions
3.0 Introduction
3.1 Accessoires d’origine
4.0 Description
4.1 Commandes
4.1.1 Interface Utilisateur
4.1.2 Unité de commande
4.1.3 Pédalier Actionnement
4.2 Fonctionnement Automatismes
4.3 Organes Fonctionnels
5.0 Opérativité
5.1 Elévateur Roue
5.1.3 Blocage - Déblocage Roue
5.2 Démontage - Montage Automatique Pneus
5.2.1 Démontage
5.2.1.1Mode NORMAL et Mode SOFT
5.2.1.2Mode SPORT
5.2.2 Montage
5.2.3 Utilisation du Presse-talon MH
5.3 Enjantage Talon
6.0 Entretien
6.1 Entreposage
7.0 Dépannage
7.1 Messages de Système
8.0 Vente de la machine
8.1 Consignes de démolition
9.0 Annexes
i Condition requises pour l’installation
ii Transport-Déballage-Manutention
iii Procédures d’installation
iv Procédures de test
v Instructions pour l’Opérateur
IMPORTANT!!
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT
D’UTILISER LA MACHINE
Toute l’information en ce manuel a été fournie par le
producteur de l’équipement :
Manual de Operador
Índice
Toda la información contenida en este manual ha sido
facilitada por el productor del equipo:
ÍNDICE
INSTRUCCIONES: Señales de Seguridad
1.0 Seguridad
1.1 Tipografía
1.2 Dispositivos de Seguridad
1.3 Modelos de máquina
1.4 Datos de marcación
2.0 Caracterìsticas Tecnicas
2.1 Condiciones
3.0 Introducción
3.1 Accessorios
4.0 Disposición
4.1 Mandos
4.1.1 Interfaz del Usuario
4.1.2 Unidad de mando
4.1.3 Pedales de Accionamiento
4.2 Funcionamiento de los Automatismos
4.3 Partes Funcionales
5.0 Operatividad
5.1 Elevador Rueda
5.1.3 Bloqueo - Desbloqueo rueda
5.2 Desmont.-Mont. Automático de los neumáticos
5.2.1 Desmontaje
5.2.1.1Modo NORMAL y Modo SOFT
5.2.1.2Destalonado en Modo SPORT
5.2.2 Montaje
5.2.3 Uso del aprieta talón MH
5.3 Entalonado de los neumáticos
6.0 Mantenimiento
6.1 Acantonamiento
7.0 Solución de problemas
7.1 Mensajes de Sistema
8.0 Eliminación
8.1 Instruccion para la Eliminación
9.0 Anexos
i Requisitos para la instalación
ii Transporte - Desembalaje - Desplazamiento
iii Procedimiento de instalación
iv Procedimiento de prueba
v Instrucciones para el operador
¡ IMPORTANTE !
LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE
UTILIZAR LA MÁQUINA
QUADRIGA 1000/BB
6Operator’s Manual
Contents
IMPORTANT!! SAVE THESE
INSTRUCTIONS
INSTRUCTION: Safety Label
Meanings
WARNING:
MAKE SURE THAT THE SAFETY SIGNS ARE
ALWAYS CLEARLY VISIBILE IN THE POSITIONS
INDICATED BY THE MANUFACTURER (SEE
FIGURE AT THE SIDE).
For any reset, use the Part Number (P/N) listed in
this charter.
EAL0413G13A
General Danger. Take the necessary precautions.
· The areas marked with this symbol indicate the
presence of a potentional ranger to the operator.
· This plate is normally found with a second pictogram,
which represents the type of risk in greater detail. The
operator must know the meaning of every pictogram
found on the machine.
· When this symbol is found without other plate, it
noti"es the operator of a general risk, refer to the
User Manual for the warnings.
· Do not operate the machine without knowiong
the meaning of the pictogram found in the area
concerned.
· Do not allow unauthorised people approach the
machine.
IN ORDER TO USE THE MACHINE THE OPERATOR
MUST KNOW THE MEANING OF ALL THE
PICTOGRAMS FOUND ON THE MACHINE.
8-23562A
Electrical risk. Electric shock hazard.
• Do not operate equipment with a damaged power cord
or if the equipment has been dropped or damaged,
until it has been examined by a quali"ed service
person.
• If an extension cord is necessary, a cord with a current
rating equal to or greater than that of the equipment
should be used. Cords rated for less current than the
equipment can overheat.
• Unplug equipment from electrical power outlet when
not in use. Never use the cord to pull the plug from
the outlet. Grasp plug and pull to disconnect.
• Do not expose the equipment to rain. Do not use on
wet surfaces.
• Plug unit into correct power supply socket.
• Do not remove or bypass grounding wire.
CONTACT WITH HIGH VOLTAGES CAN CAUSE
DEATH OR SERIOUS INJURY.
QUADRIGA 1000/BB
PICTOGRAMS
P/N: 8-23562A
P/N: EAL0413G13A
7
Manuel d’Utilisation
Table des matieres
INSTRUCTIONS : Interprétation
des consignes de sécurité
ATTENTION:
FAIRE EN SORTE QUE LES SIGNAUX DE
SECURITE SOIENT TOUJOURS BIEN VISIBLES
AUX EMPLACEMENTS PREVUS PAR LE
CONSTRUCTEUR (VOIR FIGURE CI-CONTRE).
Pour en commander de neufs, utiliser le numéro de
pièce (P/N) reporté dans ce chapitre.
EAL0413G13A
Danger. Indique l’existence d’un danger et invite à la
prudence.
•Les zones contremarquées par ce symbole indiquent
à l’opérateur la présence d’un danger potentiel.
•Ce signal est généralement accompagné d’un
second pictogramme, qui symbolise plus en détail
la catégorie de risque. L’opérateur doit connaître la
signification de tous les pictogrammes présents sur
la machine.
•Si seul ce symbole est présent, sans autres signaux, il
indique le risque d’un danger non moins précisé, voir
le Manuel d’utilisation, pour les mesures à prendre.
•Ne pas mettre en marche sans avoir bien compris le
sens du pictogramme situé dans la zone intéressée.
•Interdire l’accès à toute personne étrangère au
service.
POUR UTILISER L’APPAREIL, L’OPERATEUR DOIT
PARFAITEMENTCONNAITRE LE SENS DE TOUS
LES PICTOGRAMMES APPOSES.
8-23562A
Risque électrique. Danger d’électrocution.
• Ne pas démarrer l’appareil si le câble d’alimentation
est endommagé ou après une chute ou en présence
de dommages, tant qu’il n’a pas été examiné par une
personne qualifiée du SAV.
• Si une rallonge est nécessaire, utiliser un câble ayant
un débit de courant égal ou supérieur au courant
utilisé pour l’appareil. Un câble de débit inférieur
pourrait surchauffer.
• Quand il n’est pas utilisé, toujours débrancher
l’appareil du coffret électrique. Ne jamais saisir le
câble pour extraire la fiche du coffret. Saisir la fiche
électrique et tirer pour débrancher.
• Ne pas exposer l’appareil à la pluie. Ne pas utiliser
sur des surfaces humides.
• Brancher l’unité à la bonne prise d’alimentation.
• Ne pas retirer ni désactiver le câble de terre.
LE CONTACT AVEC DES HAUTES TENSIONS
PEUT PROVOQUER LA MORT OU DE GRAVES
LÉSIONS.
IMPORTANT"" CONSERVER LES
PRÉSENTES INSTRUCTIONS
Manual de Operador
Índice
INSTRUCCIONES:Interpretación
de las señales de seguridad
ATENCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE LAS SEÑALES DE
SEGURIDAD SEAN VISIBLES Y ESTÉN UBICADAS
EN LAS POSICIONES ESTABLECIDAS POR EL
FABRICANTE (VÉASE FIGURA DE AL LADO).
Para restablecerlas, utilice el número de recambio
(P/N) indicado en este capítulo.
EAL0413G13A
Peligro Genérico. Preste atención a los siguientes puntos.
•Las zonas marcadas por este símbolo indican al
operador la presencia de un peligro potencial.
•Generalmente esta placa acompaña a un
segundo pictograma, el cual representa con
mayor detalle el tipo de riesgo. El operador
debe conocer el signi!cado de cada pictograma
presente en la máquina.
•En presencia de este símbolo no acompañado
por otras placas, se debe asumir la advertencia
de riesgo genérico, hágase referencia al Manual
de Uso para las advertencias.
•No proceder con la operatividad, sin antes
conocer el signi!cado del pictograma situado
en la zona interesada.
•No permitir que las personas ajenas se acerquen
al servicio.
EL USO DEL APARATO PREVÉ EL PLENO
CONOCIMIENTO DEL SIGNIFICADO DE TODOS
LOS PICTOGRAMAS APLICADOS.
8-23562A
Riesgo Eléctrico. Riesgo de descargas eléctricas
• No ponga en marcha aparatos que tengan el cable
de alimentación dañado o que hayan sufrido
caídas o presenten daños, hasta que no hayan sido
examinados por una persona de servicio cuali!cada.
• Caso que resulte necesaria una extensión, use un
cable con capacidad de corriente igual o superior al
utilizado para el aparato. Un cable con capacidad
inferior podría sobrecalentarse.
• Cuando no lo utilice, desconecte siempre el aparato
del cuadro eléctrico. No sujete nunca el cable para
extraer el enchufe del cuadro. Sujete el enchufe
eléctrico y tire para desenchufar.
• No exponga los aparatos a la lluvia. No los utilice sobre
super!cies húmedas.
• Conecte la unidad a la toma de alimentación.
• No extraiga ni excluya el cable de tierra.
EL CONTACTO CON ALTOS VOLTAJES PUEDE
CAUSAR SERIOS DAÑOS O INCLUSO LAMUERTE.
¡ IMPORTANTE " CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
QUADRIGA 1000/BB
8Operator’s Manual
Contents
8-23562A
Risk of electrical shock. High voltages are present within
the unit.
• There are no user serviceable items within the unit.
• Service on the unit must be performed by quali!ed
personnel.
• Do not open any part of the unit other than noted and
allowed areas.
• Turn power switch off and unplug the unit before
servicing.
CONTACT WITH HIGH VOLTAGES CAN CAUSE
DEATH OR SERIOUS INJURY.
EAL0383G02A
Danger of crushing (upper limbs).
• Become familiar with all controls before proceeding
with operation.
• Keep hands at a safe distance from all parts, which
have a plate af!xed next to them, when in operation.
•If necessary apply air to breaker in short bursts to
control better control.
• Keep away from the mount/dismount tool when it is
in use
• Do not allow unauthorized people in the work area.
CONTACT WITH MOVING PARTS COULD CAUSE
INJURY.
EAL0408G71A
Danger of crushing (lower limbs).
• Pay attention when the lifter is functioning and when
using all parts which have a plate af!xed next to
them.
• Keep lower limbs at a safe distance.
• Do not let unauthorized people in the work area.
CONTACT WITH MOVING PARTS COULD CAUSE
INJURY.
EAM0066G38A
Danger moving parts.
Black and yellow striped tape.
• The tape indicates the presence of moving parts.
• These parts can be potentially dangerous.
• Pay attention when activating parts marked with this
type of warning sign.
• Keep at a safe distance when they are moving.
CONTACT WITH MOVING PARTS COULD CAUSE
INJURY.
IMPORTANT"" SAVE THESE
INSTRUCTIONS
QUADRIGA 1000/BB
P/N: EAL0408G71A
P/N: EAM0066G38A
P/N: EAL0383G02A
P/N: 8-23562A
9
Manuel d’Utilisation
Table des matieres
8-23562A
Risque électrique. De s hautes tensions sont présentes
à l’intérieur de l’unité.
• À l’intérieur de l’unité il n’existe de pas parties
relevant de la compétence de l’opérateur.
• Les interventions d’assistance sur l’unité doivent
être effectuées par un personnel quali!é.
• Ne pas ouvrir de parties de l’appareil autres que les
parties connues ou autorisées.
• Éteindre l’interrupteur et débrancher l’unité avant
toute intervention de service.
LE CONTACTAVEC DES HAUTES TENSIONS PEUT
PROVOQUER DE GRAVES LÉSIONS OU LA
MORT
EAL0383G02A
Danger d’écrasement (membres supérieurs).
• Se familiariser avec toutes les commandes avant
toute utilisation.
• Garder les mains à distance de tous les organes à
proximité desquels ce signal est apposé.
• Si nécessaire, activer le détalonneur par à-coups
pour mieux en contrôler le fonctionnement
• Rester à distance de l’outil de démontage/montage
pendant son fonctionnement.
• Interdire aux personnes étrangères au service de
s’approcher du système
LE CONTACTAVEC DES PARTIES EN MOUVEMENT
PEUT PROVOQUER DES ACCIDENTS.
EAL0408G71A
Danger d’écrasement (membres inférieurs).
• Prêter attention pendant le fonctionnement de
l’élévateur et dans l’utilisation de tous les organes
à proximité desquels ce signal est apposé.
• Se maintenir à distance, spécialement les membres
inférieurs.
• Interdire l’accès à toute personne étrangère aux
service.
lE contaCT AVEC DES ORGANES MOBILES PEUT
PROVOQUER DES ACCIDENTS.
EAM0066G38A
Danger organes en mouvement.
Ruban noir à barres jaunes obliques.
• Ce ruban indique la présence d’organes mobiles.
• Ces organes sont potentiellement dangereux.
• Prêter attention au cours de l’actionnement des
pièces identi!ées par cette signalétique.
• Se maintenir à une distance de sécurité des organes
en mouvement.
lE contaCT AVEC DES ORGANES MOBILES PEUT
PROVOQUER DES ACCIDENTS.
IMPORTANT"" CONSERVER LES
PRÉSENTES INSTRUCTIONS
Manual de Operador
Índice
8-23562A
Riesgo Eléctrico.Alto voltaje en el interior de la unidad.
• Dentro de la unidad no existen partes de competencia
del operador.
• Las intervenciones de asistencia sobre la unidad deben
ser efectuadas por personal cuali!cado.
• No abra partes de la unidad a las cuales no se permite
el acceso.
• Apague el interruptor y desconecte la unidad antes de
realizar intervenciones de servicio.
EL CONTACTO CON ALTOS VOLTAJES PUEDE
CAUSAR SERIOS DAÑOS O INCLUSO LA MUERTE.
EAL0383G02A
Peligro de aplastamiento (miembros superiores).
• Adquiera práctica con todos los mandos antes de
proceder con las operaciones.
• Mantenga las manos a distancia de seguridad, durante
el funcionamiento de todos los órganos próximos a
la placa de seguridad.
• Si es necesario, active el destalonador de modo
discontinuo, para controlar mejor la acción.
• Manténgase a distancia de la herramienta de
desmontaje /montaje cuando está en funcionamiento.
No permita que se acerquen las personas ajenas al
servicio.
EL CONTACTO CON PARTES MÓVILES PUEDE
PROVOCAR ACCIDENTES.
EAL0408G71A
Peligro de aplastamiento (miembros inferiores).
• Preste atención durante el funcionamiento del
elevador y cuando utilice los órganos próximos a la
placa de seguridad.
• Mantenga los miembros inferiores a distancia de
seguridad.
• No permita que se acerquen las personas ajenas al
servicio.
EL CONTACTO CON PARTES MÓVILES PUEDE
PROVOCAR ACCIDENTES.
EAM0066G38A
Peligro órganos en movimiento.
Cinta negra con barras amarillas inclinadas.
• La cinta señaliza la presencia de órganos en
movimiento.
• Dichos órganos representan un peligro potencial.
• Preste atención durante el accionamiento de las
partes marcadas con dicha señal.
• Manténgase a distancia de seguridad cuando dichas
partes estén en movimiento.
EL CONTACTO CON PARTES MÓVILES PUEDE
PROVOCAR ACCIDENTES.
¡ IMPORTANTE " CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
QUADRIGA 1000/BB
10 Operator’s Manual
Contents
EAL0408G78A
Personal protection devices warning.
• All the devices listed on the plate must be used to
operate the equipment.
• Wear the devices indicated before operating the
equipment.
THE USE OF PERSONAL PROTECTION DEVICES
IS LAID DOWN BY THE LAW.
EAL0408G77A
Risk of flying fragments during beading.
• The beading operation with the GT device can
result in flying objects and loud noise levels.
We therefore recommend the use of protection
equipment for eyes and ears.
• When using compressed air for the beading operation
there is the risk of the tire exploding.
• Avoid excessive pressure. Do not exceed the
maximum pressure indicated on the tire.
•
The risk of explosion is also dependant on the
conditions of the tire. Check the tire before inflating it.
EXPLODING TIRES CAN CAUSE SERIOUS INJURY
OR EVEN DEATH.
EAL0413G11A
Wheel lifter maximum carrying capacity.
The tyre weight must be known.
•The plate indicates the wheel lifter carrying
capacity.
•The mechanical parts of the wheel lifter can be
compromised by excessive loads.
•For particularly heavy tires, we recommend
identifying the exact weight, with a suitable
instrument, before loading on the tyre changer.
Do not use the wheel lifter if the weight exceeds
the maximum weight allowed.
•Maintain a safe distance when in movement.
COMPLY WITH THE CARRYING CAPACITY OF THE
WHEEL LIFTER .
EAL0413G12A
Indications on the hooking point for lifting and moving
the tyre changer.
•The plate indicates where to secure the tyre
changer in order to lift it.
•Use lifting devices with an adequate carrying
capacity in relation to the weight of the tyre
changer.
•Maintain a safe distance when in movement.
FOLLOW THE INDICATIONS SUPPLIED FOR
MOVING THE EQUIPMENT.
IMPORTANT!! SAVE THESE
INSTRUCTIONS
QUADRIGA 1000/BB
P/N: EAL0408G77A
P/N: EAL0408G78A
P/N: EAL0413G11A
P/N: EAL0413G12A
11
Manuel d’Utilisation
Table des matieres
EAL0408G78A
Signalisation des équipements de protection
individuelle.
• Tous les équipements !gurant sur les signaux sont
obligatoires quand on utilise la machine.
• Porter les équipements avant d’utiliser la machine.
LE PORT DES EQUIPEMENTS DE PROTECTION
INDIVIDUELLE EST IMPOSE PAR LA LOI.
EAL0408G77A
Risque de projection de fragments en phase
d’enjantage talon.
•
L’opération d’enjantage talon à l’aide du dispositif GT
peut également provoquer la projection d’objets et du
bruit. Il est donc recommandé d’utiliser les équipements
de protection appropriés pour les yeux et les oreilles.
• Si on utilise de l’air comprimé pour enjanter le
talon, il subsiste le danger d’explosion du pneu.
• Eviter les surpressions. Ne pas dépasser la pression
maximale indiquée sur le pneu.
• Le risque d’explosion dépend aussi des bonnes
conditions générales du pneu. Contrôler le pneu
avant d’envoyer l’air comprimé.
L’EXPLOSION D’UN PNEU PEUT PROVOQUER UN
ACCIDENT GRAVE VOIRE MORTELLES.
EAL0413G11A
Indication de la capacité de charge maximale de
l’élévateur.
Il est nécessaire de connaître le poids de la roue.
•La plaquette reporte la capacité de charge de
l’élévateur.
•Si la charge dépasse la limite préconisée, les organes
mécaniques de l’élévateur pourraient s’abîmer.
•Si les roues sont particulièrement lourdes, il est
conseillé de connaître exactement leur poids, en
les pesant, avant de procéder au chargement sur le
démonte-pneus. Ne pas utiliser l’élévateur si le poids
est supérieur au poids maximum admissible.
•Se maintenir à une distance de sécurité quand
l’élévateur est en marche.
RESPECTER LA CAPACITE DE CHARGEMENT DE
L’ELEVATEUR
EAL0413G12A
Indication du point de préhension pour l’élévation et le
transport du démonte-pneus.
•La plaquette indique le point de fixation des
accessoires de levage du démonte-pneus.
•Utiliser des accessoires correctement dimensionnés
en fonction du poids du démonte-pneus.
•Se maintenir à une distance de sécurité quand
l’élévateur est en marche.
RESPECTER LES INDICATIONS FOURNIES POUR
LA MANUTENTION DE L’EQUIPEMENT.
IMPORTANT"" CONSERVER LES
PRÉSENTES INSTRUCTIONS
Manual de Operador
Índice
EAL0408G78A
Señalación de dispositivos de protección individuales.
• El uso de todos los dispositivos contenidos en la placa
de seguridad es obligatorio para utilizar el aparato.
• Utilizar los dispositivos de protección antes de poner
en funcionamiento el aparato.
EL USO DE LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN
INDIVIDUAL ES OBLIGATORIO POR LEY.
EAL0408G77A
Riesgo de proyecciónde fragmentos durante el entalonado.
• La operación de entalonado mediante el
dispositivo gt, puede provocar la proyección de
objetos y ruido. Se recomienda utilizar dispositivos
de protección para los ojos y el oído adecuados.
• Al usar aire comprimido para la operación
de entalonado, existe el peligro de explosión del
neumático.
• Evite las sobrepresiones. no exceda la presión
máxima indicada en el neumático.
• El riesgo de explosión también depende de las
condiciones generales del neumático. Controle el
neumático antes de introducir el aire.
LA EXPLOSIÓN DE UN NEUMÁTICO PUEDE CAUSAR
LESIONES GRAVES INCLUSO LA MUERTE.
EAL0413G11A
Indicación de la máxima capacidad de carga del elevador.
Es necesario conocer el peso de la rueda.
· La placa identi!ca la capacidad del elevador.
· Las partes mecánicas del elevador podrían
resultar perjudicadas por cargas excedentes.
· En caso de ruedas especialmente pesadas,
se aconseja identi!car exactamente el peso,
mediante un instrumento adecuado, antes de
cargarlas sobre el desmontador de ruedas. No
utilice el elevador caso que el peso supere el
máximo permitido.
· Manténgase a una distancia de seguridad
durante el movimiento.
RESPETELACAPACIDADDECARGADELELEVADOR.
EAL0413G12A
Indicación del punto de enganche para la elevación y
el desplazamiento del desmontador de ruedas.
· La placa identi!ca el punto de !jación de los
soportes deelevacióndeldesmontadorderuedas.
· Utilice soportes de dimensiones adecuados en
función del peso del desmontador de ruedas.
· Manténgase a distancia de seguridad durante
el movimiento.
RESPETE LAS INDICACIONES FACILITADAS PARA
EL DESPLAZAMIENTO DEL APARATO.
¡ IMPORTANTE " CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
QUADRIGA 1000/BB
12 Operator’s Manual
Safety
1.0 Safety
The safety precautions must be completely understood
and observed by every operator.
WARNING: THIS MACHINE HAS A SINGLE
OPERATING STATION (A). THE OPERATOR IS
RESPONSIBLE FOR RESTRICTING ACCESS TO
THE WORKAREAANDFORANYCONSEQUENCE
ARISING FROM USING THE EQUIPMENT
THE USE OF THIS DEVICE IS ALLOWED ONLY TO
PERSONNEL DULY TRAINED BY AN AUTHORIZED
DEALER.
ANY TAMPERING WITH OR MODIFICATION OF
THIS DEVICE OR ITS PARTS OR COMPONENTS
NOT PREVIOUSLY AUTHORIZED BY THE
MANUFACTURER SHALL EXONERATE THE
MANUFACTURER F RO M AN Y L IA BILITY
RESULTING FROM OR RELATED TO THE ABOVE-
MENTIONED TAMPERINGS.
REMOVING OR BYPASSING SAFETY DEVICES
OR WARNING LABELS OF THE MACHINE IS A
VIOLATION OF THE SAFETY REGULATIONS.
THE USE OF THIS DEVICE IS ALLOWED ONLY
IN LOCATIONS WITH NO EXPLOSION OR FIRE
HAZARD.
INSTALLATION SHALL BE CARRIED OUT ONLY
BY QUALIFIED PERSONNEL AND WITHIN THE
SCOPE OF THE INSTRUCTIONS PROVIDED IN
THIS MANUAL.
THIS DEVICE IS DESIGNED TO ACCEPT ORIGINAL
SPARE PARTS AND ACCESSORIES ONLY.
CHECKFOR POSSIBLEDANGEROUSCONDITIONS
DURING THE OPERATION OF THE MACHINE. IN
SUCH A CASE STOP THE MACHINE IMMEDIATELY.
IN THE EVENT OF MALFUNCTIONS, STOP
THE MACHINE AND CALL THE AUTHORIZED
DISTRIBUTOR FOR TECHNICAL ASSISTANCE.
DURING USE AND MAINTENANCE OF THE
MACHINE IT IS MANDATORY TO COMPLY
WITH ALL ACCIDENT PREVENTION LAWS AND
REGULATIONS.
QUADRIGA 1000/BB
A
13
Manuel d’Utilisation
Sécurité
1.0 Sécurité
Les consignes de sécurité doivent être assimilées et
observées par tout opérateur.
ATTENTION : CETTE MACHINE A UN SEUL POSTE
OPERATIONNEL (A). L’OPERATEUR A LA
RESPONSABILITE DE LIMITER L’ACCES A LA
ZONE DE TRAVAIL ET DES CONSEQUENCES
LIEES A L’EMPLOI DE L’EQUIPEMENT.
L’EXPLOITANT DOIT RESTER PRES DE LA
MACHINE ET EN BON POSITION DU TRAVAIL, SUR
LE COMMANDES (A).
SEUL L’OPERATEUR PEUT OCCUPER LA ZONE
DE TRAVAIL.
L’EMPLOI DE L’APPA REIL EST PERMIS
SEULEMENT AU PERSONNEL OPPORTUNÉMENT
FORMÉ PAR LE DISTRIBUTEUR AUTORISÉ.
T O U T E M A N I P U L AT I O N V O L O N TA I R E
OU MODIFICATION QUELLE QU’ELLE SOIT
DE L’APPAREIL OU DE SES COMPOSANT,
NON PRÉALABLEMENT AUTORISÉE PAR LE
CONSTRUCTEUR, DÉGAGE CELUI-CI DES
DOMMAGES CAUSÉS PAR OU RAPPORTABLES
AUX ACTIONS SUSMENTIONNÉES.
LE RETRAIT OU L’ALTÉRATION DES DISPOSITIFS
DESÉCURITÉ OUDEMISESENGARDE INSTALLÉS
SUR LAMACHINE ENTRAÎNE UNE VIOLATION DES
RÈGLES SUR LA SÉCURITÉ.
L’UTILISATION DE L’APPAREIL N’EST AUTORISÉE
QU’EN LIEUX SANS DANGER D’EXPLOSION OU
D’INCENDIE.
L’INSTALLATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR
UN PERSONNEL QUALIFIÉ DANS LE TOTAL
RESPECT DES INSTRUCTIONS INDIQUÉES DANS
CE MANUEL.
CETTE MACHINE A ÉTÉ CONÇUE POUR NE
RECEVOIR QUE DES ACCESSOIRES OU DES
PIÈCES DE RECHANGE D’ORIGINE.
CONTRÔLER QUE, PENDANT LES MANŒUVRES,
AUCUNE CONDITION DE DANGER NE SE VERIFIE.
LE CAS ÉCHÉANT, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT
LA MACHINE.EN CAS DE CONSTATATION
D’IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT,
SUSPENDRE LES OPÉRATIONS ET CONTACTER
LE SERVICE ASSISTANCE DU DISTRIBUTEUR
AGRÉÉ.
PENDANT L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DE
LA MACHINE IL EST IMPÉRATIF DE RESPECTER
TOUTES LES LOIS ET LES RÈGLES POUR LA
PRÉVENTION DES ACCIDENTS.
Manual de Operador
Seguridad
1.0 Seguridad
Todos los operadores deberán comprender las
precauciones de seguridad y respetarlas.
.ATENCIÓN: ESTA MÁQUINA SÓLO TIENE UNA
POSICIÓN DE TRABAJO (A). EL OPERADOR
ES RESPONSABLE DE LAS LIMITACIONES
EN LA ZONA DE TRABAJO Y DE CUALQUIER
CONSECUENCIARELATIVAALUSO DELAPARATO.
SÓLO EL OPERADOR PUEDE OCUPAR LA ZONA
DE TRABAJO.
EL OPERADOR DEBE ENCONTRARSE CERCA DE
LA MÁQUINA, EN UNA POSICIÓN DE TRABAJO
CORRECTA; LADO UNIDAD DE MANDO (A).
EL USO DE LA MÁQUINA ESTÁ PERMITIDO SÓLO
AL PERSONAL EXPRESAMENTE ADIESTRADO
POR EL REVENDEDOR AUTORIZADO.
TODA Y CUA LQUIER MANIPULACIÓN O
MODIFICACIÓN DE LA MÁQUINA O DE LAS
PIEZAS QUE LA COMPONEN, NO AUTORIZADAS
PREVIAMENTE POR EL FABRICANTE, EXIMEN
AL MISMO DE LOS DAÑOS CAUSADOS POR LOS
ACTOS CITADOS O ÉSTOS REFERIDOS.
CADA VEZ QUE SE QUITEN O MANIPULEN
LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD O LAS
ADVERTENCIAS COLOCADAS EN LA MÁQUINA
SE VIOLAN LAS NORMAS DE SEGURIDAD.
EL USO DE LA MÁQUINA ESTÁ PERMITIDO
SOLAMENTE EN LUGARES SIN PELIGRO DE
EXPLOSIÓN O INCENDIO.
LA INSTALACIÓN TIENE QUE SER EFECTUADA
POR PERSONAL CALIFICADO RESPETANDO
TOTALMENTE LAS INSTRUCCIONES DADAS EN
ESTE MANUAL.
ESTA MÁQUINA HA SIDO PROYECTADA PARA EL
USO EXCLUSIVO DE ACCESORIOS Y REPUESTOS
ORIGINALES.
CONTROLAR QUE DURANTE LAS MANIOBRAS
DE TRABAJO NO EXISTAN SITUACIONES DE
PELIGRO. EN EL CASO DE QUEASÍ FUERA PARAR
INMEDIATAMENTE LA MÁQUINA.
SI SE DETECTAN IRREGULARIDADES EN
EL FUNCIONAMIENTO, INTERRUMPIR LAS
OPERACIONES Y LLAMAR AL SERVICIO DE
ASISTENCIA DEL REVENDEDOR AUTORIZADO.
DURANTE EL USO Y EL MANTENIMIENTO DE LA
MÁQUINA ES ABSOLUTAMENTE OBLIGATORIO
RESPETAR TODAS LAS LEYES Y LAS NORMAS
PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES.
QUADRIGA 1000/BB
14 Operator’s Manual
Safety
THE ELECTRICAL SYSTEM MUST HAVE AN
EARTH CABLE AMD THE MACHINE EARTH CABLE
(YELLOW/GREEN) MUST BE CONNECTED TO THE
EARTH CABLE OF THE MAINS SUPPLY
BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE OR
REPAIRS THE MACHINE MUST BE DISCONNECTED
FROM THE ELECTRIC SUPPLY.
NEVER WEAR TIES, CHAINS OR OTHER LOOSE
ARTICLES WHEN USING, MAINTAINING OR
REPAIRING THE MACHINE. LONG HAIR IS ALSO
DANGEROUS AND SHOULD BE KEPT UNDER A
HAT.
THE USER MUST WEAR PROPER SAFETY ATTIRE
I.E.: GLOVES, SAFETY SHOES AND GLASSES.
MAINTAIN ALL ELECTRIC CABLES IN GOOD
REPAIR.
KEEP SAFETY DEVICES IN PLACE AND IN
WORKING ORDER.
KEEP WORKING AREA TIDY. CLUTTERED AREAS
INVITE ACCIDENTS.
PREVENT DANGEROUS SITUATIONS. DO NOT
USE PNEUMATIC OR ELECTRICAL EQUIPMENT
IN DAMP OR WET LOCATIONS, OR EXPOSE THEM
TO RAIN.
KEEP THE WORK AREA WELL LIT.
THE WHEEL LIFTER MUST NOT BE USED FOR
OTHER REASONS.
ALL WORK ON THE ELECTRICAL SYSTEM MUST
BE CARRIED OUT BY LICENSED TECHNICIANS.
ALL REPAIRS MUST BE PERFORMED BY AN
AUTHORIZED SERVICE TECHNICIAN.
1.1 Format of this Manual
This manual contains text styles designed to draw the
user’s attention:
Note: Suggestion or explanation.
CAUTION: STRESSES THAT THE FOLLOWING
ACTION MAY CAUSE DAMAGE TO THE UNIT OR
OBJECTS ATTACHED TO IT.
QUADRIGA 1000/BB
15
Manuel d’Utilisation
Sécurité
L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE DOIT ÊTRE
ÉQUIPÉE D’UN CÂBLE DE TERRE ET LE CÂBLE
DE TERRE DE LA MACHINE (JAUNE/VERT)
DOIT ÊTRE BRANCHÉ AU CÂBLE DE TERRE DE
L’INSTALLATION DE DISTRIBUTION.
AVANT TOUTE OPÉRATION D’ENTRETIEN ET
DE RÉPARATION, LA MACHINE DOIT ÊTRE
DÉBRANCHÉE DU RÉSEAU ÉLECTRIQUE.
NE JAMAIS PORTER DE CRAVATES, DE CHAÎNES
OU OBJETS SIMILAIRES LORS DES OPÉRATIONS
D’UTILISATION, D’ENTRETIEN OU DE RÉPARATION
SUR LA MACHINE. LES CHEVEUX LONGS SONT
ÉGALEMENT DANGEREUX. ILS DOIVENT ÊTRE
RASSEMBLÉS SOUS UNE CASQUETTE OUAUTRE.
L’OPÉRATEUR DOIT PORTER DES DISPOSITIFS DE
PROTECTION PERSONNELLE TELS QUE GANTS,
CHAUSSURES DE SÉCURITÉ ET LUNETTES.
LES CÂBLES ÉLECTRIQUES DOIVENT ÊTRE
CONSERVÉS EN BON ÉTAT.
LES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ DOIVENT RESTER
ACTIFS ET FONCTIONNER CORRECTEMENT.
LAZONE DE TRAVAIL DOIT ÊTRE TENUE PROPRE.
LES ENDROITS DÉSORDONNÉS FAVORISENT LES
ACCIDENTS.
ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES. NE
PAS UTILISER D’OUTILS PNEUMATIQUES OU
ÉLECTRIQUES DANS DES LIEUX HUMIDES ET
GLISSANTS NI LES EXPOSERAUX INTEMPÉRIES.
LAZONE DE TRAVAIL DOIT ÊTRE BIEN ÉCLAIRÉE.
L’ELEVATEUR ROUES NE DOIT PAS ETRE UTILISE
DANS UN BUT DIFFERENT.
TOUTES LES INTERVENTIONS SUR L’INSTALLATION
ÉLECTRIQUE DOIVENT ÊTRE RÉALISÉES PAR UN
PERSONNEL PROFESSIONNELLEMENT QUALIFIÉ.
TOUTES LE RÉPARATIONS DOIVENT ÊTRE
EFFECTUÉES PAR DES TECHNICIENSAGRÉÉS.
1.1 Typographie
Ce manuel contient des styles de texte qui demandent
une attention particulière:
Remarque: Suggestion ou explication.
ATTENTION: INDIQUE QUE L’ACTION QUI SUIT
RISQUE D’ENDOMMAGER LAMACHINE OU DES
OBJETS ASSEMBLÉS A LA MACHINE.
Manual de Operador
Seguridad
LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DEBE CONSTAR DE
UN CABLE DE TIERRA. EL CABLE DE TIERRA DE
LA MÁQUINA (AMARILLO/VERDE) DEBE ESTAR
CONECTADO CON EL CABLE DE TIERRA DE LA
INSTALACIÓN DE SUMINISTRO ELÉCTRICO.
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN
DE MANTENIMIENTO O REPARACIÓN HAY QUE
DESCONECTAR LA MÁQUINA DE LA RED DE
SUMINISTRO ELÉCTRICO.
NO USAR NUNCACORBATAS, CADENAS U OTROS
ACCESORIOS SEMEJANTES AL REALIZAR
OPERACIONES DE USO, MANTENIMIENTO O
REPARACIÓN DE LA MÁQUINA. INCLUSO EL
CABELLO LARGO PUEDE SER PELIGROSO Y POR
TANTO DEBE RECOGERSE CON UNA GORRA.
EL USUARIO DEBE UTILIZAR DISPOSITIVOS DE
PROTECCIÓN INDIVIDUAL COMO GUANTES,
CALZADO DE SEGURIDAD Y GAFAS.
MANTENER LOS CABLES ELÉCTRICOS EN BUEN
ESTADO.
MANTENER LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
ACTIVOS Y EN BUEN FUNCIONAMIENTO.
MANTENER LIMPIA LA ZONA DE TRABAJO. LOS
AMBIENTES DESORDENADOS FAVORECEN LOS
ACCIDENTES.
EVITAR SITUACIONES PELIGROSAS. NO USAR
HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS O ELÉCTRICAS
EN LUGARES HÚMEDOS Y RESBALADIZOS NI
EXPONERLAS A LA INTEMPERIE.
MANTENER LA ZONA DE TRABAJO BIEN
ILUMINADA.
EL DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN DE LAS RUEDAS
NO DEBE SER UTILIZADO PARA OTROS FINES.
TODAS LAS OPERACIONES EN LA INSTALACIÓN
ELÉCTRICATIENEN QUE SER EFECTUADAS POR
PERSONAL PROFESIONALMENTE EXPERTO.
TODAS LAS REPARACIONES DEBEN SER
EFECTUADAS POR TÉCNICOS AUTORIZADOS.
1.1 Tipografía
Este manual contiene estilos de texto para llamar su
atención especial:
Nota: Sugerencia o explicación.
PRECAUCIÓN: SIGNIFICA QUE LA ACCIÓN
SIGUIENTE PUEDE CAUSAR DAÑOS A LA
UNIDAD U OBJETOS ACOPLADOS.
QUADRIGA 1000/BB
16
1.2-1
0.0-1
Operator’s Manual
Safety
1.2 Safety Devices
WARNING: DO NOT BYPASS ANY SAFETY
FEATURES.
This machine has several protectors and devices to
prevent compression or crushing hazards.
List of safety devices:
Figura 1.2-1
1. lifter guard
2. anti-lift device
3. motor drive guard
4. upper cover
5. pedal control guard
6. control lever guard
7. power supply cut-out device
8. solenoid valve guard
9. bead breaker guard
10.beading device limiter
11.demounting tool carriage guard
- The rotation speed of the chuck has been limited
to a maximum of 7-14 rpm to prevent dragging or
entrapping hazards.
- Rotation of the turntable is automatically inhibited
when the main switch is off (position 0) as well as the
pre-positioned pedal control release.
WARNING: IN THE EVENT OF MALFUNCTION OR
BREAKAGE OF ONE OF THE SAFETY DEVICES,
DO NOT USE THE MACHINEAND CONTACT THE
ASSISTANCE SERVICE TO RESTART.
WARNING: STRESSES THAT THE FOLLOWING
ACTION MAY CAUSE (SEVERE) INJURY TO THE
OPERATOR OR OTHERS.
• Bulleted list:
• Indicates that the action must be executed by the
operator before being able to go to the next step in the
sequence.
A dotted line around the number of the !gure indicates
that this is a duplicate from a previous section.
THEMA FNr. (= siehe Kapitel Nummer).
Das angegebene Thema wird in dem bezeichneten
Kapitel ausführlich behandelt.
QUADRIGA 1000/BB
4
3
1
7
510
6
11
2
8
9
17
Manuel d’Utilisation
Sécurité
1.2 Dispositifs De Sécurité
ATTENTION : NE DÉSACTIVERAUCUN DISPOSITIF
DE SÉCURITÉ.
Cette machine est équipée de différentes
protections et dispositifs pour éviter les risques
d’écrasement ou de compression.
Liste des dispositifs de sécurité:
Figure 1.2-1
1. Protection élévateur
2. Dispositif anti-élévation
3. Protection transmission moteur
4. Carter supérieur
5. Protection pédales
6. Protection levier de commande
7. Dispositif de coupure alimentation électrique
8. Protection électrovalves
9. Protection détalonneur
10. Limiteur pour le dispositif d’enjantage talon
11. Protection Chariot Outils de démontage
- La vitesse de rotation du mandrin a été limitée à
un maximum de 7-14 t/min pour éviter les risques
d’entraînement ou de blocage.
- Le mouvement de rotation de l’autocentrant est
automatiquement bloqué dès que l’interrupteur
général est désenclenché (position 0) et que la pédale
de la commande correspondante est relâchée.
ATTENTION : EN CAS DE PANNE OU DE RUPTURE
DE L’UN DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ, NE
PAS UTILISER LAMACHINE ET CONTACTER LE
SERVICEASSISTANCE POUR LA RÉPARATION.
ATTENTION : INDIQUE QUE L’ACTION QUI SUIT
PEUT PROVOQUER DES BLESSURES (MÊME
SÉRIEUSES) À L’OPERATEUR OU À DES
TIERCES PERSONNES.
• Liste à puces:
• Indique l’action qui doit être effectuée par l’opérateur
avant de pouvoir passer à l’étape
suivante de la séquence.
Les pointillés autour du numéro de la !gure indiquent
qu’il s’agit d’un duplicata provenant d’un chapitre
précédent.
TOPIC Fn° (= see the Chapter number).
The topic indicated is explained in full in the charter
speci!er.
Manual de Operador
Seguridad
1.2 Dispositivos de Seguridad
AVISO: NO OMITA NINGÚN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD.
Estamáquinaconstadedistintasproteccionesydispositivos
para evitar riesgos de aplastamiento o compresión.
Lista de los dispositivos de seguridad:
Figura 1.2-1
1. Protección elevador
2. Dispositivo anti-elevación
3. Protección transmisión motor
4. Cobertura superior
5. Protección pedales
6. Protección palanca de mando
7. Dispositivo de interrupción alimentación eléctrica
8. Protección electroválvulas
9. Protección destalonador
10.Limitador para dispositivo de entalonado
11.Protección Carro Herramientas de desmontaje
- La velocidad de rotación del mandril ha sido limitada
a un máximo de 7-14 r.p.m. para evitar riesgos de
arrastre o de quedar atrapados.
- El movimiento de rotación del autocentrador se
inhibe automáticamente si el interruptor general está
desactivado (posición 0) o al soltar el pedal de mando
especí!co.
AVISO: EN CASO DE AVERÍA O ROTURA DE UNO
DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD, NO
USE LA MÁQUINA Y PÓNGASE EN CONTACTO
CON EL SERVICIO DE ASISTENCIA PARA EL
RESTABLECIMIENTO.
AVISO: SIGNIFICA QUE LA ACCIÓN SIGUIENTE
PUEDE CAUSAR LESIONES (GRAVES) AL
OPERADOR U OTRAS PERSONAS.
• Lista de puntos:
• Indica que la acción debe ser realizada por el
operador antes de poder dar el paso siguiente.
La línea de puntos alrededor del número de la !gura
indica que se trata de un duplicado proveniente de
una sección anterior.
ARGUMENTO Fn° (= véase el capítulo N º).
El argumento se desarrolla ampliamente en el capítulo
especi!cado.
QUADRIGA 1000/BB
18
1.3-1
Operator’s Manual
Safety
1.3 Machine models
This manual deals with machine models that share
the same structure and functionality, but that can vary
in terms of the automated equipment !tted. However,
there may be differences with regard to the power
supply and the presence/absence of the beading
device for tubeless tires.
The difference is set out below:
Figure 1.3-1
Represents the basic machine.
Figure 1.3-2
Represents the same machine as above, but it is also
equipped with a beading unit for tubeless tires.
The changes in power supply depend on the destination
country or on speci!c client requests.
Types of power supply:
230 Vac, 1 Ph, 50 Hz.
or
220 Vac, 1 Ph, 60 Hz.
or
200 Vac, 1 Ph, 50 Hz.
or
200 Vac, 1 Ph, 60 Hz.
1.4 Identi!cation data
An identi!cation plate attached to the machine, in
position 1, Fig. 1.3-1, shows the following data Fig.
1.4-1:
a- Name and address of the manufacturer
b- Conformity marking
c- Year of manufacture
d- Model
e- Serial number
f- Weight
g- Electric speci!cations (volt, ph, Hz, kW and A)
h- Operating pressures (Air/Oil)
i- Acoustic pressure
QUADRIGA 1000/BB
1.4-1
1.3-2
a
b c
d
e
f
g
h
i
1
19
Manuel d’Utilisation
Sécurité
1.3 Modèles de machine
Ce manuel décrit des modèles de machine identiques
par la structure et les fonctions, mais qui peuvent
être différents suivant l’alimentation électrique et la
présence ou l’absence du dispositif d’enjantage talon
pour pneus tubeless.
Les modèles ont les différences suivantes :
La !gure 1.3-1
représente la machine de base.
La !gure 1.3-2
représente la même machine équipée visée supra
mais équipée en plus d’une unité d’enjantage talon
pour pneus tubeless.
Les variantes d’alimentation électrique dépendent du
pays de destination ou des spéci!cations requises
par le client.
Types d’alimentation électrique actuellement prévus :
230 Vac, 1 Ph, 50 Hz.
ou bien
220 Vac, 1 Ph, 60 Hz.
ou bien
200 Vac, 1 Ph, 50 Hz.
ou bien
200 Vac, 1 Ph, 60 Hz.
1.4 Données de marquage
Appliquée au démonte-pneus, position 1, Fig. 1.3-1,
vous trouverez une plaque avec les données suivantes
Fig. 1.4-1:
a- Nom et adresse du constructeur
b- Marquage de conformité
c- Année de construction
d- Modèle
e- Numéro de série
f- Poids net
g- Caractéristiques électriques (volt, ph, Hz, kW et A)
h- Pressions d’exercice (Air / Huile)
i- Niveau de pression sonore
Manual de Operador
Seguridad
1.3 Modelos de máquina
Este manual trata de modelos de máquina iguales en
cuanto a estructura y funcionalidad, pero que pueden
diferenciarse por el tipo de alimentación eléctrica y por
la presencia o ausencia del dispositivo de entalonado
para neumáticos tubeless.
Los modelos se diferencian del siguiente modo:
La !gura 1-3.1
representa la máquina básica.
La !gura 1-3.2
representa la misma máquina arriba descrita, pero
equipada con unidad de entalonado para neumáticos
tubeless.
Las variantes de alimentación eléctrica dependen del
país de destino o de las características requeridas
por el cliente.
Tipos de alimentación eléctrica previstos actualmente:
230 Vac, 1 Ph, 50 Hz.
o
220 Vac, 1 Ph, 60 Hz.
o
200 Vac, 1 Ph, 50 Hz.
o
200 Vac, 1 Ph, 60 Hz.
1.4 Datos de marcación
Aplicada al desmontador de neumáticos, en posición 1,
Fig. 1.3-1 encontrará una placa de marca que contiene
los siguientes datos Fig. 1.4-1:
a- Nombre del fabricante y dirección
b- Marca de conformidad
c- Año de fabricación
d- Modelo
e- Número de matrícula
f- Peso neto
g- Especi!caciones eléctricas (voltios, ph, Hz, kW y A)
h- Presiones de ejercicio (Aire / Aceite)
i- Nivel de ruido
QUADRIGA 1000/BB
20
2-1
Operator’s Manual
Speci!cations
2.0 Speci!cations
Electric-hydraulic-pneumatic tire changers for motor
vehicle, SUV and light truck Tubeless wheels.
Weight with standard accessories ...820Kg (1808 lbs)
Electric Speci!cations:
EU........…......….....….......……230V AC, 1Ph, 50Hz
USA.................................…....220 Vac, 1Ph, 60Hz
J............200 Vac, 1Ph, 50Hz or 200 Vac, 1Ph, 60Hz
Chuck Motor power:.....................0.9 kW (1.2 HP)
Max. chuck torque.... ............Nm 1500 (1106lbfxft)
Chuck rotation speed........……................7-14 rpm
Capability.......….....…......…...........…..........12-30”
Max. wheel diameter.......….....….1200 mm (47.2”)
Max. rim width.......….......…………...432 mm (17”)
Max. Height sidewall...............................….....8,4”
Minimum rim centre hole.....…...................40 mm
Acoustic pressure........……………........<70 dB(A)
Fig. 2-1
Dimensions (H x D x W), expressed in mm and inches.
Version w/wo Tubeless tires Beading device.
W min. = 1290 – 50,8”
W max. = 1350 – 53,1”
D = 2240 – 88,1”
H = 1850 – 72,8”
2.1 Conditions
During use or prolonged storage, conditions must
never be outside:
Temperature range from 0 to 50 °C
Humidity range from 10 to 90%,
without condensation
QUADRIGA 1000/BB

Other manuals for QUADRIGA 1000

1

Other John Bean Tyre Changer manuals

John Bean T 3300-24 User manual

John Bean

John Bean T 3300-24 User manual

John Bean EHP System III-E User manual

John Bean

John Bean EHP System III-E User manual

John Bean T4500-24 User manual

John Bean

John Bean T4500-24 User manual

John Bean EHP System IV-E User manual

John Bean

John Bean EHP System IV-E User manual

John Bean T 8026 User manual

John Bean

John Bean T 8026 User manual

John Bean EHP System I User manual

John Bean

John Bean EHP System I User manual

John Bean T7300 User manual

John Bean

John Bean T7300 User manual

John Bean QUADRIGA 1000 User manual

John Bean

John Bean QUADRIGA 1000 User manual

John Bean EHP System IV-E User manual

John Bean

John Bean EHP System IV-E User manual

John Bean EHP System Series User manual

John Bean

John Bean EHP System Series User manual

John Bean EHP II-E User manual

John Bean

John Bean EHP II-E User manual

John Bean T 8056 User manual

John Bean

John Bean T 8056 User manual

Popular Tyre Changer manuals by other brands

Fasep BALATRON 331.G3 user manual

Fasep

Fasep BALATRON 331.G3 user manual

Hofmann monty 4400 Operation manual

Hofmann

Hofmann monty 4400 Operation manual

Würth 9501006290 Instruction & maintenance manual

Würth

Würth 9501006290 Instruction & maintenance manual

HENNESSY INDUSTRIES coats 9028E installation instructions

HENNESSY INDUSTRIES

HENNESSY INDUSTRIES coats 9028E installation instructions

Ranger Products R715 Installation and operation manual

Ranger Products

Ranger Products R715 Installation and operation manual

Branick Industries, Inc. 5500 Installation, Operation and Repair Parts Information

Branick Industries, Inc.

Branick Industries, Inc. 5500 Installation, Operation and Repair Parts Information

Bosch TCE 4540 Original instructions

Bosch

Bosch TCE 4540 Original instructions

TSI Instruments CH-22 manual

TSI Instruments

TSI Instruments CH-22 manual

SATA AE1021 user manual

SATA

SATA AE1021 user manual

Launch TWC Series manual

Launch

Launch TWC Series manual

Pro-tec TC-512A Installation, operation & maintenance manual

Pro-tec

Pro-tec TC-512A Installation, operation & maintenance manual

No-Mar Classic Assembly instructions

No-Mar

No-Mar Classic Assembly instructions

Hofmann Megaplan megamount 601 Installation, operation and maintenance guide

Hofmann Megaplan

Hofmann Megaplan megamount 601 Installation, operation and maintenance guide

HENNESSY INDUSTRIES coats AMMCO RC-45 A coats AMMCO RC-45 E manual

HENNESSY INDUSTRIES

HENNESSY INDUSTRIES coats AMMCO RC-45 A coats AMMCO RC-45 E manual

BOXER Smash 24 GT Operator's manual

BOXER

BOXER Smash 24 GT Operator's manual

QSP LM-200-R Installation and operation instructions

QSP

QSP LM-200-R Installation and operation instructions

Butler NAV11N instruction manual

Butler

Butler NAV11N instruction manual

Fasep RGU600E instruction manual

Fasep

Fasep RGU600E instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.