John Bean EHP System III-E User manual

Operator’s Manual Manuel d’Utilisation Manual del Operador
EHP System III-E

2
SAFETY INFORMATION
For your safety, read this manual thoroughly
before operating the Tire Changer
This tire changer is intended for use by properly trained automotive technicians. The safety mes-
sages presented in this section and throughout the manual are reminders to the operator to exer-
cise extreme caution when servicing tires with these products.
There are many variations in procedures, techniques, tools, and parts for mounting and demoun-
ting of tires, as well as the skill of the individual doing the work. Because of the vast number of
wheel and tire applications and potential uses of the product, the manufacturer cannot possibly
anticipate or provide advice or safety messages to cover every situation. It is the automotive tech-
nician’s responsibility to be knowledgeable of the wheels and tires being serviced. It is essential
to use proper service methods in an appropriate and acceptable manner that does not endanger
your safety, the safety of others in the work area or the equipment or vehicle being serviced.
It is assumed that, prior to using that tire changer, the operator has a thorough understanding of
the wheels and tires being serviced. In addition, it is assumed he has a thorough knowledge of
the operation and safety features of the rack, lift, or •oor jack being utilized, and has the proper
hand and power tools necessary to service the vehicle in a safe manner.
Before using the present tire changer, always refer to and follow the safety messages and service
procedures provided by the manufacturers of the equipment being used and the vehicle being
serviced.
IMPORTANT !! SAVE THESE INSTRUCTIONS - DO NOT DISCARD !!

3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using this equipment, basic safety precautions should always be followed,
including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not operate equipment with a damaged power cord or if the equipment has been
damaged - until it has been examined by a quali•ed authorized service technician.
3. If an extension cord is used, a cord with a current rating equal to or more than that
of the machine should be used. Cords rated for less current than the equipment may
overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over
or pulled.
4. Always unplug equipment from electrical outlet when not in use. Never use the cord
to pull the plug from the outlet. Grasp plug and pull to disconnect.
5. To reduce the risk of •re, do not operate equipment in the vicinity of open contai-
ners of •ammable liquids (gasoline).
6.
Keep hair, loose •tting clothing, •ngers and all parts of the body away from moving parts.
7. Adequate ventilation should be provided when working on operating internal com-
bustion engines.
8. To reduce the risk of electric shock, do not use on wet surfaces or expose to rain.
9. Do not hammer any part of the machine, it isn’t designed to be an anvil.
10. Do not allow unauthorized personnel to operate the equipment.
11. Do not disable or bypass the safety systems and follow all the safety procedures.
12.
Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attachments.
13. Always securely lock the rim before actuating rotation.
14. ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses only have impact resi-
stant lenses, they are NOT safety glasses.
15. The equipment is for indoor use only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS

4
Français
Sommaire ......................................................Page 5
INSTRUCTIONS DE SECURITE’...................Page 7
1.0 Introduction .................................................. Page 11
1.1 Terminologie ................................................ Page 11
1.2 Caractéristiques Techniques ........................Page 13
1.3 Dimensions de la Machine ...........................Page 13
1.4 Accessoires ..................................................Page 13
1.5 Précautions Générales .................................Page 15
1.5.1 Précautions...................................................Page 15
2.0 Montage et mise en ouvre ............................Page 17
2.1 Branchement Eléctrtique ..............................Page 17
2.2 Branchement Pneumatique ..........................Page 19
3.0 Commandes .................................................Page 21
4.0 Montage et Démontage Pneus.
Precautions générales .................................Page 25
4.1 Démontage Pneus Sans Chambre ..............Page 25
4.1.1 Utilisation du presse-talon pendant la
phase de démontage ...................................Page 29
4.2 Montage Pneus Sans Chambre (tubeless) ....Page 31
4.2.1 Utilisationdupresse-talon pendantle montage ......Page 31
4.3 Gon!age Pneus Sans Chambre (tubeless) .....Page 31
4.4 Montage et Démontage Pneus Moto............Page 35
5.0 Démontage Pneus Avec Chambre ..............Page 35
5.1 Montage Pneus Avec Chambre ...................Page 37
5.2 Gon!age Pneus Avec Chambre ..................Page 37
6.0 Entretien .......................................................Page 39
7.0 Mise de côté .................................................Page 41
8.0 Vente.............................................................Page 41
8.1 Consignes de démolition....................................Page 41
English
Table Of Contents ........................................Page 4
SAFETY INSTRUCTIONS.............................Page 6
1.0 Introduction .................................................Page 10
1.1 Nomenclature ..............................................Page 10
1.2 Speci"cations ..............................................Page 12
1.3 Dimentions Of The Machine ........................Page 12
1.4 Accessories ...............................................Page 12
1.5 General Cautions ........................................Page 14
1.5.1 Precautions ................................................Page 14
2.0 Installation ...................................................Page 16
2.1 Electrical Installation ...................................Page 16
2.2 Air Installation .............................................Page 18
3.0 Controls ......................................................Page 20
4.0 Mounting And Demounting-Precautions .....Page 24
4.1 Demounting Tubeless Tires ........................Page 24
4.1.1 Use the bead presser as a Demounting
help Device.................................................Page 28
4.2 Mounting Tubeless Tires .............................Page 30
4.2.1 Use the bead presser as a Mounting
help Device..................................................Page 30
4.3 In!ation Of Tubeless Tires ..........................Page 30
4.4 Mounting And Demounting Motorcycle Tires...Page 34
5.0 Demounting Tube-Type Tires ......................Page 34
5.1 Mounting Tube-Type Tires ..........................Page 36
5.2 In!ating Tube-Type Tires ............................Page 36
6.0 Maintenance ................................................Page 38
7.0 Putting the machine out of service...............Page 40
8.0 Disposing of the unit ....................................Page 40
8.1 Instructions for disposal...............................Page 40

5
Revision E of 07/2010 PCN: 10G0100
Nozzle lance for bead seater system BS: at page 8, 20, 28, 30, 38.
Chapters 7, 8, 8.1 added: at page 38
Revision F of 07/2011 PCN: 10G0092
Nozzle lance with turntable jets, replaced: at page 10, 22, 32.
Suggested oils for the !lter/lubricator unit, replaced: at page 38.
Revision G of 11/2011
- Accessories chapters Updated PCN: 11G0202 at page 12
- Logo JohnBean replaced
Revision G1 of 10/2018
- Disposing notes Updated at page 40
- Air control change to 4,5 bar Updated at page 32
EC DECLARATION (Original document contained in Spare Parts Booklet)
DECLARATION CE (Le document original figurant dans le Liste des pièces détachées)
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen)
DICHIARAZIONE CE (Originale contenuta nel Libretto Ricambi)
DECLARACIÓN CE (El original se encuentra en tabla de repuestos)
DECLARAÇÃO CE (O original está contida em Lista de peças)
- FACSIMILE -
Correggio (RE) - ITALYFrancesco Frezza
date:
ENG - complies with all the relevant regulations in the following directives:
FRA - est conforme à toutes les dispositions pertinentes des directives suivantes :
DEU - Allen zu folgenden Richtlinien gehörenden Bestimmungen entspricht:
ITA - è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle seguenti direttive:
POR - satisfaz todas as disposições relevantes das seguintes directivas:
SPA - es conforme con todas las disposiciones pertinentes a las siguientes directivas:
ALB - është konform me të gjitha dispozitat që kanë të bëjnë me direktivat e mëposhtme:
BUL - ••••••••••! "! ••#$%# &!'(•&•)*#, ••)•&+!.# •• • •/•)•!.#•• )#&•%•#•#:
CES - vyhovuje všem požadavk0m, které se vztahují na následující sm1rnice:
HRV - udovoljava svim relevantnim odredbama slijede2ih smjernica:
DAN - er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende direktiver:
EST - vastab järgmiste direktiivide kõikidele asjassepuutuvatele sätetele:
FIN - on seuraavien direktiivien asiaankuuluvien säännösten mukainen:
ELL - 34567 89;<=5> ;3 ?@3J K7J MQ>W@XY37J 8Z3K7[XJ ;3 K7J 6[?@>\]3J >^_`43J:
ISL - er í samræmi við allar viðeigandi tilskipanir eftirfarandi reglugerða:
LAV - atbilst visiem attiecxgajiem noteikumiem š{d{s direktxv{s:
LIT - atitinka visus toliau nurodyt| direktyv| reikalavimus:
}~D - • •• ••€/!•"••• •• •#•• "•&‚# •) •/•)"#•• )#&•%•#•#:
}ON - je u skladu sa svim relevantnim odredbama slede2ih direktiva:
NLD - overeenstemt met alle toepasselijke voorschriften van de volgende richtlijnen:
POL - jest zgodna ƒjest zgodny„ ze wszystkimi zarz…dzeniami zawartymi w nast†puj…cych dyrektywach:
RU} - este fabricat în conformitate cu toate prevederile în materie din urmãtoarele directive:
SLO - vyhovuje všetkým požiadavkám, vz‡ahujúcim sa na nasledujúce smernice:
SLV - v skladu z vsemi predpisi, ki se nanašajo na naslednje direktive:
SˆE - överensstämmer med alla bestämmelser tillhörande följande direktiv:
TUR - a‰aŠ‹da belirtilen yönetmeliklere ili‰kin tüm hükümlere uygundur:
HUN - megfelel a következŒ irányelvekbe foglalt, valamennyi rendelkezésnek:
RUS - ••••••••••Ž•• •••‚ (&#‚•"‘•‚’‚ "•&‚!‚ •/•)Ž“.#” )#&•%•#•:
ENG-The }anager of the Technical Of•ceis authorised to compile atechnicallea–etin compliancewith appendi— VII, letterA, of the ˜™™›œŸ˜œCEdirective
FRA-Le Responsable duBureau Technique est autorisé à constituer le fascicule technique visésous l¡anne—e VII lettreA de la directive ˜™™›œŸ˜œCE
DEU-Der LeiterdertechnischenAbteilungistbevollmächtigt,dietechnischenUnterlagenzuerstellenƒsieheAnhangVII,BuchstabeAderRichtlinie ˜™™›œŸ˜œCE
ITA-Il Responsabile dell¡Uf•cio Tecnico è autorizzato a costituire il fascicolo tecnico di cui all¡allegato VII lettera A della direttiva ˜™™›œŸ˜œCE
POR-O Responsável do Gabinete Técnico está autorizado a compilar o processo técnico, referido no ane—o VII alínea A da directiva ˜™™›œŸ˜œCE
SPA-El Responsable del Departamento Técnico está autorizado a constituir elfascículo técnico indicado en elane—o VII letraA dela directiva ˜™™›œŸ˜œCE
ALB-Përgjegjësi i ¢yrës Teknike është i autorizuar të realizojëfashikullin teknik sipasdokumentit bashkëngjitur VIIgerma Ae direktivës ˜™™›œŸ˜œ~E
BUL-£•€•••&"#%••"!¤•”"#$••%#‘••)•/•Ž(•/"•‚•.•")!••••!•#••”"#$••%!•!*&•¥Ž&!•••••••••••#••¦&#/•+•"#•VII,§A¨,©#&•%•#•!˜™™›œŸ˜œEª
CES-¢odpov1dný pracovník technického odd1lení je oprávn1ný vypracovat technickou dokumentaci podle p«ílohy VII ¬ástiA Sm1rnice ˜™™›œŸ˜œES
HRV-Odgovorna osoba Tehni¬kog ureda je ovlaštena ustrojiti tehni¬ki svezak kako se vidi u dodatku VII slovo A smjernice ˜™™›œŸ˜œCE
DAN-Chefen i den tekniske afdeling har tilladelse til udarbejdelse af den tekniske dokumentation jf bilag VII litra A i direktivet ˜™™›œŸ˜œEF
EST-Tehnoosakonna vastutav töötaja on volitatud koostama tehnilise toimiku vastavalt direktiivi ˜™™›œŸ˜œEÜ VII lisa osale A
FIN-Teknisen toimiston vastuuhenkilö on valtuutettu kokoamaan tekninen eritelmä direktiivin ˜™™›œŸ˜œE- liitteen VII kohdan A mukaisesti
ELL-®¯M39]\5>JK>\°3Z57[>9±Q6<34>\345673²>\87>^>K_;X5>J56M6Q³²37K>5K3Z57[?<³[3@>89;<=56;3K>8\5_;;X5>VII`Q³;;6AK_J>^_`46J˜™™›œŸ˜œ´µ
ISL-Áby rgðarmanni tækniskrifstofunnar er heim ilt að gera tækniskjalið samkvæmt A-lið V II viðauka í regluger𠘙™›œŸ˜œEB
LAV-Tehnisk{s noda¶as vadxt{js ir pilnvarots sast{dxt tehnisko dokument{ciju atbilstoši ES direktxvas ˜™™›œŸ˜œE~ VII pielikuma A ieda¶ai
LIT-už technin· skyri| atsakingasasmuo yra ·galiotas sudaryti technin† byl…, kuriossudarymo tvarka nurodytaDirektyvos ˜™™›œŸ˜œEBVII priedoA dalyje
}~D-£)€•••&"#•• "! ••”"#$%#•••))•/• ••/!•••" )!€• ••••!•#••”"#$%#•• (&#&!$"#% )!)•"•• (&#/•€VII (#•‚•A •) )#&•%•#•!•! ˜™™›œŸ˜œCE
}ON-Odgovorno lice Tehni¬kog ureda je ovlašteno da sastavi tehni¬ku fasciklu kako se vidi u dodatku VII slovo A direktive ˜™™›œŸ˜œCE
NLD-HetHoofd vandeTechnischeAfdelingisgemachtigdomhettechnischdossier samen testellen waaroverinBijlageVII,afdeling A,vanderichtlijn˜™™›œŸ˜œEG
POL-~ierownik Biura Projektowegojestupowa¸niony doza¹o¸eniaskoroszytutechnicznego,o którym mowaw ¢a¹…czniku VIIliteraAdyrektywy ˜™™›œŸ˜œUE
RU}-ResponsabilulBirouluiTehnicesteautorizatsãîntocmeascã dosarultehnic prevãzutînane—aVIIliteraAdirectiva˜™™›œŸ˜œCEprivind echipamenteletehnice
SLO-¢odpovedný pracovník technického oddelenia jeoprávnený vypracova‡ technickú dokumentáciupodºa prílohy VII ¬astiA Smernice ˜™™›œŸ˜œES
SLV-Vodja tehniènega urada je pooblašèena za sestavo tehniène mape, kot navedeno v prilogi VII, èrka A direktive ˜™™›œŸ˜œES
SˆE-Ansvarigpådettekniskakontoret harbehörighetattsammanställamedföljandetekniskdokumentationienlighetmedavsnittAibilagaVIIi direktiv˜™™›œŸ˜œEG
TUR-Teknik Ofis Sorumlusu ˜™™›œŸ˜œEC -önetmeliŠi¡nin VII ekinin A harfinde belirtilen teknik dosyay‹ haz‹rlamaya yetkilidir
HUN-A}»szakiIrodaIrodavezetŒjefeljogosított a˜™™›œŸ˜œE~irányelvArészének VII }ellékletébenmeghatározott,m»szaki dokumentációösszeállítására
RUS-¼Ž%•••)#••/½ ••”"#$••%•€• ••)•/! Ž(•/"•‚•$•" ••••!•#•½ ••”"#$••%#¾ /#•• • ••••••••••## • (&#/•+•"#•‚ VII, /#••& A )#&•%•#•’ ˜™™›œŸ˜œCE
ITA-Direttore Operativo SPA-Director Operativo POR-Director Operacional ENG-Operations }anager FRA-Directeur Opérationnel
DEU-Betriebsleiter ALB-Drejtori Operativ BUL-£(•&!•#••" )#&•%••& CES-Výkonný «editel HRV-Operativni direktor DAN-Driftsleder
EST-Tegevdirektor FIN-Operatiivinen johtaja ELL-´M7Z37Q_876[?J¿73\]\5KÀJ ISL-Starfandi framkvæmdarstjóri LAV-Operatxvais direktors
LIT-Operacij| vadovas }~D-£(•&!•#••" )#&•%••& }ON-Operativni direktor NLD-Operationeel directeur POL-Dyrektor Operatywny
RU}-Director Operator SLO-Výkonný riaditeº SLV-Operativni vodja SˆE-Driftledare TUR-‰letme }üdürü HUN-Operatív Igazgató
RUS - Ã(&!•/‘“.#¾ (&•#'••)••••‚
(8
(&
ENG - DECLARATION OF CE CONFORMITY
FRA - DECLARATION CE DE CONFORMITE
DEU - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
FIN - EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
NLD - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
SWE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
DAN - EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
ISL - EB-SAMRÆMISYFIRLÝSING
POL - DEKLARACJA ZGODNO•CI “CE”
RUM - DECLARA•IE DE CONFORMITATE CU NORMELE CE
SLO - ES VYHLÁSENIE O ZHODE
SLV - IZJAVA O SKLADNOSTI CE
ALB - DEKLARATË KONFORMITETI KE
HUN - EK MEGFELEL•SÉGI NYILATKOZAT
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’ - ITA
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE - POR
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD - SPA
•••!"#"$%& '" ()*+,•+(+,%• - BUL
ES PROHLÁŠENÍ O SHOD. - CES
DEKLARACIJA CE O PODOBNOSTI - HRV
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON - EST
/01230 CE 34556782303 - ELL
ES ATBILST9BAS DEKLAR:CIJA - LAV
ATITIKTIES DEKLARACIJA - LIT
“EC” •••!"#"$%;" '" (**<#"'=*(+ - MKD
DEKLARACIJA CE O USKLA>ENOSTI - MON
EC UYGUNLUK BEYANNAMES? - TUR
•••!"#"$%& (**+,•+(+,%& (+"=•"#+"@ •( -
RUS
Snap-on Equipment Srl - Via Provinciale per Carpi, 33 - 42015 Correggio (RE) Italy
ENG - takes full responsibility for declaring that the machineQ
FRA - déclare sous sa propre responsabilité que la machine Q
DEU - erklärt auf eigene VerantwortungX dass die MaschineQ
ITA - dichiara sotto la propria responsabilità che la macchinaQ
POR - declara sob a própria responsabilidade que a máquinaQ
SPA - declara bajo su propia responsabilidad que la máquinaQ
ALB - deklaron nën përgjegjësinë e tij se makineriaQ
BUL - [\]^_`v`_ xz[ z{|z}z`~z€{X ‚\ ƒ_„v~_{_Q
CES - prohlašuje na …lastní †odpo…‡dnostX že strojní †aˆí†eníQ
HRV - i†ja…ljuje pod …lastitom odgo…ornoš‰u da strojQ
DAN - erklærer på eget ans…arX at maskinenQ
EST - kinnitab omal …astutuselX et aparaatQ
FIN - …akuuttaa omalla …astuullaanX että koneQ
ELL - ‹ŒŽ‘•–— ˜™–›œ˜•Ÿ ¡— Œ ¢Œ£Ÿ•¤Q
ISL - lýsir þ…í y¥r á eigin ábyrgð að bíllinnQ
LAV - ap†in¦damies sa…u atbild§bu apliecinaX ka maš§na¨iek¦rtaQ
LIT - prisiimdama atsakomyb© skelbiaX kad mašinaQ
MKD - vª«_}¬}_ xz[ €}z«_ z[|z}z`~z€{ [\]_ ƒ_„v~_{_Q
MON - i†ja…ljuje pod …lastitom odgo…oroš‰u da mašinaQ
NLD - …erklaart …oor eigen …erantwoordelijkheid dat de machineQ
POL - o-wiadc†a na w®asn¯ odpowied†ialno-‰X °e mas†ynaQ
RUM - declarã pe propria rãspundere cã ma±inaQ
SLO - …yhlasuje na …lastnú †odpo…ednos²X že strojo…é †ariadenieQ
SLV - pod lastno odgo…ornostjo i†ja…ljamoX da je strojQ
SWE - försäkrar under eget ans…ar att maskinenQ
TUR - kendi sorumlulu³u alt´nda makinenin a±a³´da belirtilen yönetmeliklere uygun oldu³unu beyan etmektedirQ
HUN - a saját felelµssége tudatában kijelentiX hogy a gépQ
RUS - € xz^~z¶ z{}\{€{}\~~z€{·¸ ª_¹}^¹\{ ‚{z ƒ_„v~_
TIRE CHANGER
DEMONTE-PNEUS
REIFENMONTIERMASCHINE
SMONTAGOMME
DEMONTADORA DE PNEUS
DESMONTADOR DE NEUMÁTICOS
ÇMONTUESE GOMASH
!"#$%" &" '(!)%*"+ %" ,.!$
ZOUVA/KA PNEUMATIK
DEMONTIRA/ GUMA
DÆKAFMONTERINGSMASKINE
REHVIVAHETUSSEADE
RENKAANVAIHTOKONE
012314 5657894:4 5981;53501<
AFFELGUNARVÉL
RIEPU MONTÂÞAS IEKÂRTA
PADANGØ KEITIMO PRIETAISAS
'(!)%*$="> %" ,.!$
DEMONTIRKA GUMA
BANDENLICHTER
URZ?DZENIE DO ZDEJMOWANIA OPON
DISPOZITIV DE DEMONTAT CAUCIUCURI
VYZÚVA/KA PNEUMATÍK
SNEMALEC GUM
DÄCKMONTERINGSMASKIN
LAST@K SÖKÜCÜ
GUMISZERELQ
#$%)!)%*"+%X[ \*"%)]
UPDATING GUIDE
EHP System V
...

6
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité, avant d’actionner le démonte-
pneu EHP System V lire complètement le
présent manuel.
Le démonte-pneu électro-pneumatique
EHP System est destinée à des
techniciens spécialisés en appareils
d’entretien automobile et formé de façon
appropriée. Les consignes de sécurité
présentes dans cette section et dans tout
le manuel sont un aide-mémoire pour
l’opérateur, pour qu’il fasse très attention
lors des opérations des changeants du
pneu avec ces produits.
Il existe d’innombrables procédures,
techniques, outils, et parties pour
changeants du pneu, tout comme le
savoir-faire de chacun dans son travail.
À cause des innombrables interventions
possibles sur les roues, les jantes et des
différentes utilisations potentielles du
produit, le fabricant n’est pas en mesure
d’anticiper, de suggérer ou de mettre
des Messages de Sécurité pour toutes
les conditions. Il incombe au technicien
de l’appareil d’être bien informé des
caractéristiques de la roue et la jante
qui doit être remplacé. Il est essentiel
d’utiliser des procédures correctes et
d’exécuter les changeants des pneus
de façon appropriée et acceptable, ne
mettant pas en danger la sécurité de
l’opérateur et celle d’autres dans la zone
de travail ou l’appareil et le véhicule
utilisés pour la réparation.
On présume qu’avant l’utilisation du
démonte-pneu EHP System, l’opérateur
a une connaissance complète des
méthodes à adopter pour changeants
des roues et des pneus. En outre, il est
sous-entendu qu’il a une connaissance
complète des caractéristiques de
fonctionnement et de sécurité concernant
le pont ou l’élévateur utilisé ou élévateur
au sol soit utilisé, et qu’il dispose des
outils manuels ou électriques nécessaires
à l’exécution du service au véhicule, en
condition de sécurité.
Avant d’utiliser le démonte-pneu EHP
System, se reporter toujours aux
messages de sécurité et aux procédures
de service fournis par les fabricants de
l’équipement utilisé et du véhicule en
réparation.
IMPORTANT!! CONSERVER CES
INSTRUCTIONS - NE PAS LES SUPPRIMER!!
SAFETY INFORMATION
For your safety, read this manual
thoroughly before operating the
EHP System V Tire Changer
The EHP System Tire Changers are
intended for use by properly trained
automotive technicians. The safety
messages presented in this section
and throughout the manual are re-
minders to the operator to exercise
extreme care when changing tires with
these products.
There are many variations in proce-
dures, techniques, tools, and parts for
changing tires, as well as the skill of
the individual doing the work. Because
of the vast number of wheel and tire
applications and potential uses of the
product, the manufacturer cannot pos-
sibly anticipate or provide advice or
safety messages to cover every situ-
ation. It is the automotive technician’s
responsibility to be knowledgeable of
the wheels and tires being changed.
It is essential to use proper service
methods and change tires in an ap-
propriate and acceptable manner that
does not endanger your safety, the
safety of others in the work area or the
equipment or vehicle being serviced.
It is assumed that, prior to using the
EHP System Tire Changers, the oper-
ator has a thorough understanding of
the wheels and tires being changed. In
addition, it is assumed he has a thor-
ough knowledge of the operation and
safety features of the rack, lift, or !oor
jack being utilized, and has the proper
hand and power tools necessary to
service the vehicle in a safe manner.
Before using the EHP System Se-
ries Tire Changers, always refer to
and follow the safety messages and
service procedures provided by the
manufacturers of the equipment being
used and the vehicle being serviced.
IMPORTANT !! SAVE THESE
INSTRUCTIONS — DO NOT
DISCARD !!

7
Il n’est pas possible d’utiliser ensemble des
pneus et des jantes de diamètre différent.
• Ne JAMAIS essayer de monter ou de gonfler
un pneu et une jante de diamètre différent.
• S’assurer TOUJOURS que les diamètres
du pneu et de la jante correspondent bien.
L’utilisation d’un pneu et d’une jante de diamètre
différent pourrait provoquer une explosion, avec
risques d’accident mortel ou de blessures graves.
Un pneu surgon!é peut exploser et projeter des
fragments.
• Lire et comprendre le manuel de l’utilisateur
avant l’utilisation.
• Empêcher l’accès des personnes étrangères
au service à la zone de travail.
•
TOUJOURS utiliser des lunettes de protection.
• S’assurer TOUJOURS que les diamètres du
pneu et de la jante correspondent bien.
• NE JAMAIS essayer de monter ou de gonfler
un pneu et une jante de diamètre différent.
• Inspecter les pneus. NE JAMAIS gonfler des
pneus endommagés ou usés.
• NE JAMAIS gonfler des roues à jante divisée
sur ce démonte-pneu ou bien les démonter et
utiliser uniquement une cage de gonflage de
sécurité agréée et conçue à cet effet.
• Bloquer la fixation de la plaque tournante
à l’intérieur de la jante avant de commencer à
gonfler le pneu.
• Utiliser un lubrifiant pour talon avant de
démonter ou de monter le pneu sur la jante.
• Placer toujours le “bras de maintien de
sécurité ” sur la roue pour la maintenir fixée à
la plaque tournant pendant le gonflage en cas
d’équipement de ce genre.
•
Si un pneu explose sur ce démonte-pneu,
ARRETER de l’utiliser jusqu’à ce que le “bras de
maintien de sécurité ” ait été remplacé, ce qui doit
être fait même si aucun dommage n’est apparent.
• NE JAMAIS placer la tête ou le corps au-
dessus d’un pneu pendant le gonflage.
• Utiliser de petites injections d’air pour mettre
en place sur les talons du pneu. Contrôler
la pression de l’air du pneu, fréquemment.
NE JAMAIS dépasser les limites de pression
indiquées par le fabricant..
• NE JAMAIS essayer de dériver ou d’altérer
le limiteur de pression incorporé. Ne gonfler le
pneu qu’avec l’embout fourni avec le démonte-
pneu. NE JAMAIS utiliser l’embout de gonflage
de l’atelier pour gonfler un pneu.
•
Le démonte-pneu doit être fixé au sol en béton
s’il est équipé d’un “bras de maintien de sécurité”.
L’explosion d’un pneu peut provoquer des blessures
graves.
Tires and Rims that are not the same
diameter are mismatched.
• NEVER attempt to mount or inflate any tire
and rim that are mismatched.
• ALWAYS check to see that tire and rim
diameters are the same.
A mismatched tire and rim will explode causing
death or serious personal injury
Over-pressurized tires can explode causing
!ying debris.
• Read and understand Operator’s Manual
before operating.
• Keep bystanders away from work area.
• ALWAYS wear Safety Goggles.
• ALWAYS check to see that Tire and Rim
diameters are the same.
• NEVER attempt to mount or inflate any Tire
and Rim with different diameters.
• Inspect tires, NEVER inflate tires that are
damaged, rotten or worn.
• NEVER inflate ‘Split Rim Wheels’ on this tire
changer, remove them and use only an approved
safety inflation cage designed for this purpose.
• Lock turntable Clamp on inside of rim before
attempting to inflate tire.
• Use approved tire bead lubricant before
removing or installing tire on rim.
• ALWAYS position the “Safety Restraint Arm”
over the wheel to hold it to the turntable while
inflating if so equipped.
• If a tire explodes on this tire changer, STOP
using it until the “Safety Restraint Arm” has
been replaced, which must be done even if no
damage is seen.
• NEVER place head or body over a tire during
inflation process.
• Use short bursts of air to seat tire beads,
check tire air pressure frequently.
• NEVER exceed tire manufacturer’s pressure
limits.
• NEVER attempt to bypass or alter the built
in air pressure limiter. Only inflate tire with air
hose supplied with tire changer. NEVER use
shop inflation hose to inflate a tire.
• Tire Changer must be anchored to concrete
floor if equipped with a “Safety Restraint Arm”
Exploding Tires can cause serious injury.

8
INSTRUCTIONS: Safety Label Meanings
IMPORTANT!! SAVE THESE INSTRUCTIONS
Overin•ated tires or tires mounted on the wrong sized rims can explode producing hazardous •ying debris.
• Read and understand the operation instructions before using this tire changer.
• Never mount tire on rim with different sized diameter.
• Never exceed maximum in"ation pressure listed on tire sidewall.
• Always use safety restraint arm to hold wheel in place while in"ating.
• Always use attached air hose to in"ate tires.
Exploding tires can cause death or serious injury.
Risk of electrical shock.
• Do not operate equipment with a damaged power cord or if the equipment has been dropped or damaged,
until it has been examined by a quali#ed service person.
• If an extension cord is necessary, a cord with a current rating equal to or greater than that of the
equipment should be used. Cords rated for less current than the equipment can overheat.
• Unplug equipment from electrical outlet when not in use. Never use the cord to pull the plug from the
outlet. Grasp plug and pull to disconnect.
• Do not expose the equipment to rain. Do not use on wet surfaces.
• Plug unit into correct power supply.
• Do not remove or bypass grounding pin.
Contact with high voltages can cause death or serious injury.
Risk of electrical shock. High voltages are present within the unit.
• There are no user serviceable items within the unit.
• Service on the unit must be performed by quali#ed personnel.
• Do not open any part of the unit other than noted and allowed areas.
• Turn power switch off and unplug the unit before servicing.
Contact with high voltages can cause death or serious injury.
Risk of crushing.
• Become familiar with all controls before proceeding with operation.
• Stand away from the bead breaker arm when in operation.
• Apply air to breaker in bursts if necessary to control arm depth.
• Don’t allow to approach extraneous people to the service.
Contact with moving parts could cause injury.
Risk of pinching or crushing hands and !ngers.
• Keep hands and #ngers clear of rim edge during demounting and mounting process.
• Keep hands and #ngers clear of mount/demount head during operation.
• Keep hands and other body parts away from moving surfaces.
• Do not use tools other than those supplied with tire changer.
• Do not use unapproved accessories
• Do not bypass any safety features.
• Use proper tire lubricant to prevent tire binding.
Contact with moving parts could cause injury.
Risk of eye injury. Debris, dirt, and •uids may drop from wheels.
• Remove any debris from tire tread and wheel surfaces.
• Remove excess tire lubricant before in"ating.
• Knock off any loose debris. Clean surfaces as needed to avoid any materials from falling.
• Wear approved safety glasses during mount and demount procedures.
Debris, dirt, and •uids projection can cause serious eye injury.
Risk of injury. Tools may break or slip if improperly used or maintained.
• Use the correct tool for the task.
• Frequently inspect, clean, and lubricate (if recommended) all tools.
• Follow recommended procedures when performing wheel services.
Tools that break or slip can cause injury.

9
INSTRUCTIONS : Lecture de la plaque de sécurité
IMPORTANT!! CONSERVER LES PRESENTES INSTRUCTIONS
Les pneus surgon•és ou les pneus montés sur des jantes de taille non appropriée peuvent exploser et projeter
des fragments.
• Lire et comprendre le manuel d’utilisation avec d’utiliser ce démonte-pneu.
• Ne jamais monter ou gon"er un pneu et une jante de diamètre différent.
• Ne jamais dépasser les limites de pression indiquées sur le côté du pneu.
• Toujours utiliser le bras de maintien de sécurité pour maintenir la roue en place pendant le gon"age.
• Toujours utiliser l’embout fourni pour gon"er les pneus.
L’explosion des pneu peut causer un accident mortel ou des dommages graves.
Risque électrique.
• Ne pas démarrer l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé ou après une chute ou en présence
de dommages, tant qu’il n’a pas été examiné par une personne quali#ée du SAV.
• Si une rallonge est nécessaire, utiliser un câble ayant une valeur de courant égale ou supérieure au courant
utilisé pour l’appareil. Un câble d’une valeur inférieure pourrait se surchauffer.
• Quand il n’est pas utilisé, déconnecter toujours l’appareil du coffret électrique. Ne jamais saisir le câble
pour enlever la #che du coffret. Saisir la #che électrique et tirer pour débrancher.
• Ne pas exposer l’appareil à la pluie. Ne pas utiliser sur des surfaces humides.
• Connecter l’unité à la bonne prise d’alimentation.
• Ne pas enlever ou désactiver le câble de terre.
Le contact avec d’autres tensions peut causer la mort ou des dommages graves.
Risque électrique. De hautes tensions sont présentes à l’intérieur de l’unité.
• A l’intérieur de l’unité n’existent pas parties relevant de la compétence de l’opérateur.
• Les interventions d’assistance sur l’unité doivent être effectuées par du personnel quali#é.
• Ne pas ouvrir de parties non connues ou non admise de l’appareil.
• Éteindre l’interrupteur et déconnecter l’unité avant toute intervention de service.
Le contact avec des hautes tensions peut causer la mort des dommages graves.
Risque d’écrasement.
• Se familiariser avec toutes les commandes avant toute utilisation.
• Rester à distance de sécurité du bras de l’outil de décollage pendant le fonctionnement.
• Appliquer l’air sur l’outil de décollage par à-coups si nécessaire pour contrôler la profondeur du bras.
• Empêcher les personnes étrangères au service de s’approcher du démonte-pneu.
Le contact avec des parties en mouvement peut causer un accident.
Risque de pincement ou d’écrasement des mains et des doigts.
• Garder les mains et les doigts à distance de sécurité du bord de la jante pendant les opérations de
démonte et de monte.
• Garder les mains et les doigts à distance de sécurité de la tête de monte/démonte pendant le fonctionnement.
• Garder les mains et autres parties du corps à distance de sécurité des surfaces en mouvement.
• Ne pas utiliser d’outils autres que ceux fournis avec le démonte-pneu.
• Ne pas utiliser d’accessoires non autorisés
• Ne désactiver aucun dispositif de sécurité.
• Utiliser un lubri#ant approprié pour éviter le grippage du penu.
Le contact avec des parties en mouvement peut causer des accidents.
Risque de dommage aux yeux. Des projections de fragments, de saleté et de liquides peuvent se produire
pendant les opérations de mise en place du talon et de gon•age.
• Enlever tous les fragments de la bande de roulement et de la jante.
• Enlever l’excédent de lubri#ant pour pneus avant de gon"er.
• Tapoter pour éliminer les fragments. Nettoyer les surfaces suf#samment pour éviter la chute de matériaux.
• Porter des lunettes de sécurité approuvées pendant les interventions de service.
Les fragments, les déchets et les •uides peuvent causer des dommages graves aux yeux.
Risque de dommage. Les outils peuvent se briser ou glisser s’ils sont utilisés ou conservés de façon non appropriée.
• Utiliser l’outil adapté pour cette fonction.
• Inspecter, nettoyer et lubri#er (si cela est recommandé) fréquemment tous les outils.
• Suivre les procédures recommandées lors des interventions sur le roues.
Les outils qui se brisent ou glissent peuvent provoquer des dommages.

10
1.1-1
540.tif
1.0 Introduction
Congratulations on purchasing the “EHP System V”
electric/air tire changer.
This tire changer is designed for ease of operation, safe
handling of rims, reliability and speed.
This combination of features means more pro!t and
added versatility for your shop, enabling you to work
with aluminium or magnesium alloy wheels without
damaging customer’s rims.
With a minimum of maintenance and care your tire
changer will provide many years of trouble-free
operation.
Please read this manual thoroughly before operating the
unit. Instructions on use, maintenance and operational
requirements of the machine are covered in this manual.
STORE THIS MANUAL IN A SAFE PLACE FOR
FUTURE REFERENCE. READ THIS MANUAL
THOROUGHLY BEFORE USING THE MACHINE.
1.1 Nomenclature
Before installing and using the electric/air tire changer
it is suggested that you become familiar with the
nomenclature of the machine’s components (Fig. 1.1-1).
1 Vertical slide
2 Mounting arm, horizontally displaceable
3 Lever with push-button
4 Handle
5 Mount/demount tool
6 Tower or column
7 Turntable
8 multi-position Jaw
9 Bead breaker arm
10 Bead breaker blade
11 Bead breaker pads
12 Air jets
13 Foot pedal controls
14 Bead seater/in"ator pedal
15 In"ation gauge
16 Bottom bead roller
17 Top bead roller
18 Bead assist arm
19 Rise/fall control lever
20 Bead depressor arm
21 Bead depressor tool
ALL ELECTRICAL CONNECTIONS SHALL BE
PERFORMED BY A LICENCED TECHNICIAN.
ALL SERVICE MUST BE PERFORMED BY AN
AUTHORIZED SERVICE TECHNICIAN.

11
1.0 Introduction
Félicitations pour avoir acheté le démonte-pneu électro-
pneumatique “EHP System V”.
Cet ensemble de caractéristiques signifie pour
votre entreprise des pro!ts plus élevés ainsi qu’une
polyvalence majeure car il vous permet de travailler sur
des roues en alliage aluminium ou magnésium sans
endommager la jante.
Avec un minimum d’entretien et de soin, ce démonte-
pneu vous garantit de nombreuses années de travail
rentable et sans problèmes.
Lisez attentivement ce manuel avant de mettre la
machine en service.
Les instructions sur l’emploi, l’entretien et les modalités
d’emploi sont décrites dans ce manuel.
CONSERVER SOIGNEUSEMENT CE MANUELPOUR
TOUTE CONSULTATION. LIRE ATTENTIVEMENT CE
MANUEL AVANT D’UTILISER LA MACHINE
1.1 Terminologie
Avant d’installer et d’utiliser le démonte-pneus, on
conseille de se familiariser avec la terminologie de la
machine (Fig. 1.1-1).
1. Tige verticale
2. Bras de montage, à déplacement horizontal
3. Levier avec bouton-poussoir
4. Béquille
5. Outil
6. Potence
7. Autocentreur
8. Mors avec positionnement
9. Bras détalonneur
10. Palette détalonneur
11. Support détalonneur
12. Jets d’air
13. Pédalier
14. Pédale de gon"age
15. Manomètre de gon"age
16. Disque presse-tallon inférieure
17. Rouleau Superieur
18. Tige horizontale
19. Levier de commande
20. Bras presse-talon
21. Outil presse-talon
T O U T E S L E S I N T E RV E N T I O N S S U R
L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE DOIVENT
ÊTRE RÉALISÉES PAR UN PERSONNEL
PROFESSIONNELLEMENT QUALIFIÉ. TOUTES
LE RÉPARATIONS DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES
PAR DES TECHNICIENS AGRÉÉS

12
1.3-1
1.4-1
1.2 Specifications
Electric-air tire changer for car, light commercial vehicle
and motorcycle tires designed for one-piece rims.
Weight lbs 740 (335 kg)
Air pressure required psi 110-170 (8-12 bar)
Bead breaker force lbs 3300 (kN 15)
Motor 115 VAC kW 0.75 (Hp 1)
Max. torque ftxlb 740 (Nm 1000)
Max. wheel diameter 47” (mm 1200)
Max. wheel width 17”
Rim diam. outside locking 12”-26”
Rim diam. inside locking 14”-28”
Motorcycle wheels with adapters 10”-25”
1.3 Dimensions of the Machine(Fig.1.3-1)
1.4 Accessories
(Fig. 1.4-1)
A series of accessories are usually available for the
machine. All accessories are indicated on the website:
http://service.snapon-equipment.net/
After accessing the website, proceed as follows:
- Select Accessory Plan (1).
- Select the reference brand in the !eld
Brands (2).
- Select the Type of product “Tyre changers” in the !eld
Product lines (3).
- Open the !eld Model (4) and select the speci!c
machine model among the ones in the list.
- Enter “SEARCH” (5) to display the list of
available accessories.
•Use the codes in the list for the purchase orders.

13
1.2 Caractéristiques techniques
Démonte-pneus électro-pneuma-tique pour roues de
voiture, de fourgon et de moto avec pneus montés sur
jantes à base creuse.
Poids lbs 740 (335 kg)
Pression air comprimé psi 110-170 (8-12 bar)
Force détalonneur lbs3300 (kN 15)
Moteur 115 VAC kW 0.75 (Hp 1)
Couple maximum ftxlb 740 (Nm 1000)
Diamètre maxi. de roue. 47” (mm 1200)
Largeur maxi. de roue 17”
Blocage par l’extérieur 12”-26”
Blocage par l’intérieur 14”-28”
Blocage roues moto avec adaptaeurs 10”-
25”
1.3 Dimensions de la machine (Fig.1.3-1)
1.4 Accessoires
(Fig. 1.4-1)
Une série d’accessoires sont normalement disponibles
avec la machine. Tous les accessoires sont listés sur le
site web : http://service.snapon-equipment.net/
Une fois entré dans la page web, procéder comme suit.
- Sélectionner Accessory Plan (1).
- Sélectionner la Marque de référence dans la rubrique
Brands (2).
- Sélectionner le type de produit «Tyre changers» dans
la rubrique Product lines (3).
- Ouvrir la rubrique Model (4) et sélectionner le modèle
de machine désiré dans la liste.
- Taper «SEARCH» (5) pour af!cher la liste des
accessoires disponibles.
•Pour les commandes, prière d’utiliser les codes
mentionnés dans la liste.

14
D
B
EarthSign.tif
1.5 General Cautions
A. DURING USE AND MAINTENANCE OF THE MACHINE
IT IS MANDATORY TO COMPLY WITH ALL LAWS AND
REGULATIONS FOR ACCIDENT PREVENTION.
B. THE ELECTRICAL POWER SOURCE MUST HAVE
A GROUND CABLE AND THE GROUND CABLE OF
THE MACHINE (YELLOW WITH GREEN) MUST BE
CONNECTED TO THE GROUND CABLE OF THE POWER
SOURCE.
C. BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE OR
REPAIRS THE MACHINE MUST BE DISCONNECTED
FROM THE AIR AND ELECTRIC SUPPLY.
D. NEVER WEAR TIES, CHAINS OR OTHER LOOSE
ARTICLES WHEN USING, MAINTAINING OR REPAIRING
THE MACHINE. LONG HAIR IS ALSO DANGEROUS AND
SHOULD BE KEPT UNDER A HAT.
THE USER MUST WEAR PROPER SAFETY ATTIRE I.E.:
GLOVES, SAFETY SHOES AND GLASSES.
E. MAINTAIN ALL ELECTRIC CORDS IN GOOD REPAIR.
F. KEEP SAFETY FEATURES IN PLACEAND IN WORKING
ORDER.
G. KEEP WORKING AREA CLEAN. CLUTTERED AREAS
INVITE ACCIDENTS.
H. AVOID DANGEROUS ENVIRONMENTS. DON’T USE
POWER TOOLS OR ELECTRICAL EQUIPMENT IN DAMP
OR WET LOCATIONS, OR EXPOSE THEM TO RAIN.
J. KEEP THE WORK AREA WELL LIGHTED.
1.5.1 Precautions
THE USE OF THIS DEVICE IS ALLOWED ONLY TO
PERSONNEL DULY TRAINED BY AN AUTHORIZED JBC
DEALER.
ANY MISUSE OR MODIFICATION OF THIS DEVICE OR
OF ITS PARTS OR COMPONENTS NOT PREVIOUSLY
AUTHORIZED BY THE MANUFACTURER WAIVE THE
MANUFACTURER FROM ANY DAMAGE CONSEQUENT
OR RELATED TO THE ABOVE MENTIONED MISUSES.
REMOVING OR BYPASSING SAFETY DEVICES OR
WARNING LABELS OF THE MACHINE IS A VIOLATION
OF THE SAFETY REGULATIONS.
THE USE OF THIS DEVICE IS ALLOWED ONLY IN
LOCATIONS WITH NO EXPLOSION OR FIRE HAZARD.
THIS EQUIPMENT IS DESIGNED TO RECEIVE ORIGINAL
SPARE PARTS AND ACCESSORIES ONLY.
THE INSTALLATION SHALL BE CARRIED OUT ONLY BY
QUALIFIED PERSONNEL AND WITHIN THE SCOPE OF
THE INSTRUCTIONS PROVIDED IN THIS MANUAL.
IN CASE A DEFECTIVE FUNCTIONING CONDITION IS
DETECTED, STOP USING THE MACHINE AND CALL THE
AUTHORIZED JBC DISTRIBUTOR FOR ASSISTANCE.

15
1.5 Précautions générales
A. PENDANT L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DE LA
MACHINE IL EST IMPÉRATIF DE RESPECTER TOUTES
LES LOIS ET LES RÈGLES POUR LA PRÉVENTION DES
ACCIDENTS.
B. LALIGNE D’ALIMENTATION ELECTRIQUE DOIT AVOIR
UNE MISE A LA TERRE ET LE CABLE DE TERRE DE LA
MACHINE (JAUNE ET VERT) DOIT ETRE BRANCHE AU
CABLE DE TERRE DE LA LIGNE ELECTRIQUE.
C. AVANT TOUTE OPÉRATION D’ENTRETIEN ET DE
RÉPARATION LA MACHINE DOIT ÊTRE DEBRANCHÉE
DU RÉSEAU ÉLECTRIQUE ET DE L’AIR COMPRIMÉ.
D. NE PORTER JAMAIS DE CRAVATES, DE CHAÎNES OU
AUTRES LORSQUE L’ON ÉXÉCUTE DES OPÉRATIONS
D’EMPLOI, D’ENTRETIEN OU DE RÉPARATION SUR LA
MACHINE. LES CHEVEUX LONGS SONT ÉGALEMENT
DANGEREUX. ILS DOIVENT ÊTRE RASSEMBLÉS SOUS
UNE CASQUETTE OU AUTRE. L’OPÉRATEUR DOIT
PORTER DES VÊTEMENTS ADÉQUATS, DES GANTS,
DES CHAUSSURES DE SÉCURITÉ ET DES LUNETTES.
E. LES CÂBLES ÉLECTRIQUES DOIVENT ÊTRE
CONSERVÉS EN BON ÉTAT.
F. LE CARTER DE SÉCURITÉ ET LES DISPOSITIFS
DE SÉCURITÉ DOIVENT ÊTRE ACTIFS ET DOIVENT
FONCTIONNER CORRECTEMENT.
G. LA ZONE DE TRAVAIL DOIT ÊTRE PROPRE.
LES ENDROITS DESORDONNÉS FAVORISENT LES
ACCIDENTS.
H. ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES. NE PAS
UTILISER D’OUTILS PNEUMATIQUES OU ÉLECTRIQUES
DANS DES LIEUX HUMIDES ET GLISSANTS, NE PAS LES
EXPOSER AUX INTEMPÉRIES.
J. LA ZONE DE TRAVAIL DOIT ÊTRE BIEN ÉCLAIRÉE.
1.5.1 Précautions
-L’EMPLOI DE L’APPAREIL EST PERMIS SEULEMENT
AU PERSONNEL OPPORTUNÉMENT FORMÉ PAR LE
DISTRIBUTEUR AUTORISÉ JBC.
-TOUT ET N’IMPORTE QUEL CHANGEMENT OU
MODIFICATION DE L’APPAREIL OU DE L’UNE SES PIÈCES
QUI N’A PAS ÉTÉ AUTORISÉ PAR LE CONSTRUCTEUR,
DÉCHARGE CELUI-CI DES DOMMAGES CAUSÉS PAR
OU RAPPORTABLES AUX ACTIONS SUSMENTIONNÉES.
-LA LEVÉE OU L’ALTÉRATION DES DISPOSITIFS DE
SÉCURITÉ OU D’INSTRUCTIONS PLACÉS SUR LA
MACHINE ENTRAÎNE UNE VIOLATION DES RÈGLES
SUR LA SÉCURITÉ.
L’EMPLOI DE L’APPAREIL EST PERMIS SEULEMENT EN
LIEUX SANS DANGER D’EXPLOSION OU D’INCENDIE.
-L’INSTALLATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR DU
PERSONNEL QUALIFIÉ DANS LE RESPECT DES
INSTRUCTIONS DONNÉES.
-CETTE MACHINE A ETE CONÇUE POUR NE MONTER
QUE DESACCESSOIRES ET DES PIÈCES DE RECHANGE
D’ORIGINE.
-CONTRÔLER QUE PENDANT LES MANOEUVRES
AUCUNE CONDITION DE DANGER NE SE VERIFIE.
LE CAS ÉCHÉANT, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LA
MACHINE.
-SI L’ O N RE M A R QUE D E S I R R É GULARITÉ S
FONCTIONNELLES, ARRÊTER LES OPÉRATIONS
ET CONSULTER LE SERVICE APRÈS-VENTE DU
DISTRIBUTEUR AUTORISÉ JBC.

16
2.0-1
540.tif
2.0 Installation
Install the machine in a covered and dry place.
Operation temperature is +41/+122 °F (+5/50° C). The
machine can work below 32 °F (0° C), but some minor
modi!cations are required: contact your JBC distributor
for detailed information.
A. Remove the screws that attach the machine to
the pallet.
B. Lift the machine with an appropriate lifting tool (crane,
fork lift) and a belt of suf!cient capacity (3500 N).
For this operation, it is required to be helped by a
second person. Always mind the center of gravity of
the machine (Fig 2.0-1).
BE CAREFUL NOT TO DAMAGE THE AIR HOSES.
C. Remove the safety means from the mounting arm.
D. When !rst setting the machine into operation, check
hose connections and unions for leakage.
E. The machine must be secured to the "oor through
the holes provided in the cabinet.
Expansion screws 12x120mm shall be used.
Drill 12mm holes in the floor flush with the holes
provided in the cabinet.
Place the nogs into the holes drilled in the "oor and
move the machine so that the holes of the cabinet are
"ush with the holes in the "oor. Tighten the screws at
70 Nm (51 ftxlb).
2.1 Electrical Installation
WARNING
ALL ELECTRICAL CONNECTIONS SHALL BE
PERFORMED BY A LICENCED TECHNICIAN.
ALL SERVICE MUST BE PERFORMED BY AN
AUTHORIZED SERVICE TECHNICIAN.
FOR ELECTRIC MOTOR TYPE ONLY:
Check that the electrical speci!cations of the power
source are the same of the machine. The machine uses
0.75 kW. Electric speci!cations are clearly marked on
a label at the end of the electric cord.
If the plug is provided disregard this paragraph.
Connect the electric cord of the machine with an
approved plug. The ground cable (green and yellow)
must be properly connected.
WARNING!
FAILURE TO PROVIDE PROPER ELECTRICAL
SUPPLY AND GROUNDING WILL CREATE A SHOCK
HAZARD TO THE OPERATOR.
NOTE: AIR MOTOR POWERED MACHINE
D O E S N ’ T N E E D E L E C T R I C A L
INSTALLATION.

17
2.0 Montage et mise en oeuvre
Installer la machine dans un lieu couvert et sec. La
température de service est de +41/+122 °F (+5/50 °C).
La machine peut fonctionner au-dessous de 32 °F, mais
cela exige quelques petites modi•cations. Contactez
votre distributeur JBC pour de plus amples informations.
A. Enlever les vis qui •xent la machine à la palette.
B. Soulever la machine avec un moyen de levage
adéquat (palan, chariot élévateur) et une courroie
ayant une charge d’utilisation suffisante (3500N).
Pour le montage de la machine, deux opérateurs sont
nécessaires et ils devront veiller au centre de gravité
de la machine (Fig. 2.0.1).
ATTENTION! NE PAS ABIMER LES TUBES DE L’AIR.
C. Enlever les moyens de sécurité en bois du bras de
montage.
D. Pendant la première mise en service, contrôler les
raccords du tuyau pneumatique s’ils présentent des fuites.
E. La machine doit être •xée au sol par les logements
spéciaux troués placés sur l’empattement.
On doit utiliser des chevilles pour vis de 12x120. On doit faire
des trous en correspondance des ouvertures prévues avec
une perceuse avec un foret de 12 mm. Ensuite, introduire
les chevilles et placer la machine en correspondance des
trous ainsi préparés. Introduire les vis et serrer avec une
clé dynamométrique étalonnée à 70 Nm (51 ftxlb).
2.1 Branchement électrique
AVERTISSEMENT ! TOUTES LES INTERVENTIONS
SUR L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE DOIVENT
ÊTRE RÉALI S ÉES PAR UN PERSONN E L
PROFESSIONNELLEMENT QUALIFIÉ. TOUTES LE
RÉPARATIONS DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES PAR
DES TECHNICIENS AGRÉÉS
VERSIONAVECMOTEURELECTRIQUESEULEMENT:
Contrôler attentivement sur la plaquette des données
du constructeur, que les caractéristiques électriques
de l’installation correspondent à celles du reseau.
La machine nècessite 075 kW. Les caractéristiques
électriques sont indiquées clairement sur une étiquette
au bout du câble électrique. Relier le câble électrique
de la machine à une •che homologuée. Le câble de
terre (jaune et vert) doit être branché correctement.
ATTENTION!
UN E IN STA LL ATI ON E L EC TR I QU E NO N
CONFORME PEUT CONSTITUER UN RISQUE
D’ELECTROCUTION POUR L’OPERATEUR.
NO TE : LA VE RS IO N AV E C M O TE UR
PNEUMATIQUE NE NECESSITE PAS
D’INSTALLATION ELECTRIQUE.

18
2.2 Air Installation
WARNING
THE AIR INSTALLATION MUST BE MADE ONLY BY
LICENSED PERSONNEL.
WARNING
EXCESSIVE AIR PRESSURE CAN SERIOUSLY
INJUREPERSONNELANDDAMAGETHE MACHINE.
Ensure that the line pressure is within the limits
required by the machine. If the air pressure exceeds
12 bar (170 psi) it is mandatory to install a pressure
regulator before the air inlet of the machine
It is suggested that the air supply be equipped with a
water separator and air lubricator.
After ensuring all the above proceed as follows:
A.
FOR ELECTRIC MOTOR POWERED VERSION
ONLY:
Connect the machine to the air supply with a rubber
hose equipped with 1/4”NPT treaded junction.
FOR AIR MOTOR POWERED VERSION ONLY:
Connect the machine to the air supply with a rubber
hose equipped with 3/8”NPT treaded junction.
WARNING
BEFORE CONNECTING THE MACHINE TO THE AIR
SUPPLY BE SURE ALL PERSONNEL ARE CLEAR
OF THE MACHINE AND THAT NOTHING IS LEFT
ON THE TURNTABLE AREA (TOOLS)
B. Should you install any optional accessories, please
refer to the relevant instructions.

19
2.2 Branchement pneumatique
AVERTISSEMENT !
L’ I N S TA L L AT I O N P N E U M AT I Q U E D O I T
ÊTRE EFFECTUÉE PAR DU PERSONNEL
PROFESSIONNELLEMENT QUALIFIÉ.
AVERTISSEMENT !
UNE PRESSION PNEUMATIQUE EXCESSIVE PEUT
COMPROMETTRE LA SECURITE DU PERSONNEL
ET ENDOMMAGER LA MACHINE.
Contrôler si la pression du réseau est dans les limites
demandées. Si la pression est supérieure à 12 bar (170
psi), il faut installer un régulateur de pression avant la
prise d’air de la machine
On conseille de monter sur le réseau de l’air comprimé
un •ltre supplémentaire
Après avoir effectué tous ces contrôles, procéder
comme il suit:
A.
POUR VERSION AVEC MOTEUR ELECTRIQUE :
Relier la machine à la ligne de l’air comprimé, avec un
tuyau en caoutchouc complet de cosse mâle avec •let
1/4”NPT.
POUR VERSION AVEC MOTEUR PNEUMATIQUE :
Relier la machine à la ligne de l’air comprimé, avec
un tuyau en caoutchouc complet de cosse mâle avec
•let 3/8”NPT.
AVERTISSEMENT !
AVANT DE RELIER LA MACHINE AU RÉSEAU DE
L’AIR COMPRIMÉ, CONTRÔLER QUE RIEN NE SOIT
LAISSÉ SUR L’AUTOCENTREUR (OUTILISETE)
B. Si l’on veut installer n’importe quel accessoire en
option, il faut suivre les instructions de montage jointes.

20
3.0-1
3.0-2
A
982a.tif
B
983a.tif
C
984a.tif
3.0 Controls
Before operating the machine, ensure that you have
well understood the operation and function of all the
controls (Fig.3.0-1).
A. Press down and release, WITH LEFT FOOT, the
!rst pedal from the left: the column tilts backwards.
Do it again: the column tilts forward.
WARNING
DANGER OF BODY CRUSHING
TO MINIMIZE THE RISK OF SCRATCHING ALLOY
RIMS, THESE SHOULD BE CLAMPED FROM
THE OUTSIDE.
B. Press down and release, WITH LEFT FOOT, the
second pedal from the left: the clamps of the turntable
will retract. Do it again: the clamps will expand. If you
press the pedal prior to the end of the stroke and
release, the clamps may be stopped in any position.
WARNING
WATCH YOUR FINGERS AND LEGS!
C. Press down and hold, WITH SECOND FOOT, the
!rst pedal from the right: the turntable turns clockwise.
1. 3/4 down approximately, the turntable rotates at
the minimum speed (8 rpm approx.). The torque is
maximum in this condition.
2. All the way down the turntable rotates at the
maximum speed (14 rpm approx.).
Lift the pedal and the turntable turns counter-
clockwise.
D. Open the bead breaker arm. Press down and hold,
WITH RIGHT FOOT, the second pedal from the right:
by doing this you operate the bead breaker blade and
the arm will move towards the machine. Release the
pedal: the bead breaker blade will retract.
E. The push button on the handle allows to release
the arms and position the mount/demount tool in the
correct position.
1. To unlock and let the slide with the tool go up:
push the button !rmly with the fore!nger, in the
direction of the arrow (AFig. 3.0-2).
2. To unlock and let the slide with the tool go down:
push the button with the thumb in the direction of the
arrow, until the resistance increases (BFig. 3.0-2).
3. To lock: push the button !rmly with the thumb
(C Fig. 3.0-2).
Table of contents
Languages:
Other John Bean Tyre Changer manuals

John Bean
John Bean T 8056 User manual

John Bean
John Bean T 3300-24 User manual

John Bean
John Bean EHP System IV-E User manual

John Bean
John Bean EHP System Series User manual

John Bean
John Bean EHP System I User manual

John Bean
John Bean EHP System IV-E User manual

John Bean
John Bean T 8026 User manual

John Bean
John Bean EHP II-E User manual

John Bean
John Bean T7300 User manual

John Bean
John Bean QUADRIGA 1000 User manual