Joie i-Snug User manual

ECE R129
Child height 40cm-75cm/ Child weight≤13kg;
ECE R129: ISO/R2
i-Size universal ISOFIX
i-Snug
infant child restraint
attachment to i-Base Advance
™
Any questions for using i-Snug™, please refer to
i-Snug™ enhanced child restraint manual.
DA Brugervejledning
Manuale di Istruzioni
IT
Használati utasítás
HU

Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have your
child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
GB Welcome to Joie™
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited
to be part of your journey with your little one. While traveling with the
Joie i-Snug™ + i- Base™ Advance infant child restraint you are using a
high quality, fully certified safety i-Size infant child restraint. When used
with i-base Advance, please carefully read this manual and follow each
step to ensure a comfortable ride and best protection for your child.
To use this Joie infant child restraint with the i-Size ISOFIX connections
according to the ECE R129 Regulation, your child must meet the follow-
ing requirements.
Child height 40cm-75cm/ Child weight≤13kg; (Child age < 12 months).
To use this infant carrier module with vehicle belt, your child must meet
the following requirements.
Child weight≤13kg/ Child age≤12 months.
i-base Advance
These instructions show the use of the infant carrier module and the
base. This base can also be used with other certain Joie infant carrier
module. Please read all the instructions in this manual before installing
and using the product.
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
PLEASE READ CAREFULLY.
Please keep the instruction manual in the
storage compartment at the bottom of
the base as right figure.
or
Please keep the instruction manual at the
bottom of the soft goods.
Figure for
Installation
Child height 40cm-75cm/
Child weight≤13kg
(Child age< 12months)
Suitable for
Product Information
1. This is an “i-Size” Enhanced Child Restraint System. It is approved
according to Regulation No.129, for use in, i-Size compatible vehicle
seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the
vehicle users’ manual.
2. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
3. This is an Enhanced Infant Carrier Module to be used in combination
with i-Size product approved according to Regulation No.129, for
use in, “i-Size compatible” vehicle seating positions as indicated by
vehicle manufacturers in the vehicle user’s manual.
4. This module could also be used as a stand-alone infant carrier
according to the instructions of Enhanced Child Restraint System
manufacturer.
5. If in doubt, consult either the manufacturer or the retailer of the
Enhanced Child Restraint System.

1 2
WARNING WARNING
!Please check before you purchase this enhanced child restraint to
make sure it can be installed properly in your vehicle.
!NO enhanced child restraint can guarantee full protection from injury
in an accident. However, proper use of this enhanced child restraint
will reduce the risk of serious injury or death to your child.
!To use this enhanced child restraint with the ISOFIX connections
according to the ECE R129 Regulation, your child must meet the
following requirements.
Child height 40cm-75cm/ Child weight≤13kg (Child age<12 months).
!To use this infant carrier module with vehicle belt, your child must
meet the following requirements. Child weight≤13kg/ Child age<12
months.
!Any straps holding the enhanced child restraint to the vehicle should
be tight, that any straps restraining the child should be adjusted to
the child’s body, and that straps should not be twisted.
!After your child is placed in this Enhanced child restraint, the safety
belt must be used correctly, and ensure that any lap strap is worn
low down, so that the pelvis is firmly engaged.
!DO NOT install this enhanced child restraint without following the
instructions in this manual or you may put your child at serious risk
of injury or death.
!NEVER leave your child unattended with this enhanced child re-
straint.
!DO NOT make any modification to this enhanced child restraint or
use it along with component parts from other manufacturers.
!DO NOT use this enhanced child restraint if it has damaged or miss-
ing parts.
!DO NOT have your child in large/oversized clothes because this may
prevent your child from being properly and securely fastened by the
shoulder harness straps and the crotch strap between the legs.
!DO NOT leave this enhanced child restraint or other items unbelted
or unsecured in your vehicle because an unsecured enhanced child
restraint can be thrown around and may injure occupants in a sharp
turn, sudden stop, or collision.
!DO NOT place a rear-facing enhanced child restraint on front seat
with air bag. Death or serious injury may occur. Please reference
vehicle owner’s manual for more information.
!NEVER use a second-hand enhanced child restraint or an enhanced
child restraint whose history you do not know because it may have
structural damage that compromises your child’s safety.
!NEVER use ropes or any other substitutes to secure enhanced child
restraint in vehicle or to secure child into enhanced child restraint.
!DO NOT use this enhanced child restraint without the soft goods.
!The soft goods should not be replaced with any besides the ones
recommended by the manufacturer. The soft goods constitute an
integral part of the enhanced child restraint performance.
!DO NOT put anything other than the recommended inner cushions in
this enhanced child restraint.
!Be sure that the enhanced child restraint is installed in such a way
that no part of it interferes with movable seats or in the operation of
vehicle doors.
!Any luggage or other objects liable to cause injuries in the event of a
collision shall be properly secured.
!DO NOT continue to use this enhanced child restraint after it has
suffered any type of crash, even a minor one. Replace immediately
as there may be invisible, structural damage from the crash.
!Remove this infant carrier module and base from the vehicle seat
when it is not in regular use.
!Consult the distributor for issues concerning maintenance, repair
and part replacement.
!To avoid the risk of falling out, always secure the child using the
child harness when the child is placed in infant carrier module, even
when the enhanced child restraint is not in the vehicle.
!Before carrying the infant carrier module by hand, ensure that the
child is fastened with the child harness, and that the handle is cor-
rectly locked in a vertical position.
!To avoid serious injury or death, NEVER place infant carrier module
on elevated surface seat with child in it.
!The parts of this enhanced child restraint should not be lubricated in
any way.
!Always secure child in enhanced child restraint, even on short trips,
as this is when most accidents occur.
!Please keep this enhanced child restraint away from sunlight, be-
cause it may be too hot for child’s skin. Always touch the enhanced
child restraint before placing child in it.
!Frequently check the ISOFIX guides for dirt and clean them if neces-
sary. Reliability can be effected by ingress of dirt, dust, food particles
etc.

3 4
WARNING
!DO NOT place any objects in the load leg area in front of your base.
!DO NOT use any load bearing contact points other than those
described in the instructions and marked on the enhanced child
restraint.
!Please do not use this enhanced child restraint if the enhanced
child restraint has dropped from a significant height, hit the ground
at a considerable speed, or has visible signs of damage. We are
not responsible to replace if the enhanced child restraint has been
damaged under these abnormal conditions. A new enhanced child
restraint will need to be purchased when any of the aforementioned
conditions occurs.
!DO NOT assemble the rebound bar to the base when using with the
Joie infant carrier. The rebound bar MUST be assembled to the base
when using the i-Venture child restraint.
Concerns on Installation
see images 1- 2
1
1
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
2
23
A
I
R
B
A
G

5 6
see images 3- 15
1. Unfold the load leg from storage
compartment. 3
2. Fit the ISOFIX guides with the
ISOFIX anchor points. 4
The ISOFIX guides can protect the
surface of the vehicle seat from
being torn. They can also guide the
ISOFIX connectors.
3. If base used previously with
i-Venture seat remove rebound bar
as shown in illustration 5
!Store safely for future use with
i-Venture seat. 6
Installation with base
3
4
8
1
7
21
4. Press the ISOFIX release button on
either side of the base, then pull
out the ISOFIX connectors. 7
5. Line up the ISOFIX connectors with
the ISOFIX guides, and then click
both ISOFIX connectors into the
ISOFIX anchor points. 8
!Check to make sure the base is
securely installed by pulling on
the both ISOFIX connectors.
6. There are 9 adjustable positions for
ISOFIX. Press the ISOFIX release
button and push the base back
against the vehicle seat until tight.
7. After placing the base on the
vehicle seat, extend the load leg to
floor
9, When the load leg
indicator shows green means it is
installed correctly, red means it is
installed incorrectly. 9-1
!The load leg has 24 positions.
When the load leg indicator
shows red this means the load
leg is in the wrong position.
!Make sure the load leg is in full
contact with the vehicle floor
pan.
!Squeeze the load leg releasing
button, then shorten the load leg
upwards.
9
1
52
1
1
6

7 8
The completely assembled base is
shown as 10
!The ISOFIX connectors must be
attached and locked onto the
ISOFIX anchor points. 10 -1
!The load leg must be installed
correctly with green indicator.
10 -2
8. Push the infant carrier module
down into the base 11 , if the
enhanced child restraint is secure,
the enhanced child restraint
indicator shows green. 12
!Press the recline adjustment
button, and adjust the enhanced
child restraint to the proper
position. There are 7 recline angles
with rearward facing mode.
!The most convenient way to install
the infant carrier module is when
the base is in the 7th position.
!Pull up on the infant carrier module
to be sure it is securely latched into
the base.
11
12
13
1
2
14
1
2
9. To release the infant carrier
module, pull the infant carrier
module up while squeezing the
infant carrier module release
button. 13
10. To remove the base, press the
secondary lock button first
and then the button on the ISOFIX
connectors before removing
the base from the vehicle seat.
14
11.Press the ISOFIX release button to
store the ISOFIX. 15
10
12
15
1
2

910
!After removing the foam wedge of insert, please store it somewhere
that the child cannot access it.
!Please wash the seat cover and inner padding with cold water under
30°C.
!Do not iron the soft goods.
!Do not bleach or dry clean the soft goods.
!Do not use undiluted detergents, gasoline or other organic solvent to
wash the infant carrier module or base. It may cause damage to the
infant child restraint.
!Do not twist the seat cover and inner padding in an attempt to dry. It
may leave the seat cover and inner padding with wrinkles.
!Please hang dry the seat cover and inner padding in the shade.
!Please remove the infant carrier module and base from the vehicle
seat if not in use for a long period of time. Put the infant child
restraint in a cool, dry place and somewhere your child cannot
access it.
Care and Maintenance

Illustration pour l'installation Convient aux
Taille de l'enfant 40 à 75 cm /
Poids de l'enfant≤13 kg (envi-
ron 1 an et demi ou moins)
FR Bienvenue sur Joie™
Bienvenue dans la famille Joie ! Nous sommes très heureux de pouvoir
faire partie de votre voyage avec votre petit. En voyageant avec le siège
bébé Joie i-Snug™ + i- Base™, vous utilisez un siège de haute qualité i-
Size, avec une sécurité entièrement certifiée. En cas d’utilisation avec i-
base ou i-base Advance Veuillez lire ce manuel et suivre chaque étape
pour assurer le confort et la meilleure protection possible pour votre
enfant.
Pour utiliser ce siège bébé Joie avec les connexions i-Size ISOFIX con-
formément à la réglementation ECE R129, votre enfant doit correspon-
dre aux conditions suivantes. Taille de l’enfant 40 à 75 cm / Poids de
l’enfant ≤13 kg ; (environ 1 an et demi ou moins).
Pour utiliser ce module de transport bébé avec la ceinture du véhicule,
votre enfant doit répondre aux conditions suivantes.
Poids de l’enfant ≤13 kg / Âge de l’enfant ≤12 mois.
i-base Advance
Ces instructions présentent l’utilisation du module de transport bébé et
de la base. Cette base peut aussi être utilisée avec d’autres modules de
transport bébé Joie. Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel
avant d’installer et d’utiliser le produit.
! IMPORTANT : À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE FUTURE. VEUILLEZ
LIRE ATTENTIVEMENT.
Veuillez conserver le manuel d’instructions
dans le compartiment de stockage en bas
de la base, comme sur l’illustration à droite.
Ou veuillez conserver le mode d’emploi dans
la partie inférieure des pièces souples.
Urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important d'avoir votre
enfant pris en charge par les premiers secours et des soins médicaux
immédiatement.
Informations sur le produit
1. Il s'agit d'un système de retenue pour enfants amélioré "i-Size". Il
est approuvé conformément à la réglementation n° 129 pour une
utilisation dans des positions de sièges de véhicules compatibles
i-Size comme indiqué par le constructeur dans le manuel de
l'utilisateur du véhicule.
2. En cas de doute, consultez le fabricant du système de retenue pour
enfants amélioré ou le distributeur.
3. Il s’agit d’un module de transport bébé amélioré à utiliser
en combinaison avec un produit i-Size conformément à la
réglementation n° 129 pour une utilisation dans des positions de
sièges de véhicules « compatibles i-Size » comme indiqué par le
constructeur dans le manuel de l'utilisateur du véhicule.
4. Ce module peut également être utilisé en tant que siège bébé
autonome conformément aux instructions du fabricant du système
de retenue pour enfants amélioré.
5. En cas de doute, consultez le fabricant ou le distributeur du
système de retenue pour enfants amélioré.

13 14
AVERTISSEMENT
!Veuillez vous assurer avant d’acheter ce siège bébé qu’il peut être
installé correctement dans votre véhicule.
!AUCUN siège de bébé ne peut garantir une protection complète
contre les blessures en cas d’accident. Cependant, une bonne utilisa-
tion de ce siège bébé réduira les risques de blessures sérieuses ou de
mort pour votre enfant.
!Pour utiliser ce siège de bébé avec les connexions ISOFIX conformé-
ment à la réglementation ECE R129, votre enfant doit correspondre
aux conditions suivantes.
Taille de l’enfant 40 à 75 cm / Poids de l’enfant ≤ 13 kg (environ 1 an
et demi ou moins).
!Pour utiliser ce module de transport bébé avec la ceinture du véhi-
cule, votre enfant doit répondre aux conditions suivantes. Poids de
l’enfant ≤ 13 kg / Âge de l’enfant ≤ 12 mois.
!Les sangles du siège de bébé doivent être serrées, sans torsion.
!N’installez et n’utilisez PAS ce siège de bébé sans avoir suivi les
instructions et avertissements de ce manuel, ou vous pourriez mettre
votre enfant en danger de blessures ou de mort.
!Ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance dans ce siège de
bébé.
!Ne faites AUCUNE modification sur ce siège de bébé et ne l’utilisez
pas avec des pièces d’autres fabricants.
!N’utilisez PAS ce siège de bébé si des pièces sont endommagées ou
manquantes.
!Ne faites PAS porter à votre enfant des vêtements trop amples/
grands, car cela pourrait l’empêcher d’être bien attaché par les
sangles du harnais pour les épaules et le harnais entre les jambes.
!NE laissez PAS ce siège de bébé ou d’autres objets détachés ou non
fixés dans votre véhicule, car un siège bébé non fixé peut basculer et
blesser les passagers lors de virages serrés, d’arrêts soudains ou de
collisions.
!NE placez PAS le siège de bébé dos à la route sur un siège avant
avec airbag. Ceci créerait des risques de blessures ou de mort.
Veuillez vous reporter au manuel de l’utilisateur du véhicule pour plus
d’informations.
AVERTISSEMENT
!N’utilisez JAMAIS un siège bébé d’occasion ou dont vous ne connais-
sez pas le passé, car il pourrait présenter des dommages structurels
compromettant la sécurité de votre enfant.
!N’utilisez JAMAIS de cordes ou autres substituts pour attacher
l’enfant dans son siège ou dans le véhicule.
!N’utilisez PAS ce siège de bébé sans les parties souples.
!Les parties souples ne doivent pas être remplacées par d’autres
que celles recommandées par le fabricant. Les parties souples font
entièrement partie des performances du siège de bébé.
!Ne placez RIEN d’autre que les coussins internes recommandés sur
ce siège de bébé.
!Assurez-vous que le siège de bébé est installé de sorte qu’aucune
partie ne gêne les sièges amovibles ou le fonctionnement des portes
du véhicule.
!Ne continuez PAS à utiliser ce siège de bébé après un accident,
même mineur. Remplacez-le immédiatement, car des dommages
structurels invisibles pourraient avoir été causés par l’accident.
!Retirez ce module de transport bébé et cette base du siège du véhi-
cule si vous ne prévoyez pas de l’utiliser pendant une longue période.
!Consultez le distributeur pour tout problème concernant la mainte-
nance, la réparation et le remplacement de pièces.
!Pour éviter les risques de chute, attachez toujours l’enfant avec le
harnais pour enfant lorsque l’enfant est placé dans le module de
transport bébé, même lorsque le siège bébé n’est pas dans le véhi-
cule.
!Avant de transporter le module de transport bébé à la main, vérifiez
que l’enfant est attaché avec le harnais pour enfant et que la poignée
est bien verrouillée en position verticale.
!Pour éviter les blessures graves ou la mort, ne placez JAMAIS le mod-
ule de transport bébé sur une surface élevée avec l’enfant dedans.
!Les pièces de ce siège pour enfant ne peuvent en aucune façon être
lubrifiées.

15 16
Remarques au sujet de l'installation
voir images 1- 2
1
1
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
2
23
A
I
R
B
A
G
AVERTISSEMENT
!Attachez toujours l’enfant dans le siège de bébé, même pour de
courts trajets, car c’est précisément lors de ceux-ci que le plus
d’accidents surviennent.
!Veuillez conserver ce siège bébé à l’écart de la lumière du soleil, car il
pourrait devenir trop chaud pour la peau de l’enfant. Touchez toujours
le siège de bébé avant de placer l’enfant dedans.
!Vérifiez régulièrement la présence de poussière sur les guides ISO-
FIX et nettoyez-les si nécessaire. La fiabilité peut être affectée par
l’infiltration de poussière, saletés, particules de nourriture, etc.
!Ne placez AUCUN objet dans la zone de piètement de charge en face
de la base.
!N’utilisez PAS de charge sur les points de contact autres que ceux
décrits dans les instructions et indiqués sur le siège de bébé.
!
N’assemblez PAS la barre de rebond à la base en cas d’utilisation
avec les sièges bébé Joie infant carrier. La barre de rebond DOIT
être assemblée à la base en cas d’utilisation du siège bébé i-
Venture.

17 18
voir images 3- 15
1. Dépliez le piètement du
compartiment de stockage. 3
2. Ajustez les guides ISOFIX sur les
points d'ancrage ISOFIX. 4Les
guides ISOFIX peuvent protéger la
surface du siège du véhicule contre
les déchirements. Ils peuvent aussi
guider les connecteurs ISOFIX.
3. Si la base était précédemment
utilisée avec le siège iAnchor
Advance, retirez la barre de rebond
comme indiqué en 5
!stocker en toute sécurité pour
utilisation ultérieure avec le siège
iAnchor Advance. 6
Installation avec base 4. Appuyez sur le bouton de
déverrouillage ISOFIX sur les deux
côtés de la base, puis retirez les
connecteurs ISOFIX. 7
5. Alignez les connecteurs avec les
guides ISOFIX, puis insérez les
deux connecteurs ISOFIX dans les
points d'ancrage ISOFIX. 8
!Vérifiez que la base est bien
installée en tirant sur les deux
connecteurs ISOFIX.
6. Il y a 9 positions réglables pour
l'ISOFIX. Appuyez sur le bouton de
déverrouillage ISOFIX et poussez la
base vers l'arrière contre le siège
du véhicule jusqu'à ce qu'il soit
serré.
7. Après avoir placé la base sur le
siège du véhicule, étendez le
piètement jusqu'au sol 9, Quand
l'indicateur de piètement passe au
vert, cela signifie qu'il est bien
installé. L'indicateur est rouge en
cas d'installation incorrecte. 9-1
!Le piètement de charge propose
24 positions. Lorsque l'indicateur
de piètement de charge est
rouge, cela signifie que le
piètement de charge est dans
une mauvaise position.
!Vérifiez que le piètement de
charge est complètement en
contact avec le sol du véhicule.
!Appuyez sur le bouton de
déverrouillage du piètement de
charge, puis raccourcissez le
piètement de charge vers le haut.
3
4
8
1
7
21
9
1
52
1
1
6

19 20
La base assemblée complètement est
illustrée en 10
!Les connecteurs ISOFIX doivent
être attachés et verrouillés sur les
points d'ancrage ISOFIX. 10 -1
!Le piètement de charge doit être
installé correctement avec
l'indicateur vert. 10 -2
8.
Poussez le module de transport
bébé sur la base
11 ,
Si le siège est
bien fixé, l'indicateur de verrouillage
du siège est vert.
12
!Appuyez sur le bouton
d'ajustement de l'inclinaison et
ajustez le siège de bébé dans la
bonne position. Il y a 7 angles
d'inclinaison avec le mode
orienté vers l'arrière.
!La méthode la plus pratique
pour installer le siège de bébé
est lorsque la base est en 7e
position.
!Tirez sur le module de transport
bébé pour vous assurer qu'il est
bien verrouillé sur la base.
11
12
13
1
2
14
1
2
9. Pour déverrouiller le module de
transport bébé, tirez sur le module
de transport bébé vers le haut tout
en appuyant sur le bouton de
déverrouillage du module de
transport bébé. 13
10.
Pour enlever le réhausseur Pour
retirer le rehausseur, appuyez
d'abord sur le bouton de
déverrouillage secondaire puis sur
le bouton ISOFIXdes connecteurs
de verrouillage avant de retirer le
rehausseur du siège du véhicule
.14
11.Appuyez sur le bouton de
déverrouillage ISOFIX pour stocker
l'ISOFIX. 15
10
12
15
1
2

21 22
!Après avoir retiré l’élément en mousse du support, veuillez la stocker
hors de portée des enfants.
!Veuillez laver la couverture du siège et le renforcement interne à l’eau
froide, à moins de 30 °C.
!Ne pas repasser les parties souples.
!Ne pas utiliser de javel ou nettoyer à sec les parties souples.
!N’utilisez pas de détergents non dilués, d’essence ou d’autres
solvants organiques pour laver le module de transport bébé ou la
base. Ceci pourrait endommager le siège bébé.
!N’essorez pas la housse du siège et le rembourrage interne pour
essayer de les sécher. Ceci pourrait laisser des plis sur la housse du
siège et le rembourrage interne.
!Veuillez laisser sécher la couverture du siège et le renforcement
interne à l’ombre.
!Veuillez retirer le siège de bébé et la base du siège du véhicule si
vous ne prévoyez pas de l’utiliser pendant une longue période.
Placez le siège bébé dans un lieu frais et sec, hors de portée des
enfants.
Entretien et maintenance

Abbildung für die Installation Geeignet für
Körpergröße des Kindes 40 – 75
cm/ Gewicht des Kindes ≤13 kg;
(ca. 1 Jahre alt oder jünger)
Produktinformationen
1. Entsprechend der Regelung ECE R129 ist das Rückhaltesystem
für Kleinkinder mit Basis ein Universal-Isofix-Rückhaltesystem für
Kleinkinder der Klasse C, D und sollte mittels Isofix-Befestigungen
gesichert werden.
2. Dies ist ein „i-Size“-Kinderrückhaltesystem. Es ist gemäß ECE-
Regelung R129 für die Verwendung in „i-Size“-kompatiblen
Fahrzeugsitzpositionen zugelassen, wie vom Fahrzeughersteller im
Handbuch Ihres Fahrzeugs aufgeführt ist.
3. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall, an den Hersteller oder Händler
des Rückhaltesystems für Kleinkinder.
Dies ist ein Isofix-Rückhaltesystem für Kleinkinder in „i-Size“
(Kleinkindgröße). Es ist für Änderungsserien der Regelung ECE R129
zugelassen, wobei derzeit noch nicht alle Fahrzeughersteller Angaben
zur „i-Size“-Kompatibilität in ihren Handbüchern machen. Dieser Sitz
und diese Basis sind auch für die Verwendung in Isofix-kompatiblen
Fahrzeugen zugelassen. Beachten Sie bitte die Website des
Fahrzeugherstellers oder fragen Sie Ihren Händler.
Es passt in Fahrzeuge mit zugelassenen Positionen gemäß „i-Size“-
Isofix-Vorgaben (Details siehe Fahrzeughandbuch), je nach Kategorie
des Rückhaltesystems für Kleinkinder und der Befestigungsmittel.
DE Willkommen bei Joie™
Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen
uns sehr, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit dem
Joie i-Snug™ + i- Base™-Rückhaltesystem für Kleinkinder verreisen, ver-
wenden Sie ein hochwertiges, umfassend sicherheitszertifiziertes „i-
Size“-Rückhaltesystem für Kleinkinder. Bei Verwendung mit i-Base oder
i-Base Advance. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und
beachten Sie die einzelnen Schritte zur Gewährleistung einer komfort-
ablen Fahrt und optimalen Sicherheit für Ihr Kind.
Zur Verwendung dieses Joie-Rückhaltesystems für Kleinkinder mit „i-
Size“-Isofix-Befestigungen entsprechend der Regelung ECE R129 muss
Ihr Kind folgende Voraussetzungen erfüllen. Körpergröße des Kindes 40
– 75 cm/ Gewicht des Kindes ≤13 kg; (ca. 1 Jahre alt oder jünger).
Zur Verwendung dieses Babyschalenmoduls mit dem Fahrzeuggurt
muss Ihr Kind folgende Anforderungen erfüllen.
Gewicht des Kindes ≤13 kg/ Alter des Kindes ≤12 Monate.
i-base Advance
Diese Anweisungen erklären die Verwendung des Babyschalenmoduls
und der Basis. Diese Basis kann auch mit bestimmten anderen Joie-
Babyschalenmodulen genutzt werden. Lesen Sie vor Installation und
Einsatz dieses Produktes bitte alle Anweisungen in dieser Anleitung.
! WICHTIG: ZUM KÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. BITTE
SORGFÄLTIG LESEN.
Bitte bewahren Sie diese Anleitung wie rechts
abgebildet im Aufbewahrungsfach an der
Unterseite der Basis auf. Oder bewahren
Sie die Anleitung an der Unterseite der
Textilteile auf.
Notfall
Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass Ihrem Kind
umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird.

25 26
WARNUNG
!
Vergewissern Sie sich bitte vor dem Kauf, dass dieses Rückhaltesystem
für Kleinkinder in Ihrem Fahrzeug sachgemäß befestigt werden kann.
!KEIN Rückhaltesystem für Kleinkinder kann einen kompletten Schutz
vor Verletzungen bei einem Unfall garantieren. Dennoch wird die
sachgemäße Verwendung dieses Rückhaltesystems für Kleinkinder die
Gefahr ernsthafter oder tödlicher Verletzungen Ihres Kindes reduzieren.
!Zur Verwendung dieses Rückhaltesystems für Kleinkinder mit Isofix-
Befestigungen entsprechend der Regelung ECE R129 muss Ihr Kind
folgende Voraussetzungen erfüllen.
Körpergröße des Kindes 40 – 75 cm/ Gewicht des Kindes ≤ 13 kg (ca.
1 Jahre alt oder jünger).
!Zur Verwendung dieses Babyschalenmoduls mit dem Fahrzeuggurt
muss Ihr Kind folgende Anforderungen erfüllen. Gewicht des Kindes ≤
13 kg/ Alter des Kindes ≤ 12 Monate.
!Alle Gurte des Rückhaltesystems für Kleinkinder sollten fest angezo-
gen und dürfen nicht verdreht sein.
!Installieren Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT ohne
Beachtung der Anweisungen in dieser Anleitung; andernfalls könnten
Sie Ihr Kind der Gefahr schwerer bis tödlicher Verletzungen aussetzen.
!Lassen Sie Ihr Kind NIE unbeaufsichtigt in diesem Rückhaltesystem für
Kleinkinder sitzen.
!
Sie dürfen dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT modifizieren
oder in Kombination mit Einzelteilen von anderen Herstellern verwenden.
!Verwenden Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT, wenn
Teile davon beschädigt sind oder fehlen.
!Ziehen Sie Ihrem Kind KEINE große/übergroße Kleidung an, da diese
verhindern könnte, dass Ihr Kind mit Hilfe der Schultergurte und dem
Schrittgurt zwischen den Beinen richtig und sicher angeschnallt ist.
!Sie dürfen dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder oder andere Artikel
NICHT lose oder ungesichert in Ihrem Fahrzeug liegen lassen, da ein
unbefestigtes Rückhaltesystem bei scharfen Kurven, plötzlichem Ab-
bremsen oder Unfällen umhergeschleudert werden und dabei Insassen
verletzen kann.
!Bringen Sie ein mit dem Rücken zur Fahrtrichtung ausgerichtetes
Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT an einem Vordersitz mit Airbag
an. Dies könnte zu schweren bis tödlichen Verletzungen führen. Weit-
ere Informationen entnehmen Sie bitte dem Fahrzeughandbuch.
WARNUN
!Verwenden Sie NIE ein gebrauchtes Rückhaltesystem für Kleinkinder
oder ein Rückhaltesystem für Kleinkinder, dessen Vergangenheit Sie
nicht kennen, da es strukturelle Schäden aufweisen könnte, die die
Sicherheit Ihres Kindes gefährden.
!Verwenden Sie NIE Seile oder andere Mittel als Ersatz, um ein Rück-
haltesystem für Kleinkinder in einem Fahrzeug zu befestigen oder ein
Kind in einem Rückhaltesystem für Kleinkinder zu sichern.
!Verwenden Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT ohne
die Textilteile.
!Die Textilteile dürfen nur durch vom Hersteller empfohlene Textilteile
ersetzt werden. Die Textilteile sind ein wesentlicher Bestandteil des
Leistungsumfangs des Rückhaltesystems für Kleinkinder.
!Legen Sie NUR die empfohlenen Innenpolster in dieses Rückhaltesys-
tem für Kleinkinder.
!Achten Sie darauf, dass das Rückhaltesystem für Kleinkinder so be-
festigt wird, dass keines seiner Teile die verschiebbaren Sitze oder das
Öffnen und Schließen der Fahrzeugtüren behindert.
!Verwenden Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder NICHT weiter,
wenn es in einen Unfall verwickelt war, selbst wenn es nur ein leichter
Unfall war. Tauschen Sie es sofort aus, da es aufgrund des Unfalls
unsichtbare strukturelle Schäden aufweisen könnte.
!Nehmen Sie dieses Babyschalenmodul und die Basis vom Fahrzeug-
sitz, wenn es nicht regelmäßig verwendet wird.
!Lassen Sie sich in Bezug auf Wartung, Reparatur und Austausch von
Teilen von Ihrem Händler beraten.
!Um die Gefahr des Herausfallens zu vermeiden, sichern Sie Ihr Kind
stets mit dem Sicherheitsgurt, wenn es im Babyschalenmodul sitzt,
auch dann, wenn sich dieses Rückhaltesystem nicht im Fahrzeug
befinden sollte.
!Bevor Sie das Babyschalenmodul mit der Hand transportieren,
vergewissern Sie sich, dass das Kind mit dem Sicherheitsgurt ang-
eschnallt und der Griff in vertikaler Position richtig verriegelt ist.
!Um schwere oder tödliche Verletzungen zu vermeiden, dürfen Sie
das Babyschalenmodul NIE mit einem Kind darin auf eine erhöhte
Sitzfläche stellen.
!Die Teile dieses Rückhaltesystems für Kleinkinder sollten niemals
eingefettet werden.

27 28
Bei der Installation zu Beachtendes
voir images 1- 2
1
1
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
2
23
A
I
R
B
A
G
WARNUNG
!Sichern Sie Ihr Kind stets im Rückhaltesystem für Kleinkindern, auch
bei kurzen Fahrten, da es bei diesen zu den meisten Unfällen kommt.
!Setzen Sie dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder bitte keiner Son-
nenbestrahlung aus, da es andernfalls für die Haut Ihres Kindes zu
heiß werden kann. Fassen Sie das Rückhaltesystem für Kleinkinder
stets an, bevor Sie Ihr Kind hineinsetzen.
!Untersuchen Sie die Isofix-Führungen regelmäßig auf Verschmutzun-
gen und reinigen Sie sie bei Bedarf. Die Zuverlässigkeit des Systems
kann durch Eindringen von Schmutz, Staub, Lebensmittelresten usw.
beeinträchtigt werden.
!Stellen Sie KEINE Gegenstände in den Bereich des Standbeins vor
Ihrer Basis.
!Verwenden Sie NUR die in der Anleitung beschriebenen und am Rück-
haltesystem für Kleinkinder markierten belastbaren Kontaktpunkte.
!Montieren Sie den Rückprallschutz bri Verwendung mit Joie-Kinder-
rückhaltesystemen der NICHT an der Basis. Der Rückprallschutz
MUSS bei Verwendung des i-Venture-Kinderrückhaltesystems an der
Basis montiert werden.

29 30
voir images 3- 15
1.
Klappen Sie das Standbein aus
dem Aufbewahrungsfach auf.
3
2. Befestigen Sie die Isofix-Führungen
an den Isofix-
Verankerungspunkten. 4Die
Isofix-Führungen können die
Oberfläche des Fahrzeugsitzes vor
Abnutzung schützen. Sie sind auch
eine Führung für die Isofix-
Befestigungen.
3. Wurde das Unterteil zuvor mit dem
iAnchor Advance-Sitz verwendet,
muss die Rückprallstange
abmontiert werden, siehe 5
!für den künftigen Einsatz mit
iAnchor Advance-Sitz gut
aufbewahren. 6
Installation mit Basis 4. Drücken Sie den Isofix-
Freigabeknopf an beiden Seiten
der Basis, ziehen Sie dann die
Isofix-Befestigungen heraus. 7
5. Richten Sie die Isofix-
Befestigungen an den Isofix-
Führungen aus und stecken Sie
beide Isofix-Befestigungen bis zum
Einrasten in die Isofix-
Verankerungspunkte. 8
!Vergewissern Sie sich, dass die
Basis sachgemäß installiert ist,
indem Sie an beiden Isofix-
Befestigungen ziehen.
6. Es gibt 9 einstellbare Positionen für
Isofix. Drücken Sie den Isofix-
Freigabeknopf und drücken Sie die
Basis bis zum Einrasten nach
hinten gegen den Fahrzeugsitz.
7. Platzieren Sie die Basis auf dem
Fahrzeugsitz; ziehen Sie das
Standbein bis zum Boden aus 9,
die Standbeinanzeige wird grün,
was auf eine richtige Installation
hinweist; rot bedeutet, dass die
Installation falsch durchgeführt
wurde. 9-1
!Das Standbein kann auf 24
Positionen eingestellt werden.
Wenn die Standbeinanzeige rot
ist, befindet sich das Standbein in
der falschen Position.
!Vergewissern Sie sich, dass das
Standbein komplett auf dem
Fahrzeugboden aufliegt.
!Drücken Sie den Standbein-
Freigabeknopf; verkürzen Sie
dann das Standbein nach oben
hin.
3
4
8
1
7
21
9
1
52
1
1
6

31 32
Die vollständig montierte Basis ist in
10 dargestellt.
!Die Isofix-Befestigungen müssen
mit den Isofix-
Verankerungspunkten verbunden
und dort eingerastet sein. 10 -1
!Das Standbein muss richtig
installiert und seine Anzeige grün
sein. 10 -2
8.
Drücken Sie das
Babyschalenmodul nach unten in
die Basis hinein
11 ,
wenn das
Kinderrückhaltesystem richtig
befestigt ist, ist die Anzeige des
Kinderrückhaltesystems grün.
12
!Drücken Sie den
Neigungseinstellknopf und
passen Sie das
Kinderrückhaltesystem auf eine
geeignete Position an. Bei
Ausrichtung gegen die
Fahrtrichtung gibt es 7
Neigungswinkel.
!Am komfortabelsten lässt sich
das Kinderrückhaltesystem
installieren, wenn sich die Basis
in der 7. Position befindet.
!Vergewissern Sie sich durch
Ziehen am Babyschalenmodul,
dass es sachgemäß in der Basis
eingerastet ist.
11
12
13
1
2
14
1
2
9.Zur Freigabe des Babyscha-
lenmoduls ziehen Sie das Baby-
schalenmodul nach oben, während
Sie den Freigabeknopf des
Babyschalenmoduls drücken. 13
10.
Zur Entriegelung der ISOFIX-
Konnektoren gehen Sie wie folgt vor
Im ersten ,Schritt betätigen Sie den
Sicherungsknopf , halten diesen
gedrückt (System ist entsichert) und
betätigten gleichzeitig den seitlichen
Entriegelungsknopf am ISOFIX-
Konnektor.
14
11.Drücken Sie den Isofix-Freigabe-
knopf zur Verstauung der Isofix-
Befestigungen.15
10
12
15
1
2

33 34
!Nachdem Sie den Schaumstoffkeil vom Einsatz abgenommen
haben, bewahren Sie es bitte an einem für Kinder unzugänglichen
Ort auf.
!Bitte waschen Sie Sitzbezug und Innenpolster mit kaltem Wasser
unter 30 °C.
!Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln.
!Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die chemische
Reinigung geben.
!Reinigen Sie Babyschalenmodul und Basis nicht mit unverdünnten
Reinigern, Benzin oder anderen organischen Lösungsmitteln. Das
Rückhaltesystem für Kleinkinder könnte dadurch beschädigt werden.
!Bitte wringen Sie Sitzbezug und Innenpolster nicht aus. Andernfalls
könnten im Sitzbezug und am Innenpolster Falten zurückbleiben.
!Bitte hängen Sie Sitzbezug und Innenpolster zum Trocknen im
Schatten auf.
!Bitte entfernen Sie das Rückhaltesystem für Kleinkinder und die
Basis vom Fahrzeugsitz, wenn es längere Zeit nicht verwendet wird.
Bewahren Sie das Rückhaltesystem für Kleinkinder an einem kühlen,
trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Pflege und Wartung

Figura de la instalación Apto para
Altura del niño: 40 - 75 cm/Pe-
so del niño: ≤13 kg (1 años
aproximadamente o más
pequeño).
Información del producto
1. Este es un sistema de sujeción para niños mejorado “i-Size”. Está
aprobado conforme a la Norma Nº 129, para el uso en vehículos
compatibles con posiciones de sentado i-Size, tal y como indican
los fabricantes de vehículos en los manuales de usuario del
vehículo.
2. En caso de duda, consulte al fabricante o al distribuidor del
dispositivo de sujeción para niños mejorado.
3. Este es un módulo portabebés mejorado pensado para utilizarse en
combinación con el producto i-Size aprobado de acuerdo con la
Norma Nº 129, para uso en las posiciones de asiento del vehículo
“compatibles con i-Size” según lo indicado por los fabricantes del
vehículo en el manual del usuario de dicho vehículo.
4. Este módulo también se puede usar como portabebés autónomo
conforme a las instrucciones del fabricante del sistema de sujeción
para niños mejorado.
5. En caso de duda, consulte al fabricante o al distribuidor del sistema
de sujeción para niños mejorado.
ES Bienvenido a Joie™
¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de
formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con el
dispositivo de sujeción para niños i-Snug™ + i- Base™ de Joie, estará uti-
lizando un dispositivo de sujeción para niños de alta calidad, totalmente
certificado por la norma de seguridad i-Size. Cuando se use con la
i-base o la i-base Advance. Lea detenidamente este manual y siga cada
paso para garantizar que su bebé viaje cómodamente y esté protegido
de la mejor manera posible.
Para utilizar este dispositivo de sujeción para niños de Joie con las
conexiones ISOFIX de i-Size de acuerdo con la Norma ECE R129, el niño
deberá cumplir los siguientes requisitos. Altura del niño: 40-75 cm/Peso
del niño: ≤13 kg (1 años aproximadamente o más pequeño).
Para utilizar este módulo de sujeción para niños con el cinturón de un
vehículo, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos:
Peso del niño: ≤13 kg / Edad del niño: ≤12 meses.
i-base Advance
Estas instrucciones describen el uso del módulo de sujeción para niños
y de la base. Esta base también puede utilizarse con otros módulos de
sujeción para niños de Joie. Lea todas las instrucciones incluidas en este
manual antes de instalar y utilizar el producto.
! IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS.
LEA DETENIDAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
Guarde el manual de instrucciones en el
compartimento de almacenamiento de la
parte inferior de la base como se muestra
en la figura que aparece a la derecha.
O bien, guarde el manual de instrucciones
en la parte inferior del acolchado.
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo
reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato.
Other manuals for i-Snug
1
Table of contents
Languages:
Other Joie Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Diode Dynamics
Diode Dynamics Stage Series installation guide

Kärcher
Kärcher WV 50 Plus Operator's manual

Leer
Leer 1LG0300000 owner's manual

IBEX
IBEX 10008545 Mounting instruction

Aries
Aries 205040 installation manual

Aluminess Products
Aluminess Products RAIN GUTTER MOUNTED ROOF RACK installation instructions

DreamGEAR
DreamGEAR ROAD TALK datasheet

TrailFX
TrailFX R0023MK quick start guide

Neo Car Audio
Neo Car Audio ProLink 3V9-BT Installation and operation instructions

Directed
Directed Directechs DB3 installation guide

SEIKEL
SEIKEL 1214 0000 installation guide

Gamber Johnson
Gamber Johnson 7160-1295 installation instructions