JUKI HZL-27Z User manual

1
“ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”
“ Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER
-
To reduce the risk of electric shock:”
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”
“WARNING
-
To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons: ”
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near
children.”
2. “This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.”
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
3. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments
recommended by the manufacturer as contained in this manual.”
4. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or
service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
5. “If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.”
6. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing
machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
7. “Never drop or insert any object into any opening.”
8. “Indoors use only.”
9. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
10. “To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.”
11. “Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, Unplug the appliance before carrying out
maintenance or replacing lamps.”
12. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
13. “Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
14. “Never sew with a damaged throat plate as this can cause needle to break.”
15. “Do not use bent needles.”
16. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.”
17. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading
needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
18. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making
any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
19. “To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.”
20. “The LED lamp maximum power is 0.25w, maximum voltage is DC 5v, if the LED lamp is damaged, you should
not use the product and send it to the manufacture or service agent to repair or replace at once.”
21. “Attention the following to avoid injury:
- Unplug the footcontroller of the appliance when leaving it unattended:
- Unplug the footcontroller of the appliance before carrying out any maintenance.”
“CAUTION
-
“SAVE THESE
INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or equivalent.”
This appliance complies with EEC
Directive 2004/108/EC covering the
electromagnetic compatibility.
DISPOSAL:
This equipment is marked with the recycling
symbol. Do not dispose this product as un-
sorted municipal waste. Collection of such
waste separately for special treatment is
necessary. (European Union only)
Moving parts-To reduce
risk of injury, switch off and unplug before servicing.
Close cover before operating machine.”
Do not use sewing machine under direct sunlight, near
a heat source such as stove, iron, candle or any hot
objects and in the place where temperature is high.
Otherwise temperature inside sewing machine becomes
high and/or vinyl of the power cord may be damaged,
resulting in re or an electric shock.
POLARIZED PLUGS CAUTION (USA
& Canada only)
This appliance has a polarized plug (one blade wider
than the other). To reduce the risk of electric shock, this
plug is intended to t in a polarized outlet only one way. If
the plug does not t fully in the outlet, reverse the plug. If
it still does not t, contact a qualied electrician to install
the proper outlet. Do not modify the plug in any way.

2
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a
continuación.
“Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser.”
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina
de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
ADVERTENCIA
-
1. No usar la máquina como un juguete.
Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos.
2. Esta máquina no está pensada para ser usada por personas (incluido niños) con capacidades reducidas
psíquicas, sensoriales o mentales, o tengan carencia de experiencia y conocimiento, a menos que, hayan
recibido instrucciones concernientes al uso de la máquina por una persona autorizada.
Los niños deberían estar vigilados para asegurar que no juegan con la máquina.
3. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especicados en este manual.
4. No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no
cose correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.
5. Si se estropea el cable de corriente, debe ser reemplazado por el distribuidor autorizado, o bien el servicio
post venta, con el n de evitar riesgos.
6. No usar la máquina con los oricios de ventilación bloqueados. Mantener los oricios de ventilación de la
máquina de coser y el pedal sin acumulación de polvo, suciedad y restos de tejido.
7. No introducir no insertar objetos en los oricios de ventilación.
8. No usar al aire libre.
9. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando
oxigeno.
10. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ( “0” ), luego desconectar el enchufe de la red.
11. Apagar el interruptor de la máquina o desenchufarla cuando la deje desatendida. Desenchufar la máquina
antes de transportarla, repararla o cambiar la bombilla.
12. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.
13. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la
aguja.
14. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
15. No usar agujas despuntadas.
16. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
17. Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off ( “0” ) cuando se realice algún ajuste en el área de
la aguja como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.
18. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se
realice algún otro tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.
19. Para evitar el riesgo de la descarga eléctrica nunca ponga la máquina, tampoco los cables, ni la toma de
corriente en el agua o otros líquidos.
20. La potencia máxima de la lámpara de LED es de 0.25w, máximo voltage es DC 5v. Si la lámpara de LED se
estropea, no usar la máquina, llevar la máquina al servicio post venta para ser reemplazada.
21. Atención a lo siguiente para evitar daños::
- Desenchufar el pedal de la máquina cuando la deje desatendida.
- Desenchufar el pedal de la máquina antes de transportarla o de hacer cualquier mantenimiento.
CONSERVE ESTE
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser es para uso doméstico
Este instrumento se conforma
con directivo de CEE 2004/108/EC
cubriendo supresión contra
interferencia de radio.
TIRAR:
No se deshaga de este producto como un
conjunto de basura. Recopile por separado
para un tratamiento especial si es necesario.
No usar la máquina de coser si está expuesta a sol
directo, cerca de superficies calientes como estufa,
plancha, velas o cualquier objeto caliente, y en los
espacios, dónde la temperatura está muy alta. Si la
temperatura dentro de la máquina sube, el vinilo del
cable eléctrico puede ser dañado, pudiendo ocasionar
un incendio o una decarga eléctrica.
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE
POLARIZADO (sólo EE.UU. y Canadá)
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe
polarizado (note que una patita es más ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este enchufe
solamente puede ser usado en una toma de corriente
polarizada. Si no puede insertar el enchufe completamente
en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo.
Si el enchufe no entra todavía correctamente, contrate
a un electricista calicado para que le instale la toma de
corriente adecuada. No intente modicar el enchufe.
PELIGRO
-
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas
o causar daños a personas.
PARTES MÓVILES
-
Para reducir el riesgo de daños personales, apague y
desconecte antes de cualquier mantenimiento. Cierre la
tapa antes de utilizar la máquina.

3
При пользовании данным электротехническим устройством следует соблюдать основные меры
безопасности, приведенные ниже.
Ознакомьтесь с ними перед работой на швейной машине.
ОПАСНО
-
ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
1. Швейную машину никогда не оставляйте без внимания во включенном состоянии. Немедленно
вынимайте штепсель машины из электрической розетки после работы на машине и перед чисткой.
ВНИМАНИЕ
-
1. Не позволяйте использовать машину в качестве игрушки. Необходима особая внимательность при
работе на швейной машине рядом с детьми.
2. Данное устройство не предназначено для использования людьми (включая детей) с ограниченными
физическими и умственными способностями, с недостаточным опытом и знаниями, в случае, если
им не были предоставлены соотвествующие инструкции и надзор при использовании устройства со
стороны людей, ответственных за их безопасность. Необходимо осуществлять контроль за детьми во
избежание игр с устройством.
3. Используйте швейную машину только по ее назначению в соответствии с настоящей Инструкцией.
Используйте только те принадлежности, которые рекомендованы изготовителем и приведены в Инструкции.
4. Никогда не работайте на швейной машине при поврежденных шнуре питания или вилке, если машина
работает неправильно, если ее роняли и повредили, или же она попала в воду. Возвратите машину
ближайшему официальному дилеру или в сервисный центр для обследования, ремонта, электрических
или механических регулировок.
5. Если шнур питания поврежден, его необходимо заменить у поставщика, его сервисного агента или у
уполномоченного квалифицированного персонала, во избежание увечий.
6. Никогда не работайте на швейной машине, если у нее засорены какие-либо воздушные отверстия.
Содержите вентиляционные отверстия машины и педаль управления свободными от текстильного
волокна, пыли и обрезков ткани.
7. Не допускайте попадания посторонних предметов в какое-либо из отверстий машины.
8. Только для использования в помещениях.
9. Не работайте там, где применяются вещества в аэрозольной упаковке или чистый кислород.
10. Для отсоединения машины поверните основной выключатель в положение «0» (ОТКЛЮЧЕНО), затем
выньте вилку из розетки.
11. Выключайте или вынимайте из розетки устройство, когда оставляете его без присмотра. Выключайте
устройство из розетки при выполнении ремонта или при замене ламп.
12. Не отключайте машину, выдергивая шнур питания. При отключении держите рукой вилку, а не шнур.
13. Оберегайте пальцы рук от всех подвижных частей. Особая осторожность необходима в зоне движения иглы.
14. Не шейте при поврежденной игольной пластине, так как это может вызвать поломку иглы.
15. Не пользуйтесь гнутыми иглами.
16. Не подтягивайте и не подталкивайте ткань при шитье. Это может отогнуть иглу и вызвать ее поломку.
17. Отключайте швейную машину (положение «0») при выполнении любых регулировок в зоне иглы, таких
как заправка иглы нитью, смена иглы, намотка шпульки, замена прижимной лапки и т.д.
18. Всегда вынимайте штепсель швейной машины из электрической розетки при снятии крышек, смазке
машины и осуществлении всех регулировок, упомянутых в настоящей Инструкции по эксплуатации.
19. Во избежание электрического удара, не допускайте контакта машины или основной проводки с водой
или другими жидкостями.
20. Максимальная мощность лампы - 0,25W, максимальное напряжение DC 5V, в случае, если лампа
повреждена, не сипользуйте продукт и отправьте его для ремонта или замены производителю или
сервисному агенту.
21. Во избежание травм соблюдайте следующие условия:
- отключайте ножную педаль устройства, если оставляете его без присмотра:
- отключайте ножную педаль устройства при выполнении любого обслуживания
ОСТОРОЖНО
-
СОХРАНИТЕ
НАСТОЯЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эта швейная машина предназначена только для
домашней или аналогичной работы.
Данная машина отвечает
требованиям Директивы
ЕЕС 2004/108/EC в части
электромагнитной совместимости.
УТИЛИЗАЦИЯ:
не утилизируйте даный продукт вместе
с другим неотсортированным мусором.
Воспользуйтесь специальными службами.
Движущиеся
части - Во избежание получения травм отключайте
машину перед обслуживанием. Закройте крышку
перед работой на машине.
Не эксплуатируйте швейную машину под прямым
солнечным светом, возле плиты, утюгов, свечей или
иных источников высокой температуры, в противном
случае, из-за повышения внутренней температуры
швейной машины, возможен пожар или поражение
электрическим током в результате повреждения
виниловой изоляции шнура питания.
Для снижения риска поражения электричеством:
Для снижения риска загорания, пожара, поражения электрическим током и
травм у работающих:
Поляризованные вилки (только
для США и Канады)
Данное устройство имеет поляризованную вилку (один штекер
шире другого). Во избежание электрического удара, данная
вилка может быть вставлена в розетку только одним путем.
В случае, если вилка не подходит к розетке, переверните
вилку, если она все еще не подходит, свяжитесь с электриком
для установки подходящей розетки. Не переделывайте вилку
самостоятельно.

4
TABLE OF CONTENTS
Machine identication ......................................................... 5 - 8
Setting up your machine .......................................................... 9
Foot controller, Power switch
Accessories ........................................................................... 10
Spool pins .............................................................................. 11
Winding the bobbin ................................................................ 12
Threading the bobbin thread ................................................. 13
Threading the top thread ...................................................... 14
Using automatic needle threader ........................................... 15
Picking up bobbin thread ....................................................... 16
Changing presser foot ........................................................... 17
Converting to free-arm sewing .............................................. 18
Machine setting chart .................................................... 19 - 21
Straight stitch .................................................................. 22 - 29
Reverse stitch lever .......................................................... 24
Sewing on heavy fabric ..................................................... 25
Adjusting straight stitch thread tension .............................. 26
Needle, thread and fabric chart .................................. 27 - 28
Changing the needle ......................................................... 29
Zigzag stitching, Satin stitch ................................................. 30
Three-point zigzag ................................................................. 31
Blind stitch ............................................................................. 32
Faggoting ............................................................................... 33
Shell stitch ............................................................................. 34
Stretch stitches ............................................................... 35 - 37
Triple straight stitch, Ric-rac stitch, Feather stitch ............. 36
Overlock stitch, Herringbone stitch .................................... 37
Decorative embroidery designs ............................................. 38
Buttonhole sewing .......................................................... 39 - 41
Procedure .......................................................................... 40
Corded buttonholes, Adjusting stitch length (density) ...... 41
Caring for your machine ................................................. 42 - 43
Cleaning the feed dogs and shuttle area
Cleaning the sewing machine and foot controller
Check chart for performance problems .......................... 44 - 45
CONTENIDO
Identicación de la máquina ............................................... 5 - 8
Preparación de la máquina ...................................................... 9
Control por pedal, Interruptor corriente/luz
Accesorios ............................................................................. 10
Spool pins .............................................................................. 11
Devanado de la canilla ......................................................... 12
Enhebrado del hilo de la canilla ............................................ 13
Enhebrado del hilo superior .................................................. 14
Empleo del enhebrador aguja ............................................... 15
Recogida del hilo de la canilla ............................................... 16
Cambio del pie prensatelas .................................................. 17
Conversión para la costura con brazo .................................. 18
Esquema de ajuste de la máquina ................................. 19 - 21
Puntada recta ................................................................ 22 - 29
Palanca de la puntada de retroceso .................................. 24
Cosiendo materiales pesados ........................................... 25
Ajuste de la tensión del hilo superior ................................. 26
Tabla de hilo, aguja y material .................................... 27 - 28
Cambio de la aguja ........................................................... 29
Punto de zigzag, Puntada de relleno .................................... 30
Zig-zag de tres puntadas ....................................................... 31
Puntada invisible ................................................................... 32
Fagoting (Diente de rata) ...................................................... 33
Puntada de lenceria .............................................................. 34
Puntadas elasticas ......................................................... 35 - 37
Puntada recta triple, Puntada zig-zag a dos agujas,
Puntada pluma ............................................................................... 36
Puntada overlock, Puntada espina .................................... 37
Diseños de bordados decorativos ......................................... 38
Cambiar el pie prensatelas al pie prensatelas de ojales 39 - 41
Procedimiento ................................................................... 40
Ojales con cordón, Ajuste de la longitud puntada (densidad) ... 41
Cuide su maquina ........................................................... 42 - 43
Limpiar el area del transportador y la lanzadera
Limpieza de la máquina de coser y del regulador del pie
Cuadro de examen para los problemas de ejecucion .... 44 - 45
Dimensiones: 398 mm × 198 mm × 280 mm
Peso del equipo: 5,9 kg
Voltaje nominal: 120V, 220 - 230 V ~
Frecuencia nominal: 50 / 60 Hz
Consumo nominal: 60W
Use en ambiente normal: Temperatura normal
Nivel de ruido acústico: menos de 72db(A)
Dimensions: 398 mm × 198 mm × 280 mm
Mass of the equipment: 5.9 kg
Rated Voltage: 120V, 220 - 230 V ~
Rated Frequency: 50 / 60 Hz
Rated input: 60W
Using ambient temperature: Normal temperature
Acoustic noise level: less than 72db(A)
СОДЕРЖАНИЕ
Детали машины .................................................................. 5 - 8
Подготовка машины к работе .................................................. 9
Ножная педаль управления,
Переключатель питания/освещения
Принадлежности ..................................................................... 10
Катушечный стержень для верхней нити ............................. 11
Намотка шпульки ................................................................... 12
Заправка нижней нитки .......................................................... 13
Заправка верхней нити ........................................................... 14
Как пользоваться устройством вдевания нитки в иглу ........ 15
Подьем нижней нити ............................................................. 16
Смена прижимной лапки ........................................................ 17
Свободный пошив рукава ...................................................... 18
Схема настройки машины ............................................... 19 - 21
Прямые строчки ...............................................................22 - 29
Рычаг реверса строчки ...................................................... 24
Шитье на тежелой ткани .................................................... 25
Регулировка натяжения нити в прямой строчке ............... 26
Таблица игл, ниток и материалов .............................. 27 - 28
Замена иглы ........................................................................ 29
Зигзагообразная строчка ........................................................ 30
Атласная строчка ................................................................ 30
Трехшаговый зигзаг ................................................................ 31
Потайная строчка ................................................................... 32
Перистая строчка .................................................................... 33
Бельевая строчка ................................................................... 34
Эластичные строчки ........................................................ 35 - 37
Тройная стачивающая строчка .......................................... 36
Усиленный тройной зигзаг, Перьевая строчка ................. 36
Обметочная строчка, Строчка «рыбий хребет» .............. 37
Фасонные строчки для вышивания ....................................... 38
Вышивание пуговичных петель ...................................... 39 - 41
Процедура .......................................................................... 40
Шнурковые пуговичные петли .......................................... 41
Регулировка длины (плотности) и ширины стежка .......... 41
Уход за машиной ............................................................. 42 - 43
Чистка транспортера и места установки челнока
Очищать швейную машину и регулятор ноги
Руководство по устранению неисправностей ............... 44 - 45
Размеры: 398 мм х 198 мм х 280 мм
Масса: 5,9 кг
Рабочее напряжение: 120 В, 220 - 230 В ~
Частота: 50 Гц
Потребляемая мощность: 60 Вт
Тепература использования: Нормальная
температура.
Уровень шума: менее 72 дБА

5
123
5
7
8 9
4
6
18
20
21
22
26
27
24
25
28
29
30
19
23 3231
10
15
16
17
11
13
14
12

6
MACHINE IDENTIFICATION
1. Bobbin winder tension disc
2. Thread guide
3. Thread take-up
4. Face cover
5. Thread guide
6. Thread cutter
7. Auxiliary bed (Accessory box)
8. Bobbin winder
9. Bobbin winding regulator
10. Spool pin
11. Hand wheel
12. Stitch length adjusting dial
13. Power switch
14. Plug socket
15. Handle
16. Presser foot lever
17. Identication plate
18. Automatic needle threader
19. Needle threader thread guide
20. Thread guide
21. Presser foot screw
22. Needle
23. Hook cover
24. Needle bar
25. Presser foot release lever
26. Needle clamp screw
27. Presser foot
28. Feed dogs
29. Throat plate
30. Hook cover release button
31. Foot controller
32. Instruction manual
IDENTIFICATION DE LA MAQUINA
1. Disco tensor del devanador de canillas
2. Guía hilo
3. Tria-hilos
4. Cubierta frontal
5. Guía hilo
6. Cortador de hilo
7. Base de extensión (caja de accesorios)
8. Eje devanador canilla
9. Tope devanador canilla
10. Pasador carrete
11. Volante
12. Control longitud puntada
13. Interruptor corriente / luz
14. Enchufe del control por pedal
15. Asa para llevar
16. Palanca pie prensatelas
17. Placa de identicación
18. Enhebrador automatico aguja
19. Guía hilo
20. Guía hilo
21. Tornillo pie prensatelas
22. Aguja
23. Tapa de canilla
24. Barra de aguja
25. Palanca de desprendimiento prensatelas
26. Tornillo de sujeción aguja
27. Pie prensatelas
28. Transporte de dientes
29. Plancha aguja
30. Botón de apertura tapacanilla
31. Control por pedal (Reostato)
32. Manual de instrucciones
ДЕТАЛИ МАШИНЫ
1. Шайба натяжения нити шпульки в моталке
2. Нитенаправитель
3. Нитепритягивательи
4. Лицевая панель
5. Нитенаправитель
6. Нитеобрезатель
7. Выдвижной столик
8. Стержень моталки
9. Упор моталки
10. Катушечный стержень
11. Маховое колесо
12. Регулятор длины стежка
13. Переключатель питания/освещения
14. Гнездо шнура питания
15. Ручка
16. Рычаг прижимной лапки
17. Табличка с номером
18. Устройство вдевания нитки в иглу
19. Нитенаправитель
20. Нитенаправитель
21. Винт прижимной лапки
22. Игла
23. Крышка шпульного отсетка
24. Игольный шток
25. Рычажок фиксатора прижимной лапки
26. Винт иглодержателя
27. Прижимная лапка
28. Транспортер
29. Игольная пластинка
30. Защелка крышки шпульного отсека
31. Ножная педаль управления
32. Инструкция по эксплуатации

7
HZL-28-P07 .epsえげをげる
1 3
2
45

8
1. CONTROLADOR DE LA TENSION
DEL HILO SUPERIOR
Aumentar o disminuir la tensión del hilo superior
usando este controlador. Mayor es el número,
más apretada es la tensión.
2. PALANCA PIE PRENSATELAS
Su prensatelas tiene tres posiciones.
1. Bajar el prensatelas para coser.
2. Levantar la palanca a la posición media para
insertar o mover la tela.
3. Levantar a la posición más alta para cambiar
el prensatelas o para mover el material grueso.
3. SELECTOR E INDICADOR
Para seleccionar una puntada asegurarse que la
aguja está fuera del tejido y en su posición más
alta.
4. PALANCA DE LA PUNTADA DE
RETROCESO
Al empezar o nalizar las costuras se recomienda
realizar diversas puntadas con el retroceso
para el refuerzo de la costura. Mientras se está
presionando hacia abajo esta palanca durante la
costura, la máquina seguirá transportando hacia
atrás el tejido.
5. CONTROL LONGITUD PUNTADA
El largo de puntada puede ser seleccionado
fácilmente de acuerdo con el tipo de material y su
grosor.
El grupo de puntadas super (elásticas) pueden
ser seleccionadas girando el mismo dial hasta la
marca en en donde se podrá hacer un ajuste más
no.
1. TOP THREAD TENSION CONTROL
Decrease or increase the tension of the top thread
by using this control. The higher the number, the
tighter the tension.
2. PRESSER FOOT LEVER
There are three positions for your presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lever to the middle position to insert
or remove fabric.
3. Lift it to its highest position to change the presser
foot or to remove thick fabric.
3. STITCH SELECTOR
To select a stitch, be sure needle is out of fabric at
its highest position.
4. REVERSE STITCH LEVER
It is recommended to begin and end seams with
several stitches in reverse for reinforcement. As
long as you are pressing down this lever while
sewing, the machine will continue to feed the fabric
backwards.
5. STITCH LENGTH ADJUSTING DIAL
Stitch length can be selected easily according to
thickness and type of fabric.
Super (stretch) stitch patterns can be selected by
turning the dial to marmark where ne adjustment
can be made.
1. РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ
ВЕРХНЕЙ НИТИ
С помощью этого регулятора можно уменьшить
или увеличить натяжение верхней нити. Чем
больше число на головке регулятора, тем
сильнее натяжение.
2. РЫЧАГ ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
Имеются три положения прижимной лапки.
1. Для шитья опустите прижимную лапку.
2. Чтобы ввести или удалить ткань,
переместите рычаг в среднее положение.
3. Для замены прижимной лапки или удаления
толстой ткани поднимите рычаг в крайнее
верхнее положение.
3. СЕЛЕКТОР СТРОЧКИ С
УКАЗАТЕЛЕМ
При установке вида строчки убедитесь в
том, что игла находится в крайнем верхнем
положении и не соприкасается с тканью.
4. ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ОБРАТНОЙ
СТРОЧКИ
Для упрочнения шва рекомендуется начинать
и заканчивать шов несколькими обратными
стежками.
При нажатии на этот рычаг машина подает
ткань в обратном направлении.
5. РЕГУЛЯТОР ДЛИНЫ СТЕЖКА
В соответствии с толщиной и типом ткани
можно легко установить длину стежка.
Группа образцов эластичной строчки
выбирается вращением той же ручки до
отметки , где возможна точная настройка.

9
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from
throat plate area before using your machine
the rst time.
FOOT CONTROLLER
Connect the plug of the foot controller into
the machine socket (1))and your wall outlet
(2))as illustrated.
POWER SWITCH
Your machine will not operate until the
power switch is turned on. The switch
controls both the power and the light.
When setting the machine, or changing
needles, etc., machine must be turned off
and disconnected from the power supply.
Power switch
Interruptor corriente / luz
Переключатель
питания/освещения Power switch
Interruptor corriente / luz
Переключатель питания/освещения
2
1
PREPARACION DE LA MAQUINA
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante
del área de la plancha de aguja, antes de usar,
por primera vez, la máquina.
CONTROL POR PEDAL
Conecte el pedal a la máquina (1) y el enchufe a
la alimentación de corriente (2) tal como se ve en
el dibujo.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La máquina no funcionará hasta que se conecte el
interruptor de corriente / luz. El mismo interruptor
controla la corriente y la luz. Cuando se está
utilizando la máquina, o se están cambiando
agujas o bobillas, etc., la máquina se debe
desconectar de los suministros principales.
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ
Прежде чем приступить к работе, удалите
избыточную смазку с игольной пластинки.
НОЖНАЯ ПЕДАЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Вставьте штепсель педали управления в гнездо
(1) машины и в розетку (2) в стене, как показано на
рисунке.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ОСВЕЩЕНИЯ
Для приведения в действие машины включите
переключатель питания/освещения. Включение/
выключение электропитания и освещения
производится одним и тем же переключателем.
В случае профилактического обслуживания машины,
замены иглы или лампы, необходимо отсоединять
машину от электросети.
(OFF)
(DESCONECTADA)
(ВКЛЮЧЕНО)
(ON)
(CONECTADA)
(ВЫКЛЮЧЕНО)
Foot controller
Control por pedal
Переключатель питания/освещения

10
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1. Лапка для вышивания пуговичных петель
2. Шпульки
3. Иглы
4. Колпачок катушечного стержня
5. Вертикальный катушечный стержень
6. Войлочный диск
7. Вспарыватель петель со щеткой
8. Отвертка (малая)
9. Отвертка
10. Чехол от пыли
ACCESORIOS
1. Pata para ojales
2. Canillas
3. Agujas
4. Tapa del pasador carrete
5. Pasador carrete
6. Discos de eltro
7. Abridor de ojales/Cepillo
8. Destornillador (pequeño)
9. Destornillador
10. Funda máquina
ACCESSORIES
1. Buttonhole foot
2. Bobbins
3. Needles
4. Spool pin cap
5. Vertical spool pin
6. Felt
7. Seam ripper/Brush
8. Screwdriver (small)
9. Screwdriver
10. Dust cover
① ② ③
⑤
④
⑦ ⑧⑥ ⑨
Seam ripper/Brush
Abridor de ojales/Cepillo
Распорочный нож для
пуговичных петель/Щетка
⑩

11
PASADOR PARA CARRETE
Pasador para carrete horizontal para
bobina de hilo normal
Sitúa la bobina de hilo en el pasador y asegúralo
con la tapa del pasador del carrete asegurando
que el hilo se deslice suavemente. Si el carrete de
hilo tiene retenedor antideslizante, éste debería
situarse a la derecha.
Utiliza EL PASADOR PARA EL CARRETE
VERTICAL para carretes más largos
Monta el pasador del carrete vertical. Introduce el
disco de eltro. Sitúa el carrete en el pasador.
КАТУШЕЧНЫЙ СТЕРЖЕНЬ ДЛЯ
ВЕРХНЕЙ НИТИ
ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ СТЕРЖЕНЬ для
стандартной катушки
Разместите катушку с нитками на катушечном
ст ерж не и при жм ите ко лпа чко м, что бы
обеспечить равномерное разматывание
нити. Если на пластиковой основе катушки
есть прорезь для удержания нити, то при
размещении катушки на стержне, она должна
оказаться справа.
ВЕРТИКАЛЬНЫЙ СТЕРЖЕНЬ для
больших катушек
Установите дополнительный стержень для
катушки, затем наденьте войлочный диск.
Разместите катушку на вертикальном стержне.
SPOOL PINS
HORIZONTAL SPOOL PIN for normal
thread spool
Place thread spool on the pin and secure with a
spool cap to ensure smooth ow of thread. If the
thread spool has a thread retaining slit, it should
be placed to the right.
VERTICAL SPOOL PIN for large thread
spool
Attach the spool pin. Place the felt over it. Place a
thread spool on the spool pin.
Felt
Disco de eltro
Войлочный диск
Vertical spool pin
Pasador carrete vertical
Вертикальный стержень
Spool
Carrete
Катушка
Thread retaining slit
Retenedor antideslizante de hilo
Прорезь для удержания нити
Spool
Carrete
Катушка
Spool pin cap
Tapa del pasador carrete
Колпачок катушечного стержня
Horizontal spool pin
Pasador carrete horizontal
Горизонтальный стержень

12
4
WINDING THE BOBBIN
1. Place a spool of thread on the spool pin.
Secure it with the spool cap to ensure smooth
ow of thread.
2. Pass thread from spool through thread guides
as shown.
3. Pull end of thread through hole in bobbin as
shown.
4. Push bobbin winder to far left position, if it is
not already there. Place bobbin onto shaft with
end of thread coming from top of bobbin. Push
bobbin winder to right until it clicks. Hold onto
end of thread.
5. Start machine. The thread that is held will snap
or may be trimmed with a scissor. Bobbin will
cease turning when completely filled. Push
shaft to left to remove bobbin.
DEVANADO DE LA CANILLA
1. Colocar un carrete de hilo en el portacarretes.
Asegurarlo con la tapa portacarretes, para
garantizar una salida suave del hilo.
2. Pasar el hilo desde el carrete, a través del
guía hilo, tal como está mostrado.
3. Estirar el extremo del hilo, a través del agujero
en la canilla, tal como está mostrado.
4. Empujar el eje del devanador canilla hacia la
posición maxima izquierda, si no está ya ahi.
Colocar la canilla en el eje, con el extremo del
hilo saliendo por la parte superior de la canilla.
Empujar hacia la derecha el eje del devanador,
hasta que se sienta un golpe seco. Retener el
extremo del hilo.
5. Poner en marcha la máquina. El hilo que está
retenido se soltará. La canilla cesará de girar
cuando se haya llenado por completo. Empujar
hacia la izquierda el eje para sacar la canilla.
НАМОТКА ШПУЛЬКИ
1 . П р о т я н и т е н и т к у о т к а т у ш к и ч е р е з
нитенаправитель как показано на рисунке.
2. Проденьте конец нитки через отверстие в
шпульке.
3. Переместите стержень моталки в крайнее
левое положение, если он был в другом
положении.
4. Наденьте шпульку на стержень таким
образом, чтобы нитка выходила из верхнего
отверстия шпульки. Сдвиньте стержень
моталки вправо до щелчка.
Держите конец нитки.
5. Нажав н а педал ь, включите ма ши ну.
Удерживаемая Вами нитка начнет наматываться
на шпульку. При наполнении шпульки
произойдет автоматическое отключение
привода стержня и намотка прекратится. Для
снятия шпульки сместите стержень влево.
3
1
25

13
THREADING THE BOBBIN THREAD
1. Raise the needle to its highest position by
rotating the hand wheel towards you.
2. Remove the hook cover.
3. Insert the bobbin and make sure the bobbin
rotates counter-clockwise.
4. Pull thread through the slot (A) and then to the
left.
With a finger pushing gently on top of the
bobbin, pull thread through the slot (B) until you
hear a clicking sound, and then leave about 6”
(15 cm) of thread.
5. Replace the hook cover onto the throat plate.
ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA
1. Eleve la aguja hasta su posición más alta
girando el volante hacia Vd.
2. Desmontar la tapa de canilla empujando el
botón de liberación hacia la derecha mientras
se empuja la esquina izquierda de la placa.
3. Coloque la bobina, asegurándose que gire en
sentido contrario a las agujas del reloj.
4. Lleve el hilo por la abertura (A) y después
hacia la izquierda.
Mientras presiona la bobina pase el hilo por
la abertura (B) hasta oir un chasquido y deje
entonces unos 15 cm. de hilo.
5. Vuelva a cerrar la tapa.
ЗАПРАВКА НИЖНЕЙ НИТКИ
1. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение,
поворачивая маховое колесо на себя.
2. Для снятия крышки шпульного отсека нажмите
на левый угол пластины, одновременно
сдвигая клавишу открывания вправо.
3. Вставьте шпульку, убедившись, что шпулька
врашается против часовой стрелки.
4. Проденьте нитку через прорезь (А) и
заведите её влево.
Надавливая на шпульку, проденьте нить
через прорезь (В) до щелчка, затем оставьте
около 15 см нитки.
5. Установите крышку шпулечного отсека на
игольную пластину.
B
A
②
⑤
④
①③
A
1.
2.
3.
4.
5.

14
ЗАПРАВКА ВЕРХНЕЙ НИТИ
A. Поднимите рычаг нажимной лапки.
B. Поднимите иглу в крайнее верхнее
положение, вращая на себя маховик.
C. З а п р а в ь т е н и т ь в м а ш и н у в
последовательности, показанной на
рисунке.
ENHEBRADO DEL HILO
SUPERIOR
A. Levantar la palanca prensatelas.
B. Levantar la aguja a la posición más
elevada girando el volante de la máquina
hacia usted.
C. Enhebrar la máquina siguiendo el orden
de la ilustración.
THREADING THE TOP THREAD
A. Raise the presser foot lever.
B. Raise the needle to its highest position by
rotating the hand wheel towards you.
C. Thread the machine following steps 1-5
as illustrated.
5
5
44
1
1
AB
C
2
2
3
3

15
123
456
USING AUTOMATIC NEEDLE
THREADER
Raise the needle to its highest position by
rotating the hand wheel towards you.
1. Hook thread to thread guide as illustrated.
2. Pull down lever holding the end of thread.
3. Turn the lever as far as it will go.
4. Guide thread into hooked end and pull it
upward.
5. Return the lever and needle will be threaded
automatically.
6. Release the lever and pull thread away from
you.
NOTE:
For smooth threading it is recommended to set
the machine at straight stitching (center position)
when using needle threader.
EMPLEO DEL ENHEBRADOR AGUJA
1. Enhebrar el hilo en el guía hilo como indica la
ilustración.
2. Bajar la palanca sujetando el extremo del hilo.
3. Girar la palanca hasta el nal.
4. Colocar el hilo en la horquilla de enganche y
estirarlo hacia arriba.
5. Retornar la palanca a su posición y la aguja
será enhebrada automáticamente.
6. Soltar la palanca y tirar del hilo hacia usated.
Nota:
Para conseguir un enhebrado correcto con el
enhebrador, se recomienda poner el selector de la
máquina en puntada recta (posición central).
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ УСТРОЙСТВОМ
ВДЕВАНИЯ НИТКИ В ИГЛУ
Поднимите иглу в крайнее верхнее положение, вращая
на себя маховик.
1. Заведите нитку в нитенаправители, как паказано на
рисунке.
2. Потяните вниз рычажок, придерживая конец нитки.
3. Поверните рычажок до упора.
4. Заправьте нитку в петлеобразующую вилку и
потяните нитку вверх.
5. Поверните рычажок, вернув его в прежнее положение,
при этом нитка автоматически вставится в иглу.
6. Верните рычажок в первоначальное положение
(вверх) и потяните нитку от себя.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Когда используется нитевдеватель для вдевания нити,
рекомендуется установить на машинке прямой стежок
(центральное положение иглы ).

16
1 2
PICKING UP BOBBIN THREAD
1. Raise the presser foot lever.
Holding needle thread loosely with your left
hand, turn hand wheel towards you one
revolution with your right hand until the needle
comes to its highest position.
2. Lightly pull up the top thread, and pick up
bobbin thread, which will appear through the
throat plate slot.
3. Pull both top and bobbin threads together
towards back of machine under the presser
foot, leaving about 6” (15 cm) clear.
RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA
1. Alzar la palanca del pie prensatelas.
Manteniendo flojo el hilo de la aguja con la
mano izquierda, girar hacia Vd. el volante con
la mano derecha, hasta que la aguja alcance
su posición más alta.
2. Tirar ligeramente del hilo superior y recoger el
hilo de la canilla, que aparecerá a través de la
abertura de la plancha de aguja.
3. Tirar de ambos hilos juntos, hacia atrás de
la máquina, por debajo del pie prensatelas,
dejando alrededor de 15 cm. de hilo.
ПОДЬЕМ НИЖНЕЙ НИТИ
1. Поднимите прижимную лапку.
Придерживая верхнюю нить левой рукой,
правой рукой медленно поверните маховик на
себя на один оборот. Продолжайте вращать
до момента, пока игла не примет свое верхнее
положение.
2. Слегка потянув за верхнюю н ить, одновременно
вытащить нижнюю нить через игольную
пластинку.
3. Продеть обе нити в прорезь лапки, завести их
свободные концы длиной 15 см.
3

17
CHANGING PRESSER FOOT
Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lever.
1. Raise presser foot release lever to remove the foot.
2. Place the desired foot on the throat plate aligning needle
holes.
3. Lower the presser foot lever so that the foot holder snaps on
the foot.
CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS
Asegurarse de que la aguja está en la posición superior.
Alzar la palanca del pie prensatelas.
1. Alzar la palanca de desprendimiento del prensatelas para
sacar el prensatelas.
2. Colocar el prensatelas deseado sobre la placa de agujas
alineando los agujeros para la aguja.
3. Bajar la palanca pie prensatelas, de manera que el sujetador
prensatelas se cierre de golpe en el prensatelas.
СМЕНА ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
Установите иглу в верхнее положение. Поднимите рычаг
прижимной лапки.
1. Для снятия лапки нажмите рычажок фиксатора лапки и
удалите лапку.
2. Установите выбранную лапку на игольную пластинку,
совместив отверстия для иглы.
3. Опустите рычаг прижимной лапки, при этом фиксатор
лапкодержателя защелкнется на лапке.
Presser foot release lever
Palanca de desprendimiento prensatelas
Рычажок фиксатора прижимной лапки
Foot holder
Sujetador prensatelas
Держатель лапки
Always disconnect the machine from
power supply by removing the plug from
the socket-outlet.
CAUTION
Siempre desconectar desenchufando el
cordón de la corriente eléctrica.
PRECAUCION
Всегда отсоединяйте машину от
источника питания извлечением
вилки из розетки.
Presser foot lever
Palanca pie prensatelas
Рычаг прижимной лапки
1
2
3

18
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING
Your machine can be used either as a at- bed, or
as a free-arm model.
With the auxiliary bed in position, it provides you
with a large working surface as a standard at-bed
model.
By removing the auxiliary bed (just pull it off to the
left as shown), the machine converts into a free-
arm model.
CONVERSION PARA LA COSTURA
CON BRAZO
La máquina tanto se puede utilizar como base
plana o una máquina de brazo libre.
Con la base de extensión en posición se consigue
una superficie de trabajo grande como la de un
modelo normal
de base plana.
Sacando la base de extensión (estirándola hacia
fuera hacia la izquierda, tal como está mostrado),
la máquina se convierte en un modelo de brazo
libre.
СВОБОДНЫЙ ПОШИВ РУКАВА
В ы д в и ж н о й с т о л и к п о з в о л я е т м е н я т ь
конфигурацию рабочей зоны машины.
Когда столик находится на месте, в Вашем
распоряжении имеется большая рабочая
поверхность, как в любой стандартной швейной
машине.
Если же удалить выдвижной столик, а это
делается его выдвижением влево, как показано
на рисунке, образующаяся конфигурация
рабочей зоны существенно облегчает
следующие операции:
1. Пошив всех трубчатых, цилиндрических
изделий (рукавов и т.п.).
2. Настрачивание заплат на локтях и коленках.
3. Вшивание рукавов.
4. Аппликацию и вышивание.
5. Притачивание резиновых лент и шнуров.

19
MACHINE SETTING CHART
1. STITCH SELECTOR
2. STITCH LENGTH CONTROL
3. PRESSER FOOT
B. Buttonhole footA. Zigzag foot
1
2
3
STITCH 1 2 3
STRAIGHT Center position 3
1
-
4
A
Left position 1
ZIGZAG 20.5
-
4
THREE-POINT ZIGZAG 4
1
-
3
BLIND 5
FAGGOTING 7
SHELL 11
DECORATIVE
6 8
0.5
-
2
9 10
TRIPLE STRAIGHT Center position 3
Left position 1
RIC-RAC 2
FEATHER 4
RIGHT OVERLOCK 5
HERRINGBONE 7
LEFT OVERLOCK 11
SUPER
DECORATIVE
6 8
9 10
BUTTONHOLE 12 B

20
1. SELECTOR PUNTADAS
2. CONTROL LONGITUD PUNTADA
3. PRENSATELAS
B. Pata para ojalesA. Pata para zig-zag
1
2
3
ESQUEMA DE AJUSTE DE LA MAQUINA PUNTADA 1 2 3
RECTA (al centro) 3
1
-
4
A
(a la izquierda) 1
ZIGZAG 20.5
-
4
ZIG ZAG TRES PUNTADAS 4
1
-
3
INVISIBLE 5
FAGOTING 7
LENCERIA CUATRO PUNTOS 11
DECORATIVAS
6 8
0.5
-
2
9 10
PUNTADA TRIPLE (al centro) 3
(a la izquierda) 1
ZIG-ZAG 2
PLUMA 4
OVERLOCK DERECHA 5
ESPINA 7
OVERLOCK IZQUIERDA 11
SUPER
DECORATIVAS
6 8
9 10
OJALES 12 B
Other manuals for HZL-27Z
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI
JUKI MO-2000 Series User manual

JUKI
JUKI TL-2010Q User manual

JUKI
JUKI ACF-172-1790 User manual

JUKI
JUKI TL Series User manual

JUKI
JUKI MO-70BA User manual

JUKI
JUKI DDL-900A User manual

JUKI
JUKI LK-1930 User manual

JUKI
JUKI LK-1850 Series User manual

JUKI
JUKI LU-1510N-7 Quick start guide

JUKI
JUKI MH-481 User manual

JUKI
JUKI DDL-9000BHS User manual

JUKI
JUKI HZL-F series User manual

JUKI
JUKI PLN-985 User manual

JUKI
JUKI MO-104 User manual

JUKI
JUKI MO-735 User manual

JUKI
JUKI MB-1373 Quick start guide

JUKI
JUKI TL-2200QVP Mini User manual

JUKI
JUKI MO-6704D User manual

JUKI
JUKI LK-1903A-305 User manual

JUKI
JUKI HZL-35Z User manual