JUKI LBH-772NB-1 User manual

この製品の使い方について不明な点がありましたらお求めの販売店又は当社営業所にお問い合わせください。
※この取扱説明書は仕様改良のため予告なく変更する事があります。
Please do not hesitate to contact our distributors or agents in your area for further information when necessary.
*
The description covered in this instruction manual is subject to change for improvement of the
commodity without notice.
對本產品如有不明之處,請向代理店或本公司營業部門詢問。
※ 本使用說明書中的規格因改良而發生變更,請訂貨時確認。
12 · 12 Printed in China
Copyright C2000-2012 JUKI CORPORATION
• 本書の内容を無断で転載、複写することを
禁止します。
• All rights reserved throughout the world.
• 版權所有,巖禁擅自轉載、翻印本書的內容。
SEWING MACHINERY BUSINESS UNIT
2-11-1, TSURUMAKI, TAMA-SHI,
TOKYO, 206-8551, JAPAN
PHONE : (81)42-357-2371
FAX : (81)42-357-2380
http://www.juki.com
縫製機器ユニット
〒 206-8551 東京都多摩市鶴牧 2-11-1
TEL.
042-357-2371(ダイヤルイン)
FAX.
042-357-2380
http://www.juki.co.jp
LBH-772NV-1 · LBH-772NB-1
LBH-773NV-1 · LBH-773NB-1
LBH-774NV-1 · LBH-774NB-1
LBH-782NV · LBH-782NB
LBH-783NV · LBH-783NB
LBH-784NV · LBH-784NB
注意 本取扱説明書は、LBH-770NV-1, NB-1, LBH-780NV, NB シリーズについての説明
書です。事前に同梱の LBH-771-1, LBH-781 の取扱説明書の「安全についての注意事項」
を読み、十分理解の上でご使用ください。
取扱説明書
INSTRUCTION MANUAL
使用說明書
CAUTION :
This Instruction Manual is intended for the LBH-770NV-1, NB-1, LBH-780NV and NB series. Read
and fully understand the instructions given under “For safe operation” in the Instruction Manual for
the LBH-771-1 and LBH-781 that is supplied with this Instruction Manual before putting the machine
into service.
注意 本使用說明書是 LBH-770NV-1、NB-1、LBH-780NV、NB 系列有關的說明書。請您在使
用之前一定閱讀一起包裝的 LBH-771-1・LBH-781 使用說明書中有關「安全注意事項」
的說明,充分了解後再使用。
No.05
29199411

i
i
DEUTSCH
ミシン,自動機,付帯装置 ( 以下機械と言う ) は、縫製作業上やむをえず機械の可動部品の近くで作業する
ため、可動部品に接触してしまう可能性が常に存在していますので、実際にご使用されるオペレータの方、
および保守,修理などをされる保全の方は、事前に以下の 安全についての注意事項 を熟読されて、十分
理解された上でご使用ください。この 安全についての注意事項 に書かれている内容は、お客様が購入さ
れた商品の仕様には含まれない項目も記載されています。
なお、取扱説明書および製品の警告ラベルを十分理解していただくために、警告表示を以下のように使い分
けております。これらの内容を十分に理解し、指示を守ってください。
危険 機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな
い場合、死亡または重傷を招く差し迫った危険のあるところ。
警告 機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな
い場合、死亡または重傷を招く潜在的可能性のあるところ。
注意 機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな
い場合、中・軽傷害を招く恐れのあるところ。
警
告
ラ
ベ
ル
❶
❷
❸
❶・中・軽傷害,重傷,死亡を招く恐れがあります。
・運動部に触れて、怪我をする恐れがあります。
❷・安全ガードを付けて縫製作業をすること。
・安全カバーを付けて縫製作業をすること。
・安全保護装置を付けて縫製作業をすること。
❸
❷
❶
❸・
電源を切ってから、「糸通し」,「針の交換」,「ボビンの交換」,「給油や掃除」をすること。
電撃危険ラベル
警
告
絵
表
示
運動部に触れて、怪我をする恐れ
があります。 警
告
絵
表
示
作業時にミシンを持つと、手を
怪我する恐れがあります。
高電圧部に触れて、感電の恐れが
あります。
ベルトに巻き込まれ、怪我をす
る恐れがあります。
高温部に触れて、ヤケドの恐れが
あります。
ボタンキャリアに触れて、怪我
をする恐れがあります。
レーザ一光を直接目視すると、目
に障害を及ぼす恐れがあります。
指
示
ラ
ベ
ル
正しい回転方向を指示していま
す。
ミシンと頭部が、接触する恐れ
があります。
アース線の接続を指示していま
す。
( I ) 危険の水準の説明
(II)警告絵表示および表示ラベルの説明
安全にご使用していただくために
−28−
故障
7. 卷入不好。
A. 平行部芯繩卷入不
好。
B. 加固布芯繩偏斜。
8. 跳針。
9. 芯繩杲向桿不改變基
線。
10. 針桿和芯繩導向桿相
碰。
11. 拉板損壞。
12. 始縫壓腳的位置偏斜。
13. 布切刀前端損壞。
(前側)
原因
1芯繩導向桿前端的位置不良,前端的
位置過高。
2芯繩過粗或機針擺動幅度過窄。
1芯繩基線變換同步不良。
2芯繩導向桿的左右以及最左端位置不
良。
1機針與旋梭的同步不良。
2旋梭尖有傷痕,發澀。
3沾布(特別縫多層布時)
1芯繩導向軸動作板的位置過低。
1芯繩導向桿的前後位置調整不良。
1打開拉板時,碰到機針。
2關閉拉板時,前端從壓腳的長孔側出
來,機針與拉板相碰。
1導向板固定銷動作最大時和鎖定時的
移動量過大。
2芯繩過粗,拉板打開壓力重。
1縫製結束時,芯繩導向桿比落刀的同
步早。
對策
o 調整芯繩導向桿前端,到機針擺動在中
央,或降低前端的位置。(P.17)
o 芯繩換成較細的,展寬擺動寬度。
o 調整加固部偏斜的同步。(P.18)
o 芯繩的根數、種類,調整位置。
(P.17)
o 機針與旋梭的同步。(P.11)
o 用磨石修正旋梭尖。
o 降低縫紉機的轉速。
o 擰鬆芯溗導向軸動作板的固定螺絲,並
提高。(P.14)
o 調整前後位置。(P.15)
o 在正確的分離位置,檢查縫紉機是否停
止,切到動作時,固定板與導向板固定
銷應鎖住。
(P.11)
o 調整切線雙叉的位置,使拉板關閉時不
出長孔。(P.12)
o 調整導向板固定銷和度定板的咬合。
(P.11)
o 芯溗換成細的。
o 加快切刀動作凸輪的同步,或推遲的4
變換凸輪的同步。(P.18)

−27−
^. 故障和對策
對策
o 把底線張力調整為0.3∼0.45N之後,調
整上線張力。(P.9)
o 用磨石研磨旋梭的梭尖的傷痕。
o 一邊看卷入情況,一邊把左基線靠近
正確的位置。(P.17)
o 加強上線張力。(P.9)
(第2線張力過弱較多。)
o 降低第2線張力,邊看縫跡情況邊加大
第1線張力。(P.9)
o 分別切斷。(P.18)
分離位置時,芯繩導向桿位置過於靠
左時,請向右靠。
o 祇要碰不到保持彈簧或壓腳,盡量鬆
開芯繩導向腳固定螺絲,下降芯繩導
向桿。(P.17)
o 調整切線雙叉的位置,使之咬合。
(P.12)
o 更換移動刀、固定刀。(P.20)
o 調整切線雙叉的位置,使之咬合。
(P.12)
o 因#5尼龍線是最細限度,換成細芯
繩。
o 提高芯繩導向桿的高度,或調整分離
時芯繩導向桿的位置。(P.17,18)
o 更換移動刀、固定刀。(P.20)
o 調整芯繩導向桿的位置,讓卷入情況
變好。(P.17)
o 調整機針和旋梭的同步。(P.11)
o 更換機針。
o 調整機針和旋梭的同步。(P.11)
o 檢查分離的位置是否正確,切刀動作
時,檢查固定板和導向板固定銷是否
對齊。(P.11)
故障
1. 上線斷線
A . 平行布切線位置不
一定。
B.第1加固部切線。
C.始縫時切線。
2. 始縫時上線脫落
3. 切線動作時,上線切不
斷。
4. 芯繩切不斷
5. 芯繩切刀打開時,芯繩
切不斷。
6. 機針折斷。
原因
1縫紉調整不良。
2旋梭尖有傷痕。
1芯繩導線稈的左基線位置太靠左,變
換基線時,上線勾在導向桿的前端被
拉斷。
1縫紉調整不良。
特別是上線張力過弱時。
1第2線張力器過強。
2上線和芯繩靠近拉板的同一部分被切
斷。
3芯繩導向桿的位置太高,上線和底線
不能連結。
1移動刀與固定刀不咬合。
2移動刀、固定刀磨損。
1移動刀與固定刀不咬合。
2芯繩太粗。
3分離時,芯繩導向桿位置不良。
1移動刀、固定刀磨損。
2始縫時卷入不良。
3跳針,始縫時不能卷入。
1機針彎曲。
2機針與旋梭尖相碰。
3芯繩切刀打開時,機針碰到切刀。
ii
ii
事故とは: 人身並びに財産
に損害を与える
ことをいう。
安全についての注意事項
1.感電事故防止のため、電装ボックスを開ける必要のある場合は、電源を切り念のため 5 分以上経過
してから蓋を開けてください。
危険
注意
基本的注意事項
1.ご使用される前に、取扱説明書および付属に入っている全ての説明書類を必ずお読みください。
また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を大切に保存してください。
2.本項に書かれている内容は、購入された機械の仕様に含まれていない項目も記載されています。
3.針折れによる事故防止のため、安全眼鏡を着用してください。
4.心臓用ペースメーカーをお使いの方は、専門医師とよくご相談のうえお使いください。
安全装置・警告ラベル
1.安全装置の欠落による事故防止のため、この機械を操作する際は、安全装置が所定の位置に正しく
取り付けられ正常に機能することを確認してから操作してください。安全装置については、「安全装
置と警告ラベルについて」の頁を参照してください。
2.人身事故防止のため、安全装置を外した場合は、必ず元の位置に取り付け、正常に機能することを
確認してください。
3.人身事故防止のため、機械に貼り付けてある警告ラベルは、常にはっきり見えるようにしておいて
ください。剥がれたり汚損した場合、新しいラベルと交換してください。
用途・改造
1.人身事故防止のため、この機械は、本来の用途および取扱説明書に規定された使用方法以外には使
用しないでください。用途以外の使用に対しては、当社は責任を負いません。
2.人身事故防止のため、機械には改造などを加えないでください。改造によって起きた事故に対しては、
当社は責任を負いません。
教育訓練
1.不慣れによる事故防止のため、この機械の操作についての教育、並びに安全に作業を行うための教
育を雇用者から受け、適性な知識と操作技能を有するオペレータのみが、この機械をご使用ください。
そのため雇用者は、事前にオペレータの教育訓練の計画を立案し、実施することが必要です。
電源を切らなければならない事項 電源を切るとは: 電源スイッチを切ってから、電源プラグを
コンセントから抜くことを言う。以下同じ
1.人身事故防止のため、異常,故障が認められた時、停電の時は直ちに電源を切ってください。
2.機械の不意の起動による事故防止のため、次のような時は必ず電源を切ってから行ってください。
特にクラッチモータを使用している場合は、電源を切った後、完全に止まっていることを確認して
から作業を行ってください。
2-1.たとえば、針,ルーパ,スプレッダなどの糸通し部品へ糸通しする時や、ボビンを交換する時。
2-2.たとえば、機械を構成する全ての部品の交換、または調整する時。
2-3.たとえば、点検,修理,清掃する時や、機械から離れる時。
3.感電,漏電,火災事故防止のため、電源プラグを抜く時は、コードではなくプラグを持って抜いて
ください。
4.ミシンが作業の合間に放置されている時は、必ず電源を切ってください。
5.電装部品損壊による事故を防ぐため、停電した時は必ず電源を切ってください。

iii
iii
DEUTSCH
各使用段階における注意事項
運 搬
1.人身事故防止のため、機械の持ち上げ,移動は、機械質量を踏まえ安全を確保した方法で行ってく
ださい。なお機械質量については、取扱説明書本文をご確認ください。
2.人身事故防止のため、持ち上げ,移動の際は、転倒,落下などを起こさないよう十分安全策をとっ
てください。
3.予期せぬ事故や落下事故,機械の破損防止のため、開梱した機械を再梱包して運搬することはおや
めください。
開 梱
1.人身事故防止のため、開梱は上から順序よく行ってください。木枠梱包の場合は、特に釘には十分
注意してください。また、釘は板から抜き取ってください。
2.人身事故防止のため、機械は重心位置を確かめて、慎重に取り出してください。
据え付け
(I)テーブル,脚
1.人身事故防止のため、テーブル,脚は純正部品を使用してください。やむをえず非純正部品を使用
する場合は、機械の重量,運転時の反力に十分耐え得るテーブル,脚を使用してください。
2.人身事故防止のため、脚にキャスタを付ける場合は、十分な強度をもったロック付きキャスタを使
用し、機械の操作中や保守,点検,修理の時に機械が動かないようにロックしてください。
(II)ケーブル,配線
1.感電,漏電,火災事故防止のため、ケーブルは使用中無理な力が加わらないようにしてください。
また、V ベルトなどの運転部近くにケーブル配線する時は、30mm 以上の間隔をとって配線してく
ださい。
2.感電,漏電,火災事故防止のため、タコ足配線はしないでください。
3.感電,漏電,火災事故防止のため、コネクタは確実に固定してください。
また、コネクタを抜く時は、コネクタ部を持って抜いてください。
(III)接地
1.漏電,絶縁耐圧による事故防止のため、電源プラグは電気の専門知識を有する人に、適性なプラグ
を取り付けてもらってください。また、電源プラグは必ず接地されたコンセントに接続してください。
2.漏電による事故防止のため、アース線は必ず接地してください。
(IV)モータ
1. 焼損による事故防止のため、モータは指定された定格モータ ( 純正品 ) を使用してください。
2.市販クラッチモータを使用する際は、V ベルトへの巻き込まれ事故防止のため、巻き込み防止付き
プーリカバーが付いたクラッチモータを選定してください。
操作前
1.人身事故防止のため、電源を投入する前に、コネクタ,ケーブル類に損傷,脱落,ゆるみなどがな
いことを確認してください。
2.人身事故防止のため、運動部分に手を入れないでください。また、プーリの回転方向が矢印と一致
しているか、確認してください。
3.キャスタ付き脚卓を使用の場合、不意の起動による事故防止のため、キャスタをロックするか、アジャ
スタ付きの時は、アジャスタで脚を固定してください。
操作中
1.巻き込みによる人身事故防止のため、機械操作中ははずみ車,手元プーリ,モータなどの動く部分
に指,頭髪,衣類を近づけたり、物を置かないでください。
2.人身事故防止のため、電源を入れる時、また機械操作中は、針の付近や天びんカバー内に指を入れ
ないでください。
3.ミシンは高速で回転しています。手への損傷防止のため、操作中はルーパ,スプレッダ,針棒,釜,
布切りメスなどの動く部分へ絶対に手を近づけないでください。また、糸交換の時は、電源を切り
ミシンおよびモータが完全に停止したことを確認してください。
4.人身事故防止のため、機械をテーブルから外す時、また元の位置へ戻す時、指などをはさまれない
ように注意してください。
5. 不意の起動による事故防止のため、ベルトカバーおよび V ベルトを外す時は、電源を切りミシンお
よびモータが完全に停止したことを確認してください。
−26−
Troubles
7. The gimp fails to be neatly
enclosed in the stitches.
A. The gimp fails to be
neatly enclosed in the
stitches at the parallel
part of a buttonhole.
B. The gimp slips off the
stitches at the
bartacked part of a
buttonhole.
8. Stitch skipping
9. The gimp guide finger fails
to shift the stitch base line.
10. The needle bar comes in
contact with the gimp
guide finger.
11. The pull-in plate breaks.
12. The work clamp check
slips off the correct
position at the start of
sewing.
13. The top end of the cloth
cutting knife is tipped.
(This side of the knife)
Causes
1The top end of the gimp guide finger is
improperly positioned or positioned too
high.
2The gimp used is too thick, or the needle
throwing width is to small.
1Timing to shift the stitch base line for the
gimp between the right and left stitch base
lines is incorrect.
2Neither the lateral position of the gimp
guide finger nor the leftmost end of the
finger are correct.
1The needle-to-hook timing is defective.
2The blade point of the hook has scratches
or burrs.
3The material flops (particularly when
sewing an overlapped part of the material).
1The gimp guide shaft actuating rod plate is
positioned too low.
1The longitudinal position of the gimp guide
finger is improperly adjusted.
1When the pull-in plate opens, it comes in
contact with the needle.
2When the pull-in plate closes, the top end
of the plate appears on the slot side to
cause it to come in contact with the needle.
1The traveling amount of the guide plate
locking pin from its stroke end to the
locking position is too large.
2The gimp used is too thick, preventing the
pull-in plate from opening with a small
pressure.
1At the end of a buttonholing, the gimp
guide fingers shifts the stitch base line
earlier than the knife drops.
Corrective measures
™Adjust so that the top end of the gimp
guide finger guides the gimp at the exact
center of the needle throwing width, or
lower the position of the top end of the
gimp guide finger. (Page 16)
™Replace the gimp with a thinner thread, or
increase the needle throwing width.
™Adjust the shifting timing while checking
how the gimp comes off the bartacked
portion of a buttonhole. (Page 18)
™Adjust the position of the gimp guide finger
in accordance with the number of gimps
and the type of gimp to be used. (Page 16)
™Properly adjust the needle-to-hook timing.
(Page 11)
™Buff up the blade point of the hook.
™Decrease the sewing speed.
™Loosen the screw in the gimp guide shaft
actuating rod plate. Then, raise the
position of the gimp guide shaft actuating
rod plate. (Page 14)
™Properly adjust the longitudinal position of
the gimp guide finger. (Page 16)
™Check that the sewing machine stops at
the correct stop-motion position. Then,
adjust so that the locking plate and the
guide plate locking pin are locked when
the knife actuates. (Page 11)
™Adjust the position of the thread trimming
yoke so that the pull-in plate does not
appear on the slot side when the pull-in
plate closes. (Page 12)
™Adjust the mesh between the guide plate
locking pin and the locking plate.
(Page 11)
™Replace the gimp with a thinner thread.
™Advance the timing of the knife tripping
cam, or retard the timing of the gimp shift
cam No. 4. (Page 18)

−25−
^. TROUBLES AND CORRECTIVE MEASURES
Troubles
1. Needle thread breaks.
A. The needle thread
breaks at random in the
parallel portion of a
buttonhole.
B. The needle thread
breaks at the first
bartack stitches.
C. The needle thread
breaks at the start of
sewing.
2. The needle thread slips
out of the needle eyelet at
the start of sewing.
3. The needle thread is not
cut at the time of thread
trimming.
4. The gimp cannot be cut.
5. When the gimp cutter
opens, it fails to cut the
gimp.
6. The needle breaks.
Causes
1Thread tension is not properly adjusted.
2Blade point of the hook has scratches.
1The position of the gimp guide finger is too
far left from the left stitch base line and the
needle thread is caught at the top end of
the guide finger causing needle thread
breakage when shifting the stitch base line
between the left stitch base line and the
right stitch base lien.
1Thread tension is improperly adjusted. Th
needle thread tension is particularly too
low.
1The tension controller No. 2 provides an
excessive thread tension.
2The needle thread and the gimp cord are
drawn by the same portion of the pull-in
plate and cut.
3The gimp guide finger is positioned too
high, preventing the needle thread and the
bobbin thread from making knots.
1The moving knife fails to mesh with the
stationary knife.
2The moving knife or the stationary knife
has worn out.
1The moving knife fails to mesh with the
stationary knife.
2The gimp used is too thick.
3The gimp guide finger is improperly
positioned at the time of stop motion.
1The moving knife or the stationary knife
has worn out.
2The needle comes in contact with the
blade point of the hook.
3When the gimp cutter opens, the cutter
comes in contact with the the needle.
1The needle is bent.
2The needle comes in contact with the
blade point of the hook.
3When the gimp cutter opens, the cutter
comes in contact with the the needle.
Corrective measures
™Adjust first the bobbin thread tension 0.3 to
0.45N, then, adjust the needle thread
tension. (Page 9 )
™Buff up the blade point of the hook to
remove scratches.
™Change the position of the gimp guide
finger closer to the left stitch base line
ensuring that the gimp is neatly sewn in
the stitches. (Page 16)
™Increase the needle thread tension. (Page
9)
(In many cases, the tension provided by
the tension controller No. 2 is too low.)
™Decrease the thread tension provided by
the tension controller No. 2, and increase
the tension provided by the tension
controller No.1 while visually checking the
stitches. (Page 9)
™Cut the needle thread and the bobbin
thread separately. (Page 18)
If the gimp guide finger is positioned too far
to the left at the time of stop-motion, shift it
to the right.
™Loosen the gimp guide holder and lower
the gimp guide finger to the extent that it
does not come in contact with the retaining
spring or the work clamp check. (Page 16)
™Adjust the position of the thread trimming
yoke so that the moving knife and the
stationary knife properly mesh with each
other. (Page 12)
™Replace the moving knife or the stationary
knife with a new one. (Page 20)
™Adjust the position of the thread trimming
yoke to allow the knives to mesh properly
with each other. (Page 12)
™The cutter is capable cutting a gimp
approximately as thick as Vinylon #5. So,
replace the gimp with a thinner gimp cord.
™Raise the position of the gimp guide finger.
At the time of stop motion, adjust the
position of the gimp guide finger. (Pages
16 and 18)
™Replace the moving knife or the stationary
knife with a new one. (Page 20)
™Adjust the position of the gimp guide finger
to allow the gimp to be neatly sewn in the
stitches. (Page 16)
™Properly adjust the needle-to-hook timing.
(Page 11)
™Replace the needle with a new one.
™Properly adjust the needle-to-hook timing.
(Page 11)
™Check whether the stop-motion position is
correct and also whether the locking plate
properly meshes with the guide plate
locking pin when the cutter actuates.
(Page 11)
iv
iv
6.サーボモータをご使用の場合は、機械停止中はモータ音がしません。不意の起動による事故防止の
ため、電源の切り忘れに注意してください。
7.過熱による火災事故を防ぐため、モータ電源ボックスの冷却口をふさいで使用することはやめてく
ださい。
給 油
1. 機械の給油箇所には、JUKI 純正オイル,JUKI 純正グリスを使用してください。
2.炎症,カブレを防ぐため、目や身体に油が付着した時は、直ちに洗浄してください。
3.下痢,嘔吐を防ぐため、誤って飲み込んだ場合は、直ちに医師の診断を受けてください。
保 守
1.不慣れによる事故防止のため、修理,調整は機械を熟知した保全技術者が取扱説明書の指示範囲で
行ってください。また、部品交換の際は、当社純正部品を使ってください。不適切な修理,調整お
よび非純正部品使用による事故に対しては、当社は責任を負いません。
2.不慣れによる事故や感電事故防止のため、電気関係の修理,保全 ( 含む配線 ) は、電気の専門知識
の有る人、または当社,販売店の技術者に依頼してください。
3.不意の起動による事故防止のため、エアシリンダなどの空気圧を使用している機械の修理や保全を
行う時は、空気の供給源のパイプを外し、残留している空気を放出してから行ってください。
4.人身事故防止のため、修理調整,部品交換などの作業後は、ねじ,ナットなどがゆるんでいないこ
とを確認してください。
5.機械の使用期間中は、定期的に清掃を行ってください。この際、不意の起動による事故防止のため、
必ず電源を切りミシンおよびモータが完全に停止したことを確認してから行ってください。
6.保守,点検,修理の作業の時は、必ず電源を切りミシンおよびモータが完全に停止したことを確認
してから行ってください。(クラッチモータの場合、電源を切った後もモータは惰性でしばらく回り
続けますので注意してください。)
7.人身事故防止のため、修理,調整した結果、正常に操作できない場合は直ちに操作を中止し、当社
または販売店に連絡し、修理依頼してください。
8.人身事故防止のため、ヒューズが切れた時は、必ず電源を切り、ヒューズ切れの原因を取り除いて
から、同一容量のヒューズと交換してください。
9.モータの火災事故防止のため、ファンの通気口の清掃および配線周りの点検を定期的に行ってくだ
さい。
使用環境
1.誤動作による事故防止のため、高周波ウェルダなど強いノイズ源 ( 電磁波 ) から影響を受けない環
境下で使用してください。
2. 誤動作による事故防止のため、定格電圧 ±10% を超えるところでは使用しないでください。
3.誤動作による事故防止のため、エアシリンダなどの空気圧を使用している装置は、指定の圧力を確
認してから使用してください。
4.安全にお使いいただくために、下記の環境下でお使いください。
動作時 雰囲気温度 5℃〜 35℃
動作時 相対湿度 35% 〜 85%
5.電装部品損壊誤動作による事故防止のため、寒いところから急に暖かいところなど環境が変わった
時は結露が生じることがありますので、十分に水滴の心配がなくなってから電源を入れてください。
6.電装部品損壊,誤動作による事故防止のため、雷が発生している時は安全のため作業をやめ、電源
プラグを抜いてください。
7.電波状態によっては、近くのテレビ,ラジオに雑音を与えることがあります。この場合には、少し
ミシンより離してご使用ください。
8.「作業環境の騒音値が 85dB 以上 90dB 未満」に該当する環境にて仕事に従事する作業者に対して
は、健康被害を受けないよう必要に応じ、防音保護具を使用させるなどの処置をお取りください。
また、「作業環境の騒音値が 90dB 以上」に該当する環境にて仕事に従事する作業者に対しては、
健康被害を受けないよう必ず防音保護具を使用させるとともに、防音保護具の使用について作業者
の見やすい場所に掲示するようにお願いします。
9.製品や梱包の廃棄,使用済みの潤滑油などの処理は、各国の法令に従って適正に行ってください。

v
危険
1. 感電による事故を防ぐため、電源をいれたままでモータ電装ボックスのふたを開けたり、電装ボッ
クス内の部品に触れないでください。
1. 人身への損傷を防ぐため、ベルトカバー、目保護カバー、指ガード等安全装置を、外した状態で
運転しないでください。
2. 巻き込みによる人身への事故を防ぐため、ミシン運転中ははずみ車、V ベルト、モータ付近に指、
頭髪、衣類を近づけたり、物を置かないでください。
3. 人身への損傷を防ぐため、電源スイッチを入れる時、またミシン運転中は布切りメス、押え上げ
レバー、および針の付近に指を入れないでください。
4. 人身への損傷を防ぐため、ミシン運転中に天びんカバー内に指を入れないでください。
5. 不意の起動による事故を防ぐため、電源スイッチを入れる時、遮断フレームが遮断の位置である
ことを確認してください。
6. 不意の起動による事故を防ぐため、ベルトカバー、モータプーリカバーおよび、V ベルトを外す
時は電源を切ってモータが停止したことを確認して作業を行ってください。
7. ミシンの点検や調整、掃除、糸通し、針の交換等をする時は、事故防止のため必ず電源を切って
モータが停止したことを確認して作業を行ってください。
8. 感電による事故を防ぐため、電源アース線を外した状態でミシンを運転しないでください。
9. 感電と電装部品損壊による事故を防ぐため、電源プラグ挿抜の際は前もって必ず電源スイッチを
切ってください。
10. 電装部品損壊による事故を防ぐため、雷が発生している時は安全のため作業をやめ、電源プラグ
を抜いてください。
11. 電装部品損壊による事故を防ぐため、寒い所から急に暖かい所に移動した時など結露が生じるこ
とがありますので、十分に水滴の心配がなくなってから電源を入れてください。
12. ミシンテーブルを離れる時は、必ず電源を切ってください。
13. 停電した時は、必ず電源を切ってください。
14. 巻き込まれ事故防止のため、モータプーリカバー付きのモータを使用してください。
15. ミシン運転中、釜は高速で回転しています。手への損傷を防ぐため、運転中は釜付近へ絶対に手
を近づけないでください。また、ボビン交換の時は、必ず電源を切ってください。
16. 人身への損傷を防ぐため、ミシンを倒す時、また元の位置へ戻す時、指等をはさまないよう注意
してください。
17. 本製品は精密機器のため、水や油をかけたり、落下させるなどの衝撃を与えないように、取扱い
には十分注意してください。
注意
安全にお使いいただくための注意事項
−24−
事 故
7. 巻き込みが悪い。
A. 平行部で芯ひもの巻
き込みが悪い。
B. 閂止め部で芯ひもが
はずれる。
8. 目飛びがする。
9. 芯ひも案内棒が基線変
換しない。
10. 針棒と芯ひも案内棒
とが当たる。
11. たぐり板が破損す
る。
12. 縫い始め押えの位置
がずれる。
13. 布切りメスの先端が
欠ける。(手前側)
原 因
1芯ひも案内棒の先端の位置不良か、
先端の位置が高すぎる。
2芯ひもが太すぎるか、針振りの振り
幅が狭すぎる。
1芯ひも基線変換タイミングの不良。
2芯ひも案内棒の左右および最左端位
置不良。
1針とかまのタイミング不良。
2かまの剣先にキズがあったり、まく
れたりしている。
3布がペコついている(特に段縫い時)
1芯ひも案内軸作動棒板の位置が低す
ぎる。
1芯ひも案内棒の前後位置の調整不
良。
1たぐり板が開くとき、針と当たる。
2たぐり板が閉じたとき、先端が押え
の長穴側に出て針とたぐり板が当た
る。
1案内板固定ピンが最大に動作した時
と、ロックした時の移動量が大き
い。
2芯ひもが太すぎるため、たぐり板の
開き圧が重い。
1縫い終わり時、メス落ちより芯ひも
案内棒の変換のタイミングが早い。
対 策
™芯ひも案内棒の先端は針振りのまん中
で案内するように調整するか、先端の
位置を低くする。(P.15)
™芯ひもを細い糸にかえるか、振り幅を
広くする。
™閂止め部からのはずれ方をみてタイミ
ングの調整。(P.18)
™芯ひも本数、種類によって、位置調
整。(P.15)
™
針とかまのタイミングを調整する。(P.11)
™バフなどで剣先の修正。
™ミシン回転数を下げる。
™芯ひも案内軸作動棒板の止めねじをゆ
るめ高くする。(P.14)
™前後位置を調整する。(P.15)
™正しい遮断位置で、ミシンが止まって
いるかをチェックし、メスを作動した
とき、固定板と案内板固定ピンがロッ
クするようにする。(P.11)
™糸切り二又の位置をたぐり板が閉じた
とき長穴側に出ないように調整する。
(P.12)
™案内板固定ピンと固定板のかみ合いを
調整する。(P.11)
™芯ひもを細い糸にかえる。
™メス作動カムのタイミングを早くする
か、芯ひも第4変換カムのタイミング
を遅らせる。(P.18)

−23−
^.事故と対策
対 策
™下糸張力を0.3〜0.45Nに合わせた
のち、上糸張力の調整を行う。(P.9)
™かまの剣先のキズをバフ仕上げなど
でとる。
™巻き込みを見ながら、左基線を適正
な位置まで寄せる。(P.15)
™上糸張力を強くする。(P.9)
(第2糸調子が弱すぎる場合が多い。)
™第2糸調子を弱くし、縫い目を見なが
ら第1糸調子を強くする。(P.9)
™分けて切断する。(P.18)
遮断位置のとき、芯ひも案内棒位置
が左へ寄りすぎているときは、右へ
寄せる。
™保持ばねもしくは押えに当たらない
かぎり、芯ひも案内アングル締めね
じをゆるめて芯ひも案内棒を下げ
る。(P.15)
™かみ合うよう、糸切り二又の位置を
調整。(P.12)
™動メス、固定メスの交換。(P.20)
™かみ合うよう、糸切り二又の位置を
調整。(P.12)
™ビニロン糸#5程度が切れる限界なの
で、細い芯ひもにかえる。
™芯ひも案内棒の高さを高くするか、
遮断時の芯ひも案内棒の位置を調整
する。(P.15、18)
™動メス、固定メスの交換。(P.20)
™巻き込みが良くなるよう、芯ひも案
内棒の位置を調整する。(P.15)
™針とかまのタイミングを調整する。
(P.11)
™針の交換。
™針とかまのタイミングを調整する。
(P.11)
™遮断の位置が正しいかをチェック
し、メスが作動したとき、固定板と
案内板固定ピンがかみ合っているか
をチェックする。(P.11)
事 故
1. 上糸が切れる。
A. 平行部で切れる箇所
が一定でない。
B. 第1閂止め部で切れ
る。
C. 縫い始めに切れる。
2. 縫い始めの上糸が抜け
る。
3. 糸切り作動時、上糸が
切れない。
4. 芯ひもが切れない。
5. 芯ひも切りメスが開く
とき、芯ひもが切れな
い。
6. 針が折れる。
原 因
1縫い調整不良。
2かまの剣先にキズがついている。
1芯ひも案内棒の左基線の位置が左へ
よりすぎており、基線変換のとき上
糸が案内棒の先端に引っ掛かって切
れる。
1縫い調整不良。
特に上糸張力が弱すぎる場合。
1第2糸調子が強すぎる。
2上糸と芯ひもとをたぐり板の同一部
分で寄せて切断している。
3芯ひも案内棒の位置が高すぎて上糸
と下糸の結節ができない。
1動メスが固定メスとかみ合わない。
2動メス、固定メスの摩耗。
1動メスが固定メスとかみ合わない。
2芯ひもが太すぎる。
3遮断時の、芯ひも案内棒位置不良。
1動メス、固定メスの摩耗。
2縫い始めの巻き込み不良。
3目飛びがして縫い始めの巻き込みが
できない。
1針の曲がり。
2針とかまの剣先が当たっている。
3芯ひも切りメスが開くとき、針にメ
スが当たる。
vi
i
For the sewing machine, automatic machine and ancillary devices (hereinafter collectively referred to as
"machine"), it is inevitable to conduct sewing work near moving parts of the machine. This means that there
is always a possibility of unintentionally coming in contact with the moving parts. Operators who actually
operate the machine and maintenance personnel who are involved in maintenance and repair of the machine
are strongly recommended to carefully read to fully understand the following SAFETY PRECAUTIONS
before using/maintaining the machine. The content of the SAFETY PRECAUTIONS includes items which
DUHQRWFRQWDLQHGLQWKHVSHFL¿FDWLRQVRI\RXUSURGXFW
7KHULVNLQGLFDWLRQVDUHFODVVL¿HGLQWRWKHIROORZLQJWKUHHGLIIHUHQWFDWHJRULHVWRKHOSXQGHUVWDQGWKHPHDQLQJ
of the labels. Be sure to fully understand the following description and strictly observe the instructions.
Warning label
❶
❷
❸
❶7KHUHLVWKHSRVVLELOLW\WKDWVOLJKWWRVHULRXVLQMXU\RUGHDWKPD\EHFDXVHG
7KHUHLVWKHSRVVLELOLW\WKDWLQMXU\PD\EHFDXVHGE\WRXFKLQJPRYLQJSDUW
❷7RSHUIRUPVHZLQJZRUNZLWKVDIHW\JXDUG
7RSHUIRUPVHZLQJZRUNZLWKVDIHW\FRYHU
7RSHUIRUPVHZLQJZRUNZLWKVDIHW\SURWHFWLRQGHYLFH
❸%HVXUHWRWXUQWKHSRZHU2))EHIRUHFDUU\LQJRXWPDFKLQHKHDGWKUHDGLQJ
QHHGOHFKDQJLQJEREELQFKDQJLQJRURLOLQJDQGFOHDQLQJ
❸
❷
❶
(OHFWULFDOVKRFN
GDQJHUODEHO
DANGER :
7KLVLQGLFDWLRQLVJLYHQZKHUHWKHUHLVDQLPPHGLDWHGDQJHURIGHDWKRUVHURXVLQMXU\LIWKHSHUVRQLQFKDUJHRUDQ\WKLUG
SDUW\PLVKDQGOHVWKHPDFKLQHRUGRHVQRWDYRLGWKHGDQJHURXVVLWXDWLRQZKHQRSHUDWLQJRUPDLQWDLQLQJWKHPDFKLQH
WARNING :
7KLVLQGLFDWLRQLVJLYHQZKHUHWKHUHLVDSRWHQWLDOLW\IRUGHDWKRUVHULRXVLQMXU\LIWKHSHUVRQLQFKDUJHRUDQ\WKLUG
SDUW\PLVKDQGOHVWKHPDFKLQHRUGRHVQRWDYRLGWKHGDQJHURXVVLWXDWLRQZKHQRSHUDWLQJRUPDLQWDLQLQJWKHPDFKLQH
CAUTION :
7KLVLQGLFDWLRQLVJLYHQZKHUHWKHUHLVDGDQJHURIPHGLXPWRPLQRULQMXU\LIWKHSHUVRQLQFKDUJHRUDQ\WKLUGSDU
W\PLVKDQGOHVWKHPDFKLQHRUGRHVQRWDYRLGWKHGDQJHURXVVLWXDWLRQZKHQRSHUDWLQJRUPDLQWDLQLQJWKHPDFKLQH
,WHPVUHTXLULQJVSHFLDODWWHQWLRQ
3LFWRULDOZDUQLQJLQGLFDWLRQ
7KHUHLVDULVNRILQMXU\LIFRQWDFW
LQJDPRYLQJVHFWLRQ
3LFWRULDOZDUQLQJ
LQGLFDWLRQ
%HDZDUHWKDWKROGLQJWKHVHZLQJ
PDFKLQHGXULQJRSHUDWLRQFDQ
KXUW\RXUKDQGV
7KHUHLVDULVNRIHOHFWULFDOVKRFNLI
FRQWDFWLQJDKLJKYROWDJHVHFWLRQ
7KHUHLVDULVNRIHQWDQJOHPHQWLQ
WKHEHOWUHVXOWLQJLQLQMXU\
7KHUHLVDULVNRIDEXUQLIFRQWDFW
LQJDKLJKWHPSHUDWXUHVHFWLRQ
7KHUHLVDULVNRILQMXU\LI\RX
WRXFKWKHEXWWRQFDUULHU
%HDZDUHWKDWH\HGH¿FLHQF\FDQ
EHFDXVHGE\ORRNLQJGLUHFWO\DWWKH
ODVHUEHDP
,QGLFDWLRQODEHO
7KHFRUUHFWGLUHFWLRQLVLQGLFDWHG
7KHUHLVDULVNRIFRQWDFWEHWZHHQ
\RXUKHDGDQGWKHVHZLQJPD
FKLQH
&RQQHFWLRQRIDHDUWKFDEOHLV
LQGLFDWHG
TO ENSURE SAFE USE OF YOUR SEWING MACHINE
,([SODQDWLRQRIULVNOHYHOV
(II)
([SODQDWLRQRISLFWRULDOZDUQLQJLQGLFDWLRQVDQGZDUQLQJODEHOV

vii
ii
SAFETY PRECAUTIONS
:KHQLWLVQHFHVVDU\WRRSHQWKHFRQWUROER[FRQWDLQLQJHOHFWULFDOSDUWVEHVXUHWRWXUQWKHSRZHU
RIIDQGZDLWIRU¿YHPLQXWHVRUPRUHEHIRUHRSHQLQJWKHFRYHULQRUGHUWRSUHYHQWDFFLGHQWOHDGLQJWR
HOHFWULFDOVKRFN
$FFLGHQWPHDQVWRFDXVH
SHUVRQDOLQMXU\RUGHDWKRU
GDPDJHWRSURSHUW\
DANGER
CAUTION
%DVLFSUHFDXWLRQ
%HVXUHWRUHDGWKHLQVWUXFWLRQPDQXDODQGRWKHUH[SODQDWRU\GRFXPHQWVVXSSOLHGZLWKDFFHVVRULHVRI
WKHPDFKLQHEHIRUHXVLQJWKHPDFKLQH&DUHIXOO\NHHSWKHLQVWUXFWLRQPDQXDODQGWKHH[SODQDWRU\GRFX
PHQWVDWKDQGIRUTXLFNUHIHUHQFH
7KHFRQWHQWRIWKLVVHFWLRQLQFOXGHVLWHPVZKLFKDUHQRWFRQWDLQHGLQWKHVSHFL¿FDWLRQVRI\RXUSURGXFW
%HVXUHWRZHDUVDIHW\JRJJOHVWRSURWHFWDJDLQVWDFFLGHQWFDXVHGE\QHHGOHEUHDNDJH
7KRVHZKRXVHDKHDUWSDFHUKDYHWRXVHWKHPDFKLQHDIWHUFRQVXOWDWLRQZLWKDPHGLFDOVSHFLDOLVW
6DIHW\GHYLFHVDQGZDUQLQJODEHOV
%HVXUHWRRSHUDWHWKHPDFKLQHDIWHUYHULI\LQJWKDWVDIHW\GHYLFHVLVFRUUHFWO\LQVWDOOHGLQSODFHDQG
ZRUNVQRUPDOO\LQRUGHUWRSUHYHQWDFFLGHQWFDXVHGE\ODFNRIWKHGHYLFHV
,IDQ\RIWKHVDIHW\GHYLFHVLVUHPRYHGEHVXUHWRUHSODFHLWDQGYHULI\WKDWLWZRUNVQRUPDOO\LQRUGHUWR
SUHYHQWDFFLGHQWWKDWFDQUHVXOWLQSHUVRQDOLQMXU\RUGHDWK
%HVXUHWRNHHSWKHZDUQLQJODEHOVDGKHUHGRQWKHPDFKLQHFOHDUO\YLVLEOHLQRUGHUWRSUHYHQWDFFLGHQW
WKDWFDQUHVXOWLQSHUVRQDOLQMXU\RUGHDWK,IDQ\RIWKHODEHOVKDVVWDLQHGRUFRPHXQVWXFNEHVXUHWR
FKDQJHLWZLWKDQHZRQH
$SSOLFDWLRQDQGPRGL¿FDWLRQ
1HYHUXVHWKHPDFKLQHIRUDQ\DSSOLFDWLRQRWKHUWKDQLWVLQWHQGHGRQHDQGLQDQ\PDQQHURWKHUWKDQWKDW
SUHVFULEHGLQWKHLQVWUXFWLRQPDQXDOLQRUGHUWRSUHYHQWDFFLGHQWWKDWFDQUHVXOWLQSHUVRQDOLQMXU\RU
GHDWK-8.,DVVXPHVQRUHVSRQVLELOLW\IRUGDPDJHVRUSHUVRQDOLQMXU\RUGHDWKUHVXOWLQJIURPWKHXVHRI
WKHPDFKLQHIRUDQ\DSSOLFDWLRQRWKHUWKDQWKHLQWHQGHGRQH
1HYHUPRGLI\DQGDOWHUWKHPDFKLQHLQRUGHUWRSUHYHQWDFFLGHQWWKDWFDQUHVXOWLQSHUVRQDOLQMXU\RU
GHDWK-8.,DVVXPHVQRUHVSRQVLELOLW\IRUGDPDJHVRUSHUVRQDOLQMXU\RUGHDWKUHVXOWLQJIURPWKHPD
FKLQHZKLFKKDVEHHQPRGL¿HGRUDOWHUHG
(GXFDWLRQDQGWUDLQLQJ
,QRUGHUWRSUHYHQWDFFLGHQWUHVXOWLQJIURPXQIDPLOLDULW\ZLWKWKHPDFKLQHWKHPDFKLQHKDVWREHXVHG
RQO\E\WKHRSHUDWRUZKRKDVEHHQWUDLQHGHGXFDWHGE\WKHHPSOR\HUZLWKUHVSHFWWRWKHPDFKLQHRSHU
DWLRQDQGKRZWRRSHUDWHWKHPDFKLQHZLWKVDIHW\WRDFTXLUHDGHTXDWHNQRZOHGJHDQGRSHUDWLRQVNLOO7R
HQVXUHWKHDERYHWKHHPSOR\HUKDVWRHVWDEOLVKDQHGXFDWLRQWUDLQLQJSODQIRUWKHRSHUDWRUVDQGHGX
FDWHWUDLQWKHPEHIRUHKDQG
,WHPVIRUZKLFKWKHSRZHUWRWKHPDFKLQHKDVWREHWXUQHGRII
7XUQLQJWKHSRZHURII 7XUQLQJWKHSRZHUVZLWFKRIIWKHQUHPRYLQJWKHSRZHUSOXJIURPWKHRXWOHW
7KLVDSSOLHVWRWKHIROORZLQJ
%HVXUHWRLPPHGLDWHO\WXUQWKHSRZHURIILIDQ\DEQRUPDOLW\RUIDLOXUHLVIRXQGRULQWKHFDVHRISRZHU
IDLOXUHLQRUGHUWRSURWHFWDJDLQVWDFFLGHQWWKDWFDQUHVXOWLQSHUVRQDOLQMXU\RUGHDWK
7RSURWHFWDJDLQVWDFFLGHQWUHVXOWLQJIURPDEUXSWVWDUWRIWKHPDFKLQHEHVXUHWRFDUU\RXWWKHIROORZ
LQJRSHUDWLRQVDIWHUWXUQLQJWKHSRZHURII)RUWKHPDFKLQHLQFRUSRUDWLQJDFOXWFKPRWRULQSDUWLFXODU
EHVXUHWRFDUU\RXWWKHIROORZLQJRSHUDWLRQVDIWHUWXUQLQJWKHSRZHURIIDQGYHULI\LQJWKDWWKHPDFKLQH
VWRSVFRPSOHWHO\
)RUH[DPSOHWKUHDGLQJWKHSDUWVVXFKDVWKHQHHGOHORRSHUVSUHDGHUHWFZKLFKKDYHWREHWKUHDG
HGRUFKDQJLQJWKHEREELQ
)RUH[DPSOHFKDQJLQJRUDGMXVWLQJDOOFRPSRQHQWSDUWVRIWKHPDFKLQH
)RUH[DPSOHZKHQLQVSHFWLQJUHSDLULQJRUFOHDQLQJWKHPDFKLQHRUOHDYLQJWKHPDFKLQH
%HVXUHWRUHPRYHWKHSRZHUSOXJE\KROGLQJWKHSOXJVHFWLRQLQVWHDGRIWKHFRUGVHFWLRQLQRUGHUWRSUH
YHQWHOHFWULFDOVKRFNHDUWKOHDNDJHRU¿UHDFFLGHQW
%HVXUHWRWXUQWKHSRZHURIIZKHQHYHUWKHPDFKLQHLVOHIWXQDWWHQGHGEHWZHHQZRUNV
%HVXUHWRWXUQWKHSRZHURIILQWKHFDVHRISRZHUIDLOXUHLQRUGHUWRSUHYHQWDFFLGHQWUHVXOWLQJRIEUHDN
DJHRIHOHFWULFDOFRPSRQHQWV
−22−
™芯ひもが太すぎる場合などで、押えが上がりきれないときがあります。その場合は、AO-17では、電装ボックス
のふたを開け、基板上の可変抵抗器VR1を左側に回してください。AO-32では、MC-405電装ボックスのふた
を開け、D.SW1-2,3,4を図の右側の状態にしてください。
それでも上がりきれないときは、芯ひもを細い糸にかえてください。
™また、芯ひもが太すぎて押えが上がるけれども、たぐり板が完全に閉じない場合も、上記と同様な処置を行って
ください。
™When the gimp used is extremely thick, the work clamp check may fail to fully go up. In this case, for AO-17, open
the cover of the control box and turn counterclockwise the variable register VR1 on the printed circuit board.
For AO-32, open the MC-405 control box and set DIP switches D.SW1-2, -3 and -4 to the state shown in the
rightmost sketch in the illustration. If the work clamp check still fails to fully go up after the aforementioned
operation, replace the gimp with a thinner thread.
™If the gimp is too thick causing the pull-in plate to fail to completely close while the work clamp check goes up, also
take the aforementioned correcting procedure.
™芯繩過粗時,壓腳有可能不上昇。此時,打開 AO-17 電氣箱的蓋子,把線路板上的可變電阻器 VR1 轉到左側。
AO-32 時,請打開 MC-405 電氣箱的蓋子,把 D.SW1-2,3,4 設定為圖示右側的那樣。
如果還不能提昇,請把芯繩換成較細的。
™另外,芯繩如果過粗而壓腳不能提昇,拉板不能完全關閉時,請進行與上述完全相同的處理。
AO-17
VR1
VR2
基板 / Printed circuit board / 線路板
AO-32
Name of
switch Slow
OFF
ON
MC-405電装ボックス
MC-405 Control box
MC-405 電氣箱
Fast
スイッチによる機能切換
ON/OFF of the selector
switches
通過開關來轉換功能
スイッチ
名称 遅 速

−21−
If the machine is put to a hold by operating the manual
feed handle in the case of needle thread breakage or
needle breakage, the gimp slide yoke block (refer to “#.-
3-(3) (page 18)” will actuates while being linked with the
stop-motion. As a result, the gimp guide finger will shift to
the right in the case of left stitch base line. In this case, it
is impossible to re-start swing from the position at which
the sewing is interrupted. To solve this problem, operate
the manual feed handle to move the feed until the
position where the sewing has been temporarily stopped
is reached or put the claw of the gimp guide shaft lever
onto the stopper (refer to “#.-3-(2) (page 16)”), then re-
start sewing while checking the position of gimp guide
finger 1.
(Caution) Do not lift the work clamp check at the
temporary stop position. Doing so will
cause the pull-in plate to come in contact
with the needle, resulting in needle
breakage.
上線斷線或斷針時,手動停止手柄進行制動簪停時,分離
和連動芯繩穿線方塊(參照 #-3.-(3)(P.18))就動作,
左基線時,芯繩導向稈會向右靠。因此,不能從停止的位
置繼續縫製。此時,用手動送布手柄簪時送到暫時停止的
位置或把芯繩導向軸曲柄的爪勾到擋塊,(參照#-3.-(2)
(P.17))一邊確認芯繩導向稈 1的位置,一邊重新縫製。
(注意) 暫時停止的制動位置,請不要提昇壓腳。拉板和
機針有可能相碰發生斷針。
%. AO-17,32のご使用に際して
WHEN OPERATING A MACHINE EQUIPPED WITH AO-17 OR AO-32
使用 AO-17,32 時的注意事項
詳しくは、AO-17,MC-405 の取扱説明書をご覧ください。ここでは、芯ひも自動糸切りミシン(NB タイプ)で
の注意項目についてのみ記します。
Refer to the instruction manual for AO-17 and MC-405 for details. In this paragraph, only the precautions on the
operation of a machine equipped with an automatic gimp and thread trimmer (NB type) are described.
詳細內容請參照AO-17,MC-405的使用說明書。這裡祇敘述有關芯繩自動切線縫紉(型)的有關注意事項。
感電による事故を防ぐため、電源を切り5分経過してから、電装ボックスのふたを開けてください。
危険
WARNING :
To avoid electric shock hazards, turn OFF the power to the machine and wait for five minutes before opening
the cover of the control box.
危險 為了防止觸電事故,請在電源關閉5分鐘之後,再打開電氣箱的蓋子。
1
viii
iii
35(&$87,21672%(7$.(1,19$5,28623(5$7,2167$*(6
7UDQVSRUWDWLRQ
%HVXUHWROLIWDQGPRYHWKHPDFKLQHLQDVDIHPDQQHUWDNLQJWKHPDFKLQHZHLJKWLQFRQVLGHUDWLRQ5HIHU
WRWKHWH[WRIWKHLQVWUXFWLRQPDQXDOIRUWKHPDVVRIWKHPDFKLQH
%HVXUHWRWDNHVXI¿FLHQWVDIHW\PHDVXUHVWRSUHYHQWIDOOLQJRUGURSSLQJEHIRUHOLIWLQJRUPRYLQJWKH
PDFKLQHLQRUGHUWRSURWHFWDJDLQVWDFFLGHQWWKDWFDQUHVXOWLQSHUVRQDOLQMXU\RUGHDWK
2QFHWKHPDFKLQHKDVEHHQXQSDFNHGQHYHUUHSDFNLWIRUWUDQVSRUWDWLRQWRSURWHFWWKHPDFKLQHDJDLQVW
EUHDNDJHUHVXOWLQJIURPXQH[SHFWHGDFFLGHQWRUGURSSLQJ
8QSDFNLQJ
%HVXUHWRXQSDFNWKHPDFKLQHLQWKHSUHVFULEHGRUGHULQRUGHUWRSUHYHQWDFFLGHQWWKDWFDQUHVXOWLQ
SHUVRQDOLQMXU\RUGHDWK,QWKHFDVHWKHPDFKLQHLVFUDWHGLQSDUWLFXODUEHVXUHWRFDUHIXOO\FKHFNQDLOV
7KHQDLOVKDYHWREHUHPRYHG
%HVXUHWRFKHFNWKHPDFKLQHIRUWKHSRVLWLRQRILWVFHQWHURIJUDYLW\DQGWDNHLWRXWIURPWKHSDFNDJH
FDUHIXOO\LQRUGHUWRSUHYHQWDFFLGHQWWKDWFDQUHVXOWLQSHUVRQDOLQMXU\RUGHDWK
,QVWDOODWLRQ
(,7DEOHDQGWDEOHVWDQG
%HVXUHWRXVH-8.,JHQXLQHWDEOHDQGWDEOHVWDQGLQRUGHUWRSUHYHQWDFFLGHQWWKDWFDQUHVXOWLQSHU
VRQDOLQMXU\RUGHDWK,ILWLVLQHYLWDEOHWRXVHDWDEOHDQGWDEOHVWDQGZKLFKDUHQRW-8.,JHQXLQHRQHV
VHOHFWWKHWDEOHDQGWDEOHVWDQGZKLFKDUHDEOHWRVXSSRUWWKHPDFKLQHZHLJKWDQGUHDFWLRQIRUFHGXULQJ
RSHUDWLRQ
,IFDVWHUVDUH¿WWHGWRWKHWDEOHVWDQGEHVXUHWRXVHWKHFDVWHUVZLWKDORFNLQJPHFKDQLVPDQGORFN
WKHPWRVHFXUHWKHPDFKLQHGXULQJWKHRSHUDWLRQPDLQWHQDQFHLQVSHFWLRQDQGUHSDLULQRUGHUWRSUHYHQW
DFFLGHQWWKDWFDQUHVXOWLQSHUVRQDOLQMXU\RUGHDWK
,,&DEOHDQGZLULQJ
%HVXUHWRSUHYHQWDQH[WUDIRUFHIURPEHLQJDSSOLHGWRWKHFDEOHGXULQJWKHXVHLQRUGHUWRSUHYHQW
HOHFWULFDOVKRFNHDUWKOHDNDJHRU¿UHDFFLGHQW,QDGGLWLRQLILWLVQHFHVVDU\WRFDEOHQHDUWKHRSHUDWLQJ
VHFWLRQVXFKDVWKH9EHOWEHVXUHWRSURYLGHDVSDFHRIPPRUPRUHEHWZHHQWKHRSHUDWLQJVHFWLRQ
DQGWKHFDEOH
%HVXUHWRDYRLGVWDUEXUVWFRQQHFWLRQLQRUGHUWRSUHYHQWHOHFWULFDOVKRFNHDUWKOHDNDJHRU¿UHDFFLGHQW
%HVXUHWRVHFXUHO\FRQQHFWWKHFRQQHFWRUVLQRUGHUWRSUHYHQWHOHFWULFDOVKRFNHDUWKOHDNDJHRU¿UH
DFFLGHQW,QDGGLWLRQEHVXUHWRUHPRYHWKHFRQQHFWRUZKLOHKROGLQJLWVFRQQHFWRUVHFWLRQ
,,,*URXQGLQJ
%HVXUHWRKDYHDQHOHFWULFDOH[SHUWLQVWDOODQDSSURSULDWHSRZHUSOXJLQRUGHUWRSUHYHQWDFFLGHQWFDXVHG
E\HDUWKOHDNDJHRUGLHOHFWULFVWUHQJWKYROWDJHIDXOW,QDGGLWLRQEHVXUHWRFRQQHFWWKHSRZHUSOXJWRWKH
JURXQGHGRXWOHWZLWKRXWH[FHSWLRQV
%HVXUHWRJURXQGWKHHDUWKFDEOHLQRUGHUWRSUHYHQWDFFLGHQWFDXVHGE\HDUWKOHDNDJH
,90RWRU
%HVXUHWRXVHWKHVSHFL¿HGUDWHGPRWRU-8.,JHQXLQHSURGXFWLQRUGHUWRSUHYHQWDFFLGHQWFDXVHGE\
EXUQRXW
,IDFRPPHUFLDOO\DYDLODEOHFOXWFKPRWRULVXVHGZLWKWKHPDFKLQHEHVXUHWRVHOHFWRQHZLWKDQHQWDQ
JOHPHQWSUHYHQWLYHSXOOH\FRYHULQRUGHUWRSURWHFWDJDLQVWEHLQJHQWDQJOHGE\WKH9EHOW
%HIRUHRSHUDWLRQ
%HVXUHWRPDNHVXUHWKDWWKHFRQQHFWRUVDQGFDEOHVDUHIUHHIURPGDPDJHGURSRXWDQGORRVHQHVVEH
IRUHWXUQLQJWKHSRZHURQLQRUGHUWRSUHYHQWDFFLGHQWUHVXOWLQJLQSHUVRQDOLQMXU\RUGHDWK
1HYHUSXW\RXUKDQGLQWRWKHPRYLQJVHFWLRQVRIWKHPDFKLQHLQRUGHUWRSUHYHQWDFFLGHQWWKDWFDQUHVXOW
LQSHUVRQDOLQMXU\RUGHDWK
,QDGGLWLRQFKHFNWREHVXUHWKDWWKHGLUHFWLRQRIURWDWLRQRIWKHSXOOH\DJUHHVZLWKWKHDUURZVKRZQRQ
SXOOH\
,IWKHWDEOHVWDQGZLWKFDVWHUVLVXVHGEHVXUHWRVHFXUHWKHWDEOHVWDQGE\ORFNLQJWKHFDVWHUVRUZLWK
DGMXVWHUVLISURYLGHGLQRUGHUWRSURWHFWDJDLQVWDFFLGHQWFDXVHGE\DEUXSWVWDUWRIWKHPDFKLQH
'XULQJRSHUDWLRQ
%HVXUHQRWWRSXW\RXU¿QJHUVKDLURUFORWKLQJFORVHWRWKHPRYLQJVHFWLRQVVXFKDVWKHKDQGZKHHO
KDQGSXOOH\DQGPRWRURUSODFHVRPHWKLQJQHDUWKRVHVHFWLRQVZKLOHWKHPDFKLQHLVLQRSHUDWLRQLQRUGHU
WRSUHYHQWDFFLGHQWFDXVHGE\HQWDQJOHPHQWWKDWFDQUHVXOWLQSHUVRQDOLQMXU\RUGHDWK
%HVXUHQRWWRSODFH\RXU¿QJHUVQHDUWKHVXUURXQGDUHDRIWKHQHHGOHRULQVLGHWKHWKUHDGWDNHXSOHYHU
FRYHUZKHQWXUQLQJWKHSRZHURQRUZKLOHWKHPDFKLQHLVLQRSHUDWLRQLQRUGHUWRSUHYHQWDFFLGHQWWKDW
FDQUHVXOWLQSHUVRQDOLQMXU\RUGHDWK
7KHPDFKLQHUXQVDWDKLJKVSHHG1HYHUEULQJ\RXUKDQGVQHDUWKHPRYLQJVHFWLRQVVXFKDVORRSHU
VSUHDGHUQHHGOHEDUKRRNDQGFORWKWULPPLQJNQLIHGXULQJRSHUDWLRQLQRUGHUWRSURWHFW\RXUKDQGV
DJDLQVWLQMXU\,QDGGLWLRQEHVXUHWRWXUQWKHSRZHURIIDQGFKHFNWREHVXUHWKDWWKHPDFKLQHFRPSOHWH
O\VWRSVEHIRUHFKDQJLQJWKHWKUHDG
%HFDUHIXOQRWWRDOORZ\RXU¿QJHUVRUDQ\RWKHUSDUWVRI\RXUERG\WREHFDXJKWEHWZHHQWKHPDFKLQH
DQGWDEOHZKHQUHPRYLQJWKHPDFKLQHIURPRUUHSODFLQJLWRQWKHWDEOHLQRUGHUWRSUHYHQWDFFLGHQWWKDW
FDQUHVXOWLQSHUVRQDOLQMXU\RUGHDWK

ix
iv
%HVXUHWRWXUQWKHSRZHURIIDQGFKHFNWREHVXUHWKDWWKHPDFKLQHDQGPRWRUFRPSOHWHO\VWRSEHIRUHUH
PRYLQJWKHEHOWFRYHUDQG9EHOWLQRUGHUWRSUHYHQWDFFLGHQWFDXVHGE\DEUXSWVWDUWRIWKHPDFKLQHRUPRWRU
,IDVHUYRPRWRULVXVHGZLWKWKHPDFKLQHWKHPRWRUGRHVQRWSURGXFHQRLVHZKLOHWKHPDFKLQHLVDWUHVW
%HVXUHQRWWRIRUJHWWRWXUQWKHSRZHURIILQRUGHUWRSUHYHQWDFFLGHQWFDXVHGE\DEUXSWVWDUWRIWKHPRWRU
1HYHUXVHWKHPDFKLQHZLWKWKHFRROLQJRSHQLQJRIWKHPRWRUSRZHUER[VKLHOGHGLQRUGHUWRSUHYHQW¿UH
DFFLGHQWE\RYHUKHDW
/XEULFDWLRQ
%HVXUHWRXVH-8.,JHQXLQHRLODQG-8.,JHQXLQHJUHDVHWRWKHSDUWVWREHOXEULFDWHG
,IWKHRLODGKHUHVRQ\RXUH\HRUERG\EHVXUHWRLPPHGLDWHO\ZDVKLWRIILQRUGHUWRSUHYHQWLQÀDPPD
WLRQRULUULWDWLRQ
,IWKHRLOLVVZDOORZHGXQLQWHQWLRQDOO\EHVXUHWRLPPHGLDWHO\FRQVXOWDPHGLFDOGRFWRULQRUGHUWRSUH
YHQWGLDUUKHDRUYRPLWLQJ
0DLQWHQDQFH
,QSUHYHQWLRQRIDFFLGHQWFDXVHGE\XQIDPLOLDULW\ZLWKWKHPDFKLQHUHSDLUDQGDGMXVWPHQWKDVWREH
FDUULHGRXWE\DVHUYLFHWHFKQLFLDQZKRLVWKRURXJKO\IDPLOLDUZLWKWKHPDFKLQHZLWKLQWKHVFRSHGH¿QHG
LQWKHLQVWUXFWLRQPDQXDO%HVXUHWRXVH-8.,JHQXLQHSDUWVZKHQUHSODFLQJDQ\RIWKHPDFKLQHSDUWV
-8.,DVVXPHVQRUHVSRQVLELOLW\IRUDQ\DFFLGHQWFDXVHGE\LPSURSHUUHSDLURUDGMXVWPHQWRUWKHXVHRI
DQ\SDUWRWKHUWKDQ-8.,JHQXLQHRQH
,QSUHYHQWLRQRIDFFLGHQWFDXVHGE\XQIDPLOLDULW\ZLWKWKHPDFKLQHRUHOHFWULFDOVKRFNDFFLGHQWEHVXUH
WRDVNDQHOHFWULFDOWHFKQLFLDQRI\RXUFRPSDQ\RU-8.,RUGLVWULEXWRULQ\RXUDUHDIRUUHSDLUDQGPDLQWH
QDQFHLQFOXGLQJZLULQJRIHOHFWULFDOFRPSRQHQWV
:KHQFDUU\LQJRXWUHSDLURUPDLQWHQDQFHRIWKHPDFKLQHZKLFKXVHVDLUGULYHQSDUWVVXFKDVDQDLUF\O
LQGHUEHVXUHWRUHPRYHWKHDLUVXSSO\SLSHWRH[SHODLUUHPDLQLQJLQWKHPDFKLQHEHIRUHKDQGLQRUGHUWR
SUHYHQWDFFLGHQWFDXVHGE\DEUXSWVWDUWRIWKHDLUGULYHQSDUWV
%HVXUHWRFKHFNWKDWVFUHZVDQGQXWVDUHIUHHIURPORRVHQHVVDIWHUFRPSOHWLRQRIUHSDLUDGMXVWPHQW
DQGSDUWUHSODFHPHQW
%HVXUHWRSHULRGLFDOO\FOHDQXSWKHPDFKLQHGXULQJLWVGXUDWLRQRIXVH%HVXUHWRWXUQWKHSRZHURII
DQGYHULI\WKDWWKHPDFKLQHDQGPRWRUVWRSFRPSOHWHO\EHIRUHFOHDQLQJWKHPDFKLQHLQRUGHUWRSUHYHQW
DFFLGHQWFDXVHGE\DEUXSWVWDUWRIWKHPDFKLQHRUPRWRU
%HVXUHWRWXUQWKHSRZHURIIDQGYHULI\WKDWWKHPDFKLQHDQGPRWRUVWRSFRPSOHWHO\EHIRUHFDUU\LQJRXW
PDLQWHQDQFHLQVSHFWLRQRUUHSDLURIWKHPDFKLQH)RUWKHPDFKLQHZLWKDFOXWFKPRWRUWKHPRWRUZLOO
NHHSUXQQLQJIRUDZKLOHE\LQHUWLDHYHQDIWHUWXUQLQJWKHSRZHURII6REHFDUHIXO
,IWKHPDFKLQHFDQQRWEHQRUPDOO\RSHUDWHGDIWHUUHSDLURUDGMXVWPHQWLPPHGLDWHO\VWRSRSHUDWLRQDQG
FRQWDFW-8.,RUWKHGLVWULEXWRULQ\RXUDUHDIRUUHSDLULQRUGHUWRSUHYHQWDFFLGHQWWKDWFDQUHVXOWLQSHU
VRQDOLQMXU\RUGHDWK
,IWKHIXVHKDVEORZQEHVXUHWRWXUQWKHSRZHURIIDQGHOLPLQDWHWKHFDXVHRIEORZLQJRIWKHIXVHDQG
UHSODFHWKHEORZQIXVHZLWKDQHZRQHLQRUGHUWRSUHYHQWDFFLGHQWWKDWFDQUHVXOWLQSHUVRQDOLQMXU\RU
GHDWK
%HVXUHWRSHULRGLFDOO\FOHDQXSWKHDLUYHQWRIWKHIDQDQGLQVSHFWWKHDUHDDURXQGWKHZLULQJLQRUGHUWR
SUHYHQW¿UHDFFLGHQWRIWKHPRWRU
2SHUDWLQJHQYLURQPHQW
%HVXUHWRXVHWKHPDFKLQHXQGHUWKHHQYLURQPHQWZKLFKLVQRWDIIHFWHGE\VWURQJQRLVHVRXUFHHOHFWUR
PDJQHWLFZDYHVVXFKDVDKLJKIUHTXHQF\ZHOGHULQRUGHUWRSUHYHQWDFFLGHQWFDXVHGE\PDOIXQFWLRQRI
WKHPDFKLQH
1HYHURSHUDWHWKHPDFKLQHLQDQ\SODFHZKHUHWKHYROWDJHÀXFWXDWHVE\PRUHWKDQUDWHGYROWDJH
LQRUGHUWRSUHYHQWDFFLGHQWFDXVHGE\PDOIXQFWLRQRIWKHPDFKLQH
%HVXUHWRYHULI\WKDWWKHDLUGULYHQGHYLFHVXFKDVDQDLUF\OLQGHURSHUDWHVDWWKHVSHFL¿HGDLUSUHVVXUH
EHIRUHXVLQJLWLQRUGHUWRSUHYHQWDFFLGHQWFDXVHGE\PDOIXQFWLRQRIWKHPDFKLQH
7RXVHWKHPDFKLQHZLWKVDIHW\EHVXUHWRXVHLWXQGHUWKHHQYLURQPHQWZKLFKVDWLV¿HVWKHIROORZLQJ
FRQGLWLRQV
$PELHQWWHPSHUDWXUHGXULQJRSHUDWLRQ &WR&
5HODWLYHKXPLGLW\GXULQJRSHUDWLRQ WR
'HZFRQGHQVDWLRQFDQRFFXULIEULQJLQJWKHPDFKLQHVXGGHQO\IURPDFROGHQYLURQPHQWWRDZDUPRQH
6REHVXUHWRWXUQWKHSRZHURQDIWHUKDYLQJZDLWHGIRUDVXI¿FLHQWSHULRGRIWLPHXQWLOWKHUHLVQRVLJQ
RIZDWHUGURSOHWLQRUGHUWRSUHYHQWDFFLGHQWFDXVHGE\EUHDNDJHRUPDOIXQFWLRQRIWKHHOHFWULFDOFRPSR
QHQWV
%HVXUHWRVWRSRSHUDWLRQZKHQOLJKWQLQJÀDVKHVIRUWKHVDNHRIVDIHW\DQGUHPRYHWKHSRZHUSOXJLQ
RUGHUWRSUHYHQWDFFLGHQWFDXVHGE\EUHDNDJHRUPDOIXQFWLRQRIWKHHOHFWULFDOFRPSRQHQWV
'HSHQGLQJRQWKHUDGLRZDYHVLJQDOFRQGLWLRQWKHPDFKLQHPD\JHQHUDWHQRLVHLQWKH79RUUDGLR,IWKLV
RFFXUVXVHWKH79RUUDGLRZLWKNHSWZHOODZD\IURPWKHPDFKLQH
,QRUGHUWRHQVXUHWKHZRUNHQYLURQPHQWORFDOODZVDQGUHJXODWLRQVLQWKHFRXQWU\ZKHUHWKHVHZLQJ
PDFKLQHLVLQVWDOOHGVKDOOEHIROORZHG
,QWKHFDVHWKHQRLVHFRQWUROLVQHFHVVDU\DQHDUSURWHFWRURURWKHUSURWHFWLYHJHDUVKRXOGEHZRUQDF
FRUGLQJWRWKHDSSOLFDEOHODZVDQGUHJXODWLRQV
'LVSRVDORISURGXFWVDQGSDFNDJHVDQGWUHDWPHQWRIXVHGOXEULFDWLQJRLOVKRXOGEHFDUULHGRXWSURSHUO\
DFFRUGLQJWRWKHUHOHYDQWODZVRIWKHFRXQWU\LQZKLFKWKHVHZLQJPDFKLQHLVXVHG
−20−
5. 動メス、固定メスの交換(NBタイプ)
Replacing the moving knife and the stationary knife (NB type)
移動刀、固定刀的更換(NB 型)
1)止めねじ6を外し、動メス4、固定メス2を交換し
ます。(止めねじ6の下に座金5が入っていますの
で、なくさないよう注意してください。)
2)交換後、止めねじ6に座金5を入れ、支点軸ばね3
の端面が押え1の端面Aと平行になるようB方向に
寄せながら止めねじ6を締めます。
(注意) 1. 動メス4の穴にたぐり板7のピン部Cを必ず
入れてください。動メス4や針が折損する恐
れがあります。
2. 支点軸ばね3と押え1の端面Aが平行でない
と、糸切り二又8と支点軸ばね3が干渉し、
糸切り動作不良や針折れの原因となります。
1) Remove screw 6and replace moving knife 4and
stationary knife 2with new ones. (At this time, be
careful not to lose washer 5placed under screw 6.)
2) After the replacement, place washer 5under screw
6and tighten screw 6while shifting the screw so
that the end face of fulcrum shaft spring 3is in
parallel to end face A of work clamp check 1.
(Caution)
1. Put pin C of pull-in plate 7in the hole in moving
knife 4. If not, moving knife 4and the needle
may break.
2. If fulcrum shaft spring 3and the end face A of
work clamp check 1are not parallel to each
other, thread trimming york 8will interfere with
fulcrum shaft spring 3, causing maloperation
of the thread trimmer and needle breakage.
$.一時停止について/EMERGENCY STOP/有關暫停
上糸が切れたり針が折れたりしたときに、手動停止ハン
ドルで一時停止をかけた場合、遮断と連動して芯ひも糸
寄せ駒(「#.−3.−(3)」(P.18)参照)が作動して
しまい、左基線の場合芯ひも案内棒が右に寄ってしまい
ます。そのため、その停止した場所からの縫い直しがで
きません。その場合は、手動送りハンドルで送りを一時
停止した位置まで送るか、芯ひも案内軸腕の爪をストッ
パに引っかけ(「#.−3.−(2)」(P.15)参照)、芯
ひも案内棒1の位置を確認しながら縫い直しを行ってく
ださい。
(注意) 一時停止をかけた位置で、押えを上げないでく
ださい。たぐり板と針が当たり針折れとなる恐
れがあります。
1)卸下固定螺絲6,更換移動刀4、固定刀 2。( 在 固
定螺絲 6的下面裝有墊片,請注意不要弄丟。)
2)更換後,把墊片5套到固定螺絲6上,把支點軸彈簧
3的端面向 B 方向靠,與壓腳 1的端面平行,然後擰
緊固定螺絲 6。
(注意)
1. 移動刀 4孔裡一定要插上拉板 7的銷布 C 。移動刀
4或機針有可能損壞。
2. 如果支點軸彈簧3和壓腳 1的端面 A 不平行,切線
雙叉8和支點軸彈簧3會相碰,造成切線動作不良
或斷針。
注意 ミシンの不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。
WARNING :
Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing
machine.
注意 為了防止縫紉機的意外起動,請關掉電源之後再進行操作。
4
3
2
1
7
8
7
4
5
6
A
B
C
平行
Parallel
平行
1

−19−
芯ひもの巻き込みを確認しながら、芯ひも変換カムの位
置を調整します。
1)芯ひも第1変換カム1のタイミングが早い場合、A
のようになります。
遅い場合は、Bのようになります。
調整は、止めねじ1をゆるめて行います。
2)第3変換カム3は傾向として、第1変換カムと同様で
す。
調整方法も同様です。
3)第2変換カム2は、1周目が終わったとき、芯ひも案
内棒が左基線に移っているようにしてください。
第2変換カム2は、タイミングが早すぎても、遅す
ぎても、芯ひもの巻き込みが悪くなりますので、上
記のように調整後、試縫を行い、微調整をしてくだ
さい。
4)芯ひも第4変換カム4は、遮断の瞬間には、すでに
基線変換が終わり、芯ひも案内棒が左へ移動するよ
うに調整します。芯ひも案内棒の右への移動は、芯
ひも糸寄せ駒によって行われるようにします。
(#−3.−(3)参照)
(注意) 芯ひも第4変換カム4のタイミングが早すぎる
(矢印方向へ行きすぎる)と、布切りメスと芯
ひも案内棒が折損する恐れがあります。
Adjust the position of the gimp shift cam while checking
the gimp is properly sewn in.
1) If the timing of gimp shift cam No. 1 1is excessively
advanced, the gimp will be sewn as Ashown in the
illustration.
If it is excessively retarded, the gimp will be sewn as
Bshown in the illustration.
Loosen screws of the gimp shift cam No. 1 1and
adjust the timing properly.
2) Change cam No. 3 3is likely affect the finished state
of the gimp in the manner same as the shift cam No.
1.
The procedure for adjusting the shift cam No. 3 is the
same as for adjusting the shift cam No. 1.
3) Adjust shift cam No. 2 2so that the gimp guide finger
travels to the left stitch base line when the cam
completes one turn. Excessively advanced/retarded
timing of shift cam No. 2 2impairs tuck-in of the
gimp. Adjust the timing of the shift cam No. 2
following the procedure described above, then
perform a test sewing and finely adjust the shift cam
No. 2 when necessary.
4) Adjust gimp shift cam No. 4 4so that the gimp has
completed shifting from one stitch base line to
another at the time of stop-motion and the gimp guide
finger travels to the left. Shifting of the gimp guide
finger to the right has to be controlled by the gimp
yoke slide block. (See #- 3 - (3).)
(Caution)
If the timing of gimp shift cam No. 4 4is
excessively advanced (moves too far in the
direction of the arrow), the cloth cutting knife and
the gimp guide finger may break.
1
2
3
4
早い
Advanced
早
遅い
Retarded
晚
AB
早い場合
When the timing
is advanced
早時
遅い場合
When the timing
is retarded
晚時
一邊確認芯繩的卷入,一邊調整芯繩變換凸輪的位置。
1)芯繩第 1 變換凸輪 1第同步過早時,為 A的情況。同
步晚時,如B的情況。調整時,請擰鬆固定螺絲1來
進行。
2)第 3 變換凸輪 3的傾向與第 1 變換凸輪相同。
調整方法也相同。
3)第2變換凸輪2轉完第1圈時,芯繩導向桿應移到左基
線。第 2 變換禿輪 2同步過早時,或過晚時,芯繩的
卷入均變壞,所以上述調整後應進行試縫和微調整。
4)芯繩第4變換凸輪4在分離的瞬間,應全部結束變換,
芯繩杲向桿應移動到左邊。芯繩導向桿向右移動,通過
穿繩方塊進行調整。
(參照 #-3.-(3))
(注意)芯繩第 4 變換凸輪 4的同步過早的話(沿箭頭移
動過大),切布到和芯繩導向桿有可能折斷。
x
FOR SAFE OPERATION
1. To avoid personal injury, never operate the machine with any of the belt cover, eye guard,
nger guard or safety devices removed.
2. To prevent possible personal injuries caused by being caught in the machine, keep
your ngers, head and clothes away from the handwheel, V belt and the motor while the
machine is operation. In addition, place nothing around them.
3. To avoid personal injury, never put your hand under the cloth cutting knife, presser foot
lifter lever or needle when you turn “ON” the power switch or operate the machine.
4. To avoid personal injury, never put your ngers into the thread take-up cover while the
device is in operation.
5. To prevent possible accidents caused by abrupt start of the machine, make sure that the
stop-motion lever is in the stop-motion position before turning ON the power switch.
6. To avoid possible accidents because of abrupt start of the machine, turn OFF the power to
the machine and ascertain that the motor totally stops before removing the belt cover, the
motor cover and the V belt.
7. To avoid possible accidents, turn OFF the power to the machine and ascertain that the motor
totally stops before inspecting, cleaning or threading the machine or replacing the needle.
8. To avoid electrical shock hazards, never operate the sewing machine with the ground wire
for the power supply removed.
9.
To prevent possible accidents because of electric shock or damaged electrical component(s),
turn OFF the power switch in prior to the connection/disconnection of the power plug.
10. In time of thunder and lighting, stop your work and disconnect the plug from the receptacle
for safety's sake so as to prevent possible accidents because of damaged electrical
component.
11. If the machine is suddenly moved from a cold place to a warm place, dew condensation
may be observed. In this case, turn ON the power to the machine after you have conrmed
that there is no danger of water drops in the machine so as to prevent possible accidents
arising from damaged electrical component(s).
12. Turn OFF the power to the sewing machine whenever you leave the sewing machine table.
13. Turn OFF the power to the machine in the case of power failure.
14. To prevent possible accidents caused by being caught in the machine, use the motor
provided with a motor pulley cover.
15. The hook rotates at a high speed while the machine is in operation. So as to avoid
possible injuries to hands, keep your hands away from the area near the hook. In addition,
turn OFF the power to the machine when replacing the bobbin.
16. To avoid possible personal injuries, be careful not to allow your ngers in the machine
when tilting/raising the machine head.
17. Be careful of handling this product so as not to pour water or oil, shock by dropping, and
the like since this product is a precision instrument.
1. To avoid electrical shock hazards, neither open the cover of the electrical box for the
motor nor touch the components mounted inside the electrical box.

xi
i
由於縫製作業的具體情況,有時不得不靠近機器轉動的零部件進行操作而有可能接觸到轉動零部件,因此實際
操作機器的操作員和維修保養的維修人員,必須在事前仔細閱讀
有關安全的注意事項
,充分理解內容之後
再進行操作。此
有關安全的注意事項
中記述的內容有的不是用戶購買的商品規格的內容。另外,為了能讓
用戶充分地理解使用說明書以及產品的警報標簽,特將警報表示分為如下種類。請充分了解這些內容,並遵守
指示的要求。
為了安全地使用縫紉機
(I) 危險等級的說明
危險 操作或維修保養機器時,如果當事人、第 3 者操作錯誤或沒有避免該情況,有發生死
亡或造成重傷的危險。
警告 操作或維修保養機器時,如果當事人、第 3 者操作錯誤或沒有避免該情況,有發生死
亡或造成重傷的潛在可能。
注意 操作或維修保養機器時,如果當事人、第 3 者操作錯誤或沒有避免該情況,有造成中
輕傷的可能。
警
告
圖
標
表
示
有接觸轉動部,造成負傷的危險。 警
告
圖
標
表
示
作業時拿縫紉機的話,有讓手受
傷的危險。
有接觸高電壓部,造成觸電的危
險。 有捲入皮帶,造成負傷的危險。
有接觸高溫部,造成燙傷的危險。 觸摸了鈕釦傳送器,有受傷的危
險。
如果直接目視激光的話,有傷害眼
睛的危險。 指
示
標
簽
指示正確的轉動方向。
有頭部接觸到縫紉機的危險。 指示地線的連接。
警
告
標
簽
❶
❷
❸
❶ ‧ 有發生中輕度傷害、重傷、死亡的危險。
‧ 觸摸了活動部分的話,有發生負傷的危險。
❷ ‧ 應安裝安全防護器,然後再進行縫製。
‧ 應安裝安全護罩,然後再進行縫製。
‧ 應安裝保護裝置,然後再進行縫製。
❸
❷
❶
❸ ‧ 必須切斷電源之後,再進行「穿線」、「換針」、「更換梭芯」以及「加油、清掃」的操作。
觸
電
危
險
標
簽
(II) 警告圖標表示和指示標簽的說明
−18−
(3) 遮断時の芯ひも案内棒位置の調整
Adjusting the position of the gimp guide finger at the time of stop motion
分離時的芯繩導向桿位置的調整
1)芯ひも案内取付台2のドライバ穴よりドライバを入
れ、芯ひも糸寄せ駒取付ねじ1をゆるめます。
2)布切りメス5溝中心より1〜2mm右の位置へ芯ひ
も案内棒3の先端を合わせ、かつ、芯ひも糸寄せ駒
4のA部が平行になるようにします。
3)芯ひも糸寄せ駒取付ねじ1を締めます。
※ 必ず遮断フレームが遮断の位置にあることを確認して
から調整を行ってください。
1) Fitting a screwdriver from the hole for screwdriver in
gimp guide mounting base 2, loosen gimp yoke slide
block attaching screws 1.
2) Align the top end of gimp guide finger 3to the
position that is 1 to 2 mm to the right from the center of
groove on cloth cutting knife 5and adjust so that
portion A of gimp slide yoke block 4is in parallel to
the lower edge of the mounting base.
3) Tighten gimp yoke slide attaching screws 1.
※Carry out the aforementioned adjusting procedure
after ascertaining that the stop-motion lever is in the
correct stop-motion position.
4. 芯ひも変換タイミングの調整
Adjusting the timing to shift the gimp position between the stitch base lines
芯繩變更同步的調整
1)芯繩導向器安裝台 2的螺絲刀孔插入螺絲刀,擰鬆芯
繩穿繩塊安裝螺絲 1。
2)把芯繩導向桿3的前端對準切布刀5槽中心1 ∼2 mm
右的位置,而且心繩穿繩方塊 4的 A 部應為平行。
3)擰緊芯繩穿繩方塊安裝螺絲 1。
※請一定確認了分離機架在分離的位置之後再進行調整。
2
注意 ミシンの不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。
WARNING :
Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing
machine.
注意 為了防止縫紉機的意外起動,請關掉電源之後再進行操作。
1
4
3
5
1 – 2 mm
平行
Parallel
平行
A
注意 ミシンの不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。
WARNING :
Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing
machine.
注意 為了防止縫紉機的意外起動,請關掉電源之後再進行操作。

−17−
(2) 芯繩導向桿的位置調整
a. 芯繩導向桿的高度
1)擰鬆導向桿固定螺絲 1,把芯繩導向桿 6的位置調整為 18.5 mm ,然後擰緊導向桿固定螺絲 1。
2)NB 型: 擰鬆角固定螺絲 3,芯繩導向桿 6的前端和保持彈簧 7之間的間隙調整為約 1 mm ,然後擰緊
角固定螺絲 3。此時,芯繩導向角 5和壓腳 !5 應為平行狀態。
NV 型: 擰鬆角固定螺絲 3,芯繩導向桿 6的前端和壓腳 !5 之間的間隙調整為約 1 mm ,然後擰緊角固
定螺絲 3。此時,芯繩導向角 5和壓腳 !5 應為平行狀態。
b. 左基線的芯繩導向桿位置
1)踩起動踏板,轉動手動送布手柄,芯繩導向軸曲柄 9的爪A在左基線調節板 8的上面。
2)擰鬆導向曲柄固定螺絲 2,把芯繩導向桿 6和針孔中心 !6 的距離調整為 3.5 mm ,而且芯繩導向桿 6的前端
在左側的縫跡的正中間(或離切刀槽中心 !7 左側約 2 mm),然後在擰緊導向曲柄固定螺絲 2。
3)轉動縫認跡皮帶輪,針桿 4和芯繩導向桿 6不能相碰。
c. 右基線的芯繩導線桿位置
1)繼續轉動手動送布手柄,移動到右基線,擰鬆螺母 !2 ,調整右基線調節螺絲 !0 的高度,讓芯繩導向桿 6的前
端來到右側縫跡的中央(或離切刀槽中心 !7 右側約 2 mm),然後把螺母 !2 固定。
d. 最左端的芯繩導向桿位置
1)繼續轉動手動送布手柄,芯繩導向軸曲柄 9的爪 A 在最左端調接螺絲 !1 上時,擰鬆螺母 !3 ,調整螺絲 !1 的高
度,讓芯繩導向桿 6的前端來到切刀槽中心 !7 左側約 5 mm 的位置,然後固定螺母 !3 。
為了防止縫紉機的意外起動,請關掉電源之後再進行操作。
注意
18.5 mm
NB 型
NV 型
5
6
7
3
3
5
6
!5
a.
a.
7
5.5 mm
4
7
2
3
1
5
!5
b.b.
3.5 mm
4.5 mm
!7
左
右
4.5 mm
6
!6
5.5 mm
b. c. d.
b. c. d.
!3
!2
!19
!08
3.2 mm
!4
A
約 1mm
約 1mm
約 2mm
約 5mm
6
1
約 2mm 3.5 mm
a.
xii
ii
有關安全的注意事項 事故: 是指給與人身以及
財產帶來損害。
1. 需要打開電氣箱時,為了防止觸電事故,請關閉電源,經過 5 分鐘以上的時間之後再打開電氣箱蓋。
危險
注意
基本注意事項
1. 使用之前,請您一定閱讀使用說明書以及附屬的所有說明資料。
另外,請您妥善保管本使用說明書,以便隨時可以立即查閱。
2. 本注意事項中有部分內容可能不是您所購買的機器規格的內容。
3. 為了防止斷針造成的事故,請戴上安全防護眼鏡進行操作。
4. 使用心臟起搏器的人,請一定與專門醫師咨詢之後再使用。
安全裝置、警告標簽
1. 為了防止由於沒有安裝安全裝置而造成的事故,操作本機器時,請確認安全裝置是否正確地安裝到規
定位置之後再進行操作。
2. 為了防止人身事故,卸下了安全裝置後,請一定再安裝到原來的位置,並確認功能是否正常。
3. 為了防止人身事故,請把警告標簽時常地黏貼到可以明顯看到的機器上。如果脫落或發生污損,請立
即更換成新的標簽。
用途、改裝
1. 為了防止人身事故,請不要將本機器使用於本來的用途和使用說明書規定的使用方法以外的用處。
如果使用於規定用途以外時,本公司一概不負任何責任。
2. 為了防止人身事故,請不要改裝機器。對於因改裝而發生的事故,本公司一概不負任何責任。
教育培訓
1. 為了防止由於不熟練而造成的事故,雇用單位應就有關本機器的操作和安全注意事項,對操作人員進
行教育,而且衹讓具有專業知識和操作技能的操作人員使用本機器。同時,雇用單位一定事前編制操
作人員的教育培訓計劃,並切實地實施。
必須關閉電源的事項 關閉電源: 是指關閉電源開關之後,並且把電源插頭
從電源插座上拔下來。以下相同。
1. 為了防止人身事故,當確認了異常、故障後以及停電時,請立即關閉電源。
2. 為了防止因機器突然起動造成的事故,在如下情況時,請一定關閉電源之後再進行操作。特別是使用
離合馬達時,關閉電源後,一定確認了縫紉機完全停止轉動之後再進行操作。
2-1. 例如,向機針、彎針、分線器等需要穿線的零件進行穿線或更換梭芯時。
2-2. 例如,更換或調整組成機器的所有零部件時。
2-3. 例如,檢查、修理、清掃機器時,或離開機器時。
3. 為了防止觸電、漏電、火災事故,拔電源插頭時,一定要手持插頭拔電線,而不能拉著電線拔。
4. 不使用縫紉機閒放時,一定要關閉電源。
5. 為了防止因電氣零部件的損壞造成的事故,停電後請一定關閉電源。

xiii
iii
在各使用階段的注意事項
搬 運
1. 為了防止人身事故,抬起縫紉機移動時,請一定根據機器的重量採用確保安全的方法進行搬運。另外,
有關機器重量,請確認使用說明書的說明。
2. 為了防止人身事故,抬起縫紉機移動時,請采取確保安全的措施防止翻倒、掉落。
3. 為了防止不可預想的事故、掉落事故、機器損壞,請不要再次包裝已經開箱的機器進行搬運。
開 箱
1. 為了防止人身事故,開箱時請按照從上方開始的順序進行開箱。木框包裝時,請一定要小心不要被釘
子扎破。請把釘子從木板上拔下來。
2. 為了防止人身事故,取出機器時,請一定首先確認機器的重心位置然後小心地取出。
安 裝
(Ⅰ)機台、台腳
1. 為了防止人身事故,請一定使用純正的機台、台腳。不得以使用非純正的零件時,請一定使用可以充
分承受機器重量、運轉時的反作用力的機台、台腳。
2. 為了防止人身事故,在台腳上安裝腳輪時,請使用具有充分強度的帶鎖定裝置的腳輪,操作機器時、
維修保養、檢查、修理時進行鎖定不要機器晃動。
(Ⅱ)電纜、布線
1. 為了防止觸電、漏電、火災事故,使用電纜時請不要向電纜施加過大的力量。另外,在 V 形皮帶等轉
動零部件附近布設電纜時,一定讓電纜距離它們 30mm 以上。
2. 為了防止觸電、漏電、火災事故,請不要進行分岔布線。
3. 為了防止觸電、漏電、火災事故,請一定牢固地固定連接器。另外,拔連接器時,請一定手持連接器拔線。
(Ⅲ)接地
1. 為了防止因漏電、絕緣耐壓而造成的事故,一定請具有電氣專門知識的人安裝電源插頭。另外,請一
定把電源插頭連接到接地的電源插座上。
2. 為了防止因漏電造成的事故,請一定把地線接地。
(Ⅳ)馬達
1. 為了防止馬達燒毀而造成的事故,請一定使用規定的額定馬達 ( 純正品 )。
2. 使用市場出售的離合馬達時,因被捲入 V 形皮帶而造成事故,請一定選用安裝有防止捲入功能的皮帶
護罩的離合馬達。
操 作 前
1. 為了防止人身事故,接通電源之前,請一定確認連接器、電纜等確實沒有損傷、脫落、松動。
2.
為了防止人身事故,請不要把手伸到活動的部位。另外,請確認皮帶輪的轉動方向是否與箭頭標記一致。
3. 使用帶腳輪的機台腳時,為了防止突然的起動造成的事故,請一定鎖定腳輪,帶有調節器時,請調節
台腳把腳固定好。
操 作 中
1. 為了防止捲入而造成的事故,操作機器時,請注意不要讓手指、頭發、衣服靠近皮帶輪、手動飛輪、
馬達等轉動部位,也不要把物品放到上面。
2. 為了防止人身事故,接通電源時或機器操作中,請不要把手指靠近機針,也不要把手指伸到挑線杆護
罩里。
3. 縫紉機以高速在進行轉動。為了防止弄傷手,操作中絕對不能讓手靠近彎針、分線器、針杆、旋梭、
布切刀等活動部位。另外,更換縫紉機機線時,請關閉電源,確認了縫紉機和馬達均完全停止之後再
進行更換。
4. 為了防止人身事故,從機台上拆卸縫紉機時,或者返回安裝到原來的位置時,請注意不要夾到手指。
5. 為了防止因突然的起動造成的事故,拆卸皮帶護罩以及 V 形皮帶時,請一定關閉電源,確認了縫紉機
和馬達均完全停止之後再進行拆卸。
6. 使用伺服馬達時,機器停止時馬達不發出聲音。為了防止因突然的起動造成的事故,請注意不要忘記
關閉電源。
7. 為了防止因過熱造成的火災事故,使用時請不要堵住馬達電源箱的冷卻口。
−16−
(2) Adjusting the position of the gimp guide finger
a. Height of the gimp guide finger
1) Loosen screw 1, and adjust the position of gimp guide finger 6so that the pin projects 18.5 mm from the gimp
guide holder. Then tighten screw 1in the guide finger.
2) NB type : Loosen holder clamping screw 3, adjust the clearance provided between the top end of gimp guide
finger 6and retaining spring 7to approximately 1 mm. Then, tighten holder clamping screw 3. At
this time, make sure that gimp guide holder 5is in parallel to work clamp check !5.
NV type : Loosen holder clamping screw 3, adjust the clearance provided between the top end of gimp guide
finger 6and work clamp check !5 to approximately 1 mm. Then, tighten holder clamping screw 3.
At this time, make sure that gimp guide holder 5is in parallel to work clamp check !5.
b. Position of the gimp guide pin for the left stitch base line
1) Depress the starting pedal and turn the manual feed handle to make the claw A of gimp guide shaft lever 9to
rest on left needle throw positioning plate 8.
2) Loosen guide lever clamping screw 2and adjust so that gimp guide finger 6is spaced 3.5 mm from center !6 of
the needle eyelet and so that the top end of gimp guide finger 6meets the exact center of the left seam (or
approximately 2 mm to the left from center !7 of the knife groove). Then, tighten guide finger clamping screw 2.
3) Turn the sewing machine pulley to ascertain that needle bar 4does not come in contact with gimp guide finger 6.
c. Position of the gimp guide pin for the right stitch base line
1) Further turn the manual feed handle until the right stitch base line is reached. Now, loosen nut !2 and adjust the
height of right needle throw positioning screw !0 so that the top end of gimp guide finger 6meets the exact center
of the right seam (or approximately 2 mm to the right from center !7 of the knife groove). Then, fix nut !2.
d. Leftmost position of the gimp guide finger
1) Further turn the manual feed handle until the claw A of gimp guide shaft lever 9is placed on the leftmost needle
throw positioning screw !1. Now, loosen screw !3, and adjust the height of screw !1 so that the top end of gimp
guide finger 6reaches the location that is approximately 5 mm to the left from center !7 of the knife groove.
Then, fix nut !3.
WARNING :
Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing
machine.
18.5 mm
NB type
NV type
5
6
7
3
3
5
6
!5
a.
a.
7
5.5 mm
4
7
2
3
1
5
!5
b.b.
3.5 mm
4.5 mm
!7
Left
Right
4.5 mm
6
!6
3.5 mm
5.5 mm
b. c. d.
b. c. d.
!3
!2
!19
!08
3.2 mm
!4
A
Approx. 1 mm
Approx. 1 mm
Approx.
2 mm Approx.
5 mm
6
1
a.
Approx.
2 mm

−15−
(2)芯ひも案内棒の位置調整
a.芯ひも案内棒の高さ
1)案内棒止めねじ1をゆるめ、芯ひも案内棒6の位置を18.5mmに調整し、案内棒止めねじ1を締めます。
2)NBタイプ: アングル締めねじ3をゆるめ、芯ひも案内棒6の先端と保持ばね7のすき間を約1mmに調整
し、アングル締めねじ3を締めます。このとき、芯ひも案内アングル5と押え!5が平行となっ
ていることを確認してください。
NVタイプ: アングル締めねじ3をゆるめ、芯ひも案内棒6の先端と押え!5のすき間を約1mmに調整し、
アングル締めねじ3を締めます。このとき、芯ひも案内アングル5と押え!5が平行となってい
ることを確認してください。
b.左基線の芯ひも案内棒位置
1)起動ペダルを踏み手動送りハンドルを回して、芯ひも案内軸腕9の爪Aが、左基線調節板8にのっている状態
にします。
2)案内腕締めねじ2をゆるめ、芯ひも案内棒6と針穴中心!6の距離が3.5mm、かつ芯ひも案内棒6の先端が
左側の縫い目まん中(もしくは、メス溝中心!7より左側へ約2mm)に調整し、案内腕締めねじ2を締めま
す。
3)ミシンプーリを回して、針棒4と芯ひも案内棒6が当たらないことを確認します。
c.右基線の芯ひも案内棒位置
1)手動送りハンドルをさらに回して、右基線に移ったとき、ナット!2をゆるめ右側縫い目のまん中に(もしく
はメス溝中心!7より右側へ約2mm)芯ひも案内棒6の先端がくるように右基線調節ねじ!0の高さを調整し、
ナット!2を固定します。
d.最左端の芯ひも案内棒位置
1)手動送りハンドルをさらに回して、芯ひも案内軸腕9の爪Aが最左端調節ねじ!1にのったとき、ナット!3をゆ
るめ、メス溝中心!7より左側へ約5mmの位置に芯ひも案内棒6の先端がくるようにねじ!1の高さを調整し、
ナット!3を固定します。
ミシンの不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。
注意
2
3
1
5
!5
NBタイプ
5
6
7
3
a.
約1 mm
18.5 mm
6
1
a.
3.2 mm
b. c. d.
!3
!2
!19
!08
!4
A
NVタイプ
3
5
6
!5
a.
約1 mm
7
b.
4.5 mm
!7
左
右
4.5 mm
6
!6
3.5 mm
5.5 mm
b. c. d.
約2 mm
約5 mm
約2 mm
5.5 mm
4
7
b.
3.5 mm
xiv
iv
加 油
1. 請使用 JUKI 純正的機油和 JUKI 純正的潤滑脂向規定部位進行加油和塗抹潤滑脂。
2. 為了防止炎症和膿腫,眼部、身體上黏附了油時,請立即進行清洗。
3. 為了防止腹瀉、嘔吐,如果誤飲了機油,請立即讓醫生治療。
維修保養
1. 為了防止因不熟練而造成的事故,有關修理、調整,請一定讓熟悉機器的維修保養技術人員按照使用
說明書的說明進行修理和調整。另外,更換零部件時,請一定使用本公司的純正零部件。對於不適當
的修理和調整以及使用非純正零部件造成的事故,本公司一概不負任何責任。
2. 為了防止因不熟練而造成的事故以及防止觸電事故,請一定讓具有電氣專門知識的人或委托本公司、
代理店的技術人員進行有關電氣的修理和維修 ( 包括布線 )。
3. 為了防止因突然的起動造成的事故,修理和維修保養使用氣缸等高壓空氣的機器時,請一定卸下空氣
供給源的管子,排放出殘留的空氣之後再進行修理和維修保養。
4. 為了防止人身事故,修理調整和更換零部件後,請一定確認螺絲螺母等沒有鬆動。
5. 機器的使用期間中,請一定定期地進行清掃。此時,為了防止因突然的起動而造成的事故,請一定關
閉電源,確認了縫紉機和馬達均完全停止之後再進行清掃。
6. 進行維修保養、檢查、修理時,請一定關閉電源,確認了縫紉機和馬達均完全停止之後再進行操作。( 離
合馬達時,請注意關閉電源後馬達由於慣性仍然會繼續轉動一定時間。)
7. 為了防止人身事故,經過修理調整,機器不能正常操作時,請立即停止操作,與本公司或代理店聯絡,
委托有關技術人員修理。
8. 為了防止人身事故,保險絲熔斷後,請一定切斷電源,排除了保險絲熔斷的原因之後,更換相同規格
的新保險絲。
9. 為了防止馬達的火災事故,請定期地進行風扇通氣口的清掃和配線四周的檢查。
使用環境
1.
為了防止因誤動作造成的事故,請在沒有高頻電焊機等強噪音源 ( 電磁波 ) 影響的環境下使用縫紉機。
2. 為了防止因誤動作造成的事故,在超過額定電壓 ±10%的地方,請不要使用縫紉機。
3. 為了防止因誤動作造成的事故,對於使用氣缸等高壓空氣的裝置,請確認了壓力符合規定之後再進行
使用。
4. 為了安全地使用縫紉機,請一定在下列環境下進行使用。
動作時的周圍溫度 5℃ ~ 35℃
動作時的相對濕度 35% ~ 85%
5. 為了防止因電氣零部件的損壞和誤動作造成的事故,從寒冷的環境急速地變到溫暖的地方後容易產生
結露現象,請等待水滴完全乾燥之後再接通電源。
6.
為了防止因電氣零部件的損壞和誤動作造成的事故,打雷時為了安全,請停止操作,並拔下電源插頭。
7. 有的電波狀態下,可能會給予附近的電視機、收音機帶來噪音。此時,請在稍稍離開縫紉機的地方使
用電視機、收音機。
8. 為了確保作業環境,請遵守各國的有關法令。
需要對應噪音時,請穿戴有關法令規定的防音防護用具等。
9. 有關產品、包裝的廢棄,使用完的潤滑油等的處理,請按照各國的法律法規進行適當的處理。

xv
注意
為了安全地使用縫紉機的注意事項
1. 為了防止觸電事故,請不要在接通電源的狀態下打開馬達電氣箱的蓋子或觸摸電氣箱內的零件。
1. 為了防止人身事故的發生,請不要在卸了皮帶護罩、眼 防護罩等安全裝置的狀態下運轉縫紉機。
2. 為了防止被卷入的人身事故的發生,縫紉機運轉途中請不要將手指、頭髮、衣服靠近皮帶輪、V形
皮帶、馬達,也不要把東西放到上面。
3. 為了防止人身事故的發生,打開電源後或縫紉機運轉中請不要把手指放到切布刀和機針的附近。
4. 為了防止被卷入的人身事故的發生,縫認機運轉中請不要把手指伸到挑線捍防護罩內。
5.為了防止突然啟動造成人身事故,打開電源時請確認分離架是否在分離位置。
6.為了防止突然啟動造成人身事故,拆卸皮帶防護罩、馬達皮帶輪防護罩以及V形皮帶時,請一定關
掉電源,用腳踩踏板確認不動後再拆卸。
7.為了防止突然啟動造成人身事故,檢修、調整、掃除、穿線、換針時,請一定先關掉電源,確認馬
達完全停止後再進行。
8.為了防止觸電事故的發生,請不要卸下電源地線的狀態下運轉縫紉機。
9.為了防止觸電和損壞電氣零件,拔插電源線前一定先關掉縫紉機電源。
10.為了防止因電氣零件造成的事故,打雷時請停止作業,並拔掉電源插頭,以保證安全。
11.為了防止因電氣零件損壞、誤動作造成事故,從寒冷的地方移到暖和的地方時,會發生結露,請待
水滴完全乾燥後再打開電源。
12.離開縫紉機台時,請一定關掉電源。
13. 停電時請一定關掉電源。
14. 為了防止被卷進機器的事故,請使用帶皮帶輪防護罩的馬達。
15. 縫紉機運轉中,旋梭高速的轉動。為了防止弄傷手,請絕對不要把手指靠近旋梭。另外,更換旋梭
時請一定關掉電源。
16. 為了防止人身事故的發生,放倒縫紉機或返回原來位置時,要注意不要夾住手。
17. 因為本產品屬于精密机器,所以操作時請充分注意,不要把水、油濺到机器上面,也不要讓机器掉
落給与机器衝擊。
危險
−14−
3.芯ひも案内の調整/Adjusting the gimp guide/芯繩導向器的調整
(1) 芯ひも案内軸作動棒板の高さ調整
Adjusting the height of gimp guide shaft actuating rod plate
芯繩導向軸動作桿板高度的調整
手動送りハンドルを回し、芯ひも案内軸作動棒1が図の
ようなカム上のとき、芯ひも案内軸腕3の爪Aと左基線
調節板4とのすき間が0.1〜0.3mmになるように止め
ねじ7をゆるめ、芯ひも案内軸作動棒板2で調整しま
す。
(注意) 左基線調節板4と芯ひも案内軸ストッパ6の上
端との寸法は3.2mmに調整されていますの
で、左基線調節板止めねじ5はゆるめないでく
ださい。
Loosen screw 7and adjust gimp guide shaft actuating
rod plate 2so that a 0.1 to 0.3 mm clearance is provided
between claw A of gimp guide shaft crank 3and the left
needle throw positioning lever 4when the manual feed
handle is turned until gimp guide shaft actuating rod 1is
placed on the cam as shown in the illustration.
(Caution)
Do not loosen screw 5in left needle throw
positioning plate since the distance between left
needle throw positioning plate 4and the top end
of gimp guide shaft stopper 6has been factory-
adjusted to 3.2 mm.
1)在固定板1和導向板固定銷2咬合的狀態(分離狀態)
下,轉動手動送布手柄。
2)在固定板1離開導向板固定銷2一半時,擰鬆固定螺
絲5,把解除板A3和解除板B4的間隙調整為0.5 ∼
1mm 。
3)導向板固定銷 2在 A 的位置時,轉動手動送布手柄,
送布器沿箭頭方向移動時,確認解除板 A3和解除板
B4是否沒有相碰。
(如果相碰時,按上述順續進行再調整。)
(注意) 間隙過大時,強制返回功能不動作,如果沒有間
隙,導向板固定銷 2會損壞。
轉動手動送布手柄,在芯繩導向軸動作桿1如圖所示達到
凸輪上時,擰鬆固定螺絲 7,用芯繩導向軸動作桿板
2,把芯繩導向軸曲軸 3的爪 A 和左基線調節板 4之間
的間隙調整為 0.1 ∼ 0.3 mm 。
(注意)左基線調節板4和芯繩導向軸擋塊6的上端之間
的距離為 3.2 mm ,請不要讓左基線調節板固定螺
絲5鬆弛。
1
2
5
43
A
0.5 – 1 mm
注意 ミシンの不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。
WARNING :
Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing
machine.
注意 為了防止縫紉機的意外起動,請關掉電源之後再進行操作。
1
1
2
3
4
5
6
7
第2もしくは第4変換カム
Change cam No. 2 or No. 4
第 2 或第 4 變換凸輪
0.1 – 0.3 mm
A

−13−
1) Turn the manual feed handle to make the work clamp
check to travel to the stop-motion position.
2) Lift the work clamp check. Loosen screws 3in the
yoke support plate and move the screws in the
direction of the arrow to adjust so that pull-in plate 1
enters as deep as 0.5 to 1 mm in the slot of work
clamp check 2.
3) TIghten screws 3in the yoke support plate.
(Caution)
Perform the aforementioned adjustment after the
engagement between the guide plate locking pin
and the locking plate has been adjusted.
(see page 11)
1)轉動手動送布手柄,把壓腳抬到分離位置。
2)
進行壓腳提昇,擰鬆雙叉支板固定螺絲3,沿箭頭方向
移動拉板1讓拉板進入到壓腳2的長孔裡0.5∼1 mm。
3)擰緊雙叉支板固定螺絲 3。
(注意) 調整完導響板固定銷和固定板的咬合(參照 P.11)
之後,再進行上述調整。
(3)強制戻しの調整/Adjusting the forced returning mechanism/強制返回的調整
1) 固定板1と案内板固定ピン2がかみ合った状態(遮
断の状態)で、手動送りハンドルを回します。
2) 固定板1が案内板固定ピン2から半分はずれたとき
に、解除板A3と解除板B4のすき間が0.5〜1mm
となるように、止めねじ5をゆるめて調整します。
3) 案内板固定ピン2がAの位置になっている状態で手
動送りハンドルを回し、送りが矢印の方向に動いて
いるときは解除板A3と解除板B4が当たらないこ
とを確認してください。
(当たる場合は上記手順で再調整します)
(注意) すき間が大きいと、強制戻しが動作しないこと
があり、また、すき間がないと案内板固定ピン
2が折損することがあります。
1) Turn the manual feed handle with locking plate 1
engaged with the guide plate locking pin 2(the stop-
motion state).
2) Loosen screws 5and adjust so that a clearance of 0.5 to 1 mm is provided between release plate A 3and release
plate B 4when locking plate 1partly comes off the guide plate locking pin 2.
3) Turn the manual feed handle with the guide plate locking pin 2positioned at A to make sure that release plate A
3does not come in contact with release plate B 4while the feed mechanism travels in the direction of the arrow.
(If the plates come in contact with each other, carry out the aforementioned adjusting procedure again.)
(Caution)
If the clearance provided between the release plate A and the release plate B is larger than the specified
value, the forced returning mechanism may not work. On the other hand, if no clearance is provided
between them, the guide plate locking pin 2may break.
注意 ミシンの不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。
WARNING :
Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing
machine.
注意 為了防止縫紉機的意外起動,請關掉電源之後再進行操作。
1
2
3
0.5 – 1 mm
1
2
5
43
A
0.5 – 1 mm
xvi
目次
!.仕様 .........................................................................................................1
@.準備および運転 ......................................................................................4
1.押えの位置確認 ................................................................................................... 5
2.糸切り動作の確認(NBタイプ) .......................................................................... 5
3.芯ひもの通し方 ................................................................................................... 6
4.起動および押え上げ(NBタイプ) .................................................................. 7
5.糸切り(NVタイプ) ......................................................................................... 8
#.調整 .........................................................................................................9
1.縫い調整 ............................................................................................................... 9
(1)糸張力の調整..................................................................................................................9
(2)糸取りばねの調整 ..........................................................................................................9
(3)芯ひも張力の調整 .......................................................................................................10
(4)針とかまのタイミング ...............................................................................................11
2.糸切り装置の調整(NBタイプ) ................................................................... 11
(1)案内板固定ピンと固定板のかみ合い調整 ................................................................11
(2)たぐり板入り量の調整 ...............................................................................................12
(3)強制戻しの調整 ...........................................................................................................13
3.芯ひも案内の調整 ............................................................................................ 14
(1)芯ひも案内軸作動棒板の高さ調整 ............................................................................14
(2)芯ひも案内棒の位置調整 ...........................................................................................15
(3)遮断時の芯ひも案内棒位置の調整 ............................................................................18
4.芯ひも変換タイミングの調整 ......................................................................... 18
5.動メス、固定メスの交換(NBタイプ) ....................................................... 20
$.一時停止について ...............................................................................20
%.AO-17,32のご使用に際して..........................................................21
^.事故と対策 ...........................................................................................23

xvii
CONTENTS
!. SPECIFICATIONS ............................................................... 2
@. PREPARATION AND OPERATION .................................... 4
1. Checking the position of the work clamp check ....................................... 5
2. Checking the thread trimming action (NB type) ....................................... 5
3. Passing gimp through the machine head .................................................. 6
4. Starting the machine and lifting the work clamp check (NB type) .......... 7
5. Thread trimming (NV type) .......................................................................... 8
#. ADJUSTMENT .................................................................... 9
1. Adjusting the seam quality ......................................................................... 9
(1) Adjusting the thread tension ........................................................................................ 9
(2) Adjusting the thread take-up spring ............................................................................. 9
(3) Adjusting the gimp tension ......................................................................................... 10
(4) Needle-to-hook timing.................................................................................................11
2. Adjusting the thread trimming device (NB type) ................................... 11
(1) Adjusting the engagement between the guide plate
locking pin and the locking plate ................................................................................11
(2) Adjusting the operating depth of the pull-in plate ....................................................... 12
(3) Adjusting the forced returning mechanism................................................................. 13
3. Adjusting the gimp guide .......................................................................... 14
(1) Adjusting the height of gimp guide shaft actuating rod plate ..................................... 14
(2) Adjusting the position of the gimp guide finger .......................................................... 16
(3) Adjusting the position of the gimp guide finger at the time of stop motion ................. 18
4. Adjusting the timing to shift the gimp position between
the stitch base lines................................................................................... 18
5. Replacing the moving knife and the stationary knife (NB type) ............ 20
$. EMERGENCY STOP ......................................................... 20
%. WHEN OPERATING A MACHINE EQUIPPED
WITH AO-17 OR AO-32 .................................................... 21
^. TROUBLES AND CORRECTIVE MEASURES................. 25
−12−
(2)たぐり板入り量の調整/Adjusting the operating depth of the pull-in plate
拉板進入量的調整
1)手動送りハンドルを回して、遮断の位置に押えを
持っていきます。
2)押え上げを行い、たぐり板1が押え2の長穴より
0.5〜1mmほど入り込んでいるように、二又支え
板止めねじ3をゆるめて矢印方向に移動させ調整し
ます。
3)二又支え板止めねじ3を締めてください。
(注意)案内板固定ピンと固定板のかみ合いを調整
(P.11参照)した後に、上記調整を行ってくだ
さい。
1
2
3
0.5 – 1 mm
1)手動送りハンドルを回して、遮断の位置に押えを
持っていきます。
2)押え上げを行い、案内板固定ピン1が最大に動作し
た時と固定板2とかみ合った時の移動量が0.5〜1
mmとなるように、止めねじ3をゆるめて調整しま
す。
3)止めねじ3を締めてください。
(注意)
移動量が大きいと、押え上げができなかったり、た
ぐり板の上に針が落ちてメス等が破損し、針が折れ
てしまいます。
(「2.糸切り動作の確認」(P.5)を参照してくださ
い。)
1) Turn the manual feed handle to make the work clamp
check to travel to the stop-motion position.
2) Loosen screws 3and lift the work clamp check to
make guide plate locking pin 1to reach its travel end
and engage with locking plate 2. At this time, adjust
the amount the travel of the guide plate locking plate
to 0.5 to 1 mm.
3) Tighten screws 3.
(Caution)
If the traveling amount of the guide plate locking
pin is too large, the needle may drop on the pull-in
plate to cause the knife or the related components
and the needle to break.
(Refer to “2. Checking the thread trimming action”
on page 5.)
1)轉動手動送布手柄,把壓腳抬到分離的位置。
2)提昇壓腳,擰鬆固定螺絲3,在導向板固定銷 1動作
最大時與固定板 2咬合的移動量調整為 0.5 ∼ 1 mm 。
3)擰緊固定螺絲 3。
(注意)移動量過大的話,壓腳不能提昇,機針落到拉板
上,弄壞切刀,弄斷機針。
(請參照「2. 切線動作的確認」(P.5)。)
注意 ミシンの不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。
WARNING :
Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing
machine.
注意 為了防止縫紉機的意外起動,請關掉電源之後再進行操作。
1
3
2
0.5 – 1 mm

−11−
(4)針とかまのタイミング/Needle-to-hook timing/機針和旋梭的同步
1) タイミングゲージは、NVタイプは771Kと刻印さ
れてあるもの、NBタイプはVBと刻印されてあるも
のを使用してください。タイミングの合わせ方は別
冊LBH-771-1,781の取扱説明書を参照してくだ
さい。
2) 針とかまの針先とのすき間は0.05mm(ほとんど触
れる程度)に合わせてください。
(注意) すき間が大きいと目飛びの原因となります。
それでも目飛びする場合は、さらに針とかまの
タイミングを遅らせてください。
1) Use a timing gauge that has an inscription of 771K for
NV type machine or one with an inscription of VB for
NB type machine. Refer to the separate volume of
the instruction manual for LBH-771-1 and -781 for
how to adjust the needle-to-hook timing.
2) Adjust the clearance provided between the needle
and the blade point of the hook to 0.05 mm (almost
come in contact with each other).
(Caution)
An excessive clearance between the needle and
the blade point of the hook may cause stitch
skipping. In case where stitch skipping occurs
even when the clearance between them is properly
adjusted, further retard the needle-to-hook timing.
2.糸切り装置の調整(NBタイプ)
/Adjusting the thread trimming device (NB type)
切線裝置的調整(NB 型)
(1) 案内板固定ピンと固定板のかみ合い調整
Adjusting the engagement between the guide plate locking pin and the locking plate
導板固定銷和固定板咬合的調整
1)同步標尺,NV型使用刻有771K的零件,NB型使用刻
有VB的零件。同步的調整方法請參照另外的LBH-771-
1,781 的使用說明書。
2)請把機針和旋梭尖的間隙調整為0.05 mm(大部分相接
觸)。
(注意)間隙過大的話,容易跳針。如果跳針時,請把機
針和旋梭的同步再推遲一些。
NBタイプ用
For NB type
NB 型用
NVタイプ用
For NV type
NV 型用
0.05 mm
注意 ミシンの不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。
WARNING :
Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing
machine.
注意 為了防止縫紉機的意外起動,請關掉電源之後再進行操作。
注意 ミシンの不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。
WARNING :
Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing
machine.
注意 為了防止縫紉機的意外起動,請關掉電源之後再進行操作。
xviii
目 錄
!. 規格 ...................................................................................................................... 3
@. 準被和運轉 ......................................................................................................... 4
1. 確認壓腳的位置 ............................................................................................................ 5
2. 確認切線動作(NB 型)................................................................................................ 5
3. 穿繩的方法 ..................................................................................................................... 6
4. 起動和提昇壓腳(NB 型)........................................................................................... 7
5. 切線(NV 型)................................................................................................................. 8
#. 調整 ...................................................................................................................... 9
1. 縫認調整 ........................................................................................................................ 9
(1)線張力的調整 .................................................................................................................................... 9
(2)挑線彈簧的調整................................................................................................................................ 9
(3)芯繩張力的調整.............................................................................................................................. 10
(4)機針和旋梭的同步 ......................................................................................................................... 11
2. 切線裝置的調整(NB 型)......................................................................................... 11
(1)導板固定銷和固定板咬合的調整 ................................................................................................ 11
(2)拉板進入量的調整 ......................................................................................................................... 12
(3)強制返回的調整.............................................................................................................................. 13
3. 芯繩導向器的調整..................................................................................................... 14
(1)芯繩導向軸動作桿板高度的調整 ................................................................................................ 14
(2)芯繩導向桿的位置調整 ................................................................................................................. 17
(3)分離時的芯繩導向桿位置的調整 ................................................................................................ 18
4. 芯繩變更同步的調整 ................................................................................................ 18
5. 移動刀、固定刀的更換(NB 型)............................................................................. 20
$. 有關暫停 ........................................................................................................... 20
%. 使用 AO-17,32 時的注意事項 ......................................................................... 21
^. 故障和對策 ....................................................................................................... 27

−1−
!.仕様
ここに列記していない項目は、LBH-771-1,781と同じです。
1)縫い速度 :最高速度3,300sti/min
:標準速度3,000sti/min
2)縫い目形式 :ウイップ縫い
3)使用範囲
機種 a.穴の長さ(最大) b.穴の幅 c.メス長さ
LBH-772NV-1 9.5mm〜25.4mm
LBH-782NV 2.5mm〜5mm (3/8"〜1")
LBH-772NB-1 (3/32"〜13/64") 11.5mm〜25.4mm
LBH-782NB (29/64"〜1")
LBH-773NV-1 9.5mm〜31.8mm
LBH-783NV 2.5mm〜5mm (3/8"〜11/4")
LBH-773NB-1 (3/32"〜13/64") 11.5mm〜31.8mm
LBH-783NB (29/64"〜11/4")
LBH-774NV-1
LBH-784NV 2.5mm〜5mm 12.7mm〜38.1mm
LBH-774NB-1 (3/32"〜13/64") (1/2"〜11/2")
LBH-784NB
※丸形閂止め仕様も同様です。
4)糸切り機構 :押え上げレバーに連動(NBタイプ)
5)推奨使用芯ひも :#60〜#10、毛糸極細
6)段縫い可能範囲 :ジャージ4枚分段差(前後段部)
ジャージ2枚分段差(左右段部)
7)最大可能縫い布厚さ :4mm
8)押え上げ高さ :12mm(NVタイプ)
:11.5mm(NBタイプ)
9)縫い形状(閂止め)
33mm
40mm
46mm
a
b
c
角形 丸形
LBH-77 △
LBH-78 △
NV-1
NB-1
NV
NB
LBH-77 △
LBH-78 △
NV1-1
NB1-1
NV1
NB1
−10−
1) 糸取りばね1の動き始めの強さは0.1〜0.25Nで、
動き量は5〜12mmが適当です。
2) 糸取りばね1の動き量を変えるには、ねじ2をゆる
め、細いドライバを糸調子棒3のすり割部に入れて
回します。
3) 糸取りばね1の強さを変えるには、ねじ2が締まっ
ている状態で、細いドライバを糸調子棒3のすり割
部に入れて回します。
右に回すと、糸取りばねの強さは強くなり、左に回
すと弱くなります。
1) Normally, thread take-up spring 1provides a counter
force of 0.1 to 0.25N when it starts to move and its
stroke is 5 to 12 mm.
2) To change the stroke of thread take-up spring 1,
loosen screw 2and turn tension post 3while fitting a
small screwdriver onto the slot on the tension post.
3) To change the force provided by thread take-up
spring 1, turn tension post 3with screw 2tightened
while fitting a small screwdriver onto the slot on the
tension post.
Turn the tension post clockwise to increase the force
provided by the thread take-up spring or
counterclockwise to decrease it.
(3)芯ひも張力の調整/Adjusting the gimp tension /芯繩張力的調整
1)芯ひも調子つまみ1を右へ回すと、芯ひも張力は強
くなり、左へ回すと弱くなります。
2)芯ひもを芯ひも調子から引張った時の張力は0.05〜
0.1Nです。張力が強すぎますと、芯ひも巻き込み
が悪くなり、特に閂止め部分より、芯ひもがはずれ
てしまいます。
(注意) 芯ひも調子つまみ1は、ダブルナット方式と
なっておりますので、調整後は必ず固定してく
ださい。
1) Turn gimp tension regulator 1clockwise to increase
the gimp tension or counterclockwise to decrease it.
2) The tension applied to the gimp by the gimp tension
regulator when drawing the gimp from it is 0.05 to
0.1N. If the gimp tension is too high, the gimp will fail
to be properly sewn in and it may slip out from the
bartack stitches in particular.
(Caution)
Gimp tension regulator 1employs a double-nut
system. After the adjustment, be sure to fix the
regulator.
1)向右轉動芯繩調整旋鈕 1,芯繩張力變強,向左轉動
張力變弱。
2)從芯繩張力調整器到拉芯繩時的張力,為 0.05 ∼ 0.1N
。張力過強的話,特別是加縫部分的芯繩會脫落。的部
分芯繩會脫落。
(注意)
芯繩張力器旋鈕 1,為雙螺母,所以調整後避需固
定。
1)拉線彈簧 1的始動強度為 0.1 ∼ 0.25N ,移動量為 5 ∼
12 mm 。
2)改變拉線彈簧1的移動量時,請擰忪螺絲2,把細螺
絲刀插進線張力桿 3的折縫部,轉動調節。
3)改變拉線彈簧1的強度時,在螺絲2擰緊的狀態,把
細螺絲刀插進線張力桿 3的折縫處轉動調節。
1
2
3
1
This manual suits for next models
11
Table of contents
Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI
JUKI MB-1373 Quick start guide

JUKI
JUKI MO-50e User manual

JUKI
JUKI dsu-142 User manual

JUKI
JUKI AK-157 User manual

JUKI
JUKI LK-1910 Quick start guide

JUKI
JUKI DDL-8700-7 User manual

JUKI
JUKI SC-510 Quick start guide

JUKI
JUKI L-1A User manual

JUKI
JUKI APW-895/IP-420 User manual

JUKI
JUKI LK-1850 Series User manual

JUKI
JUKI AK118 User manual

JUKI
JUKI LK-1850 Series User manual

JUKI
JUKI Jtron JTR-DLU5490/SHU Series User manual

JUKI
JUKI DDL-5550N-7 User manual

JUKI
JUKI DDL-5550-6 User manual

JUKI
JUKI HZL-350Z series User manual

JUKI
JUKI PLC-1710 User manual

JUKI
JUKI LK-1903A User manual

JUKI
JUKI MF-7700D Series Quick start guide

JUKI
JUKI PLN-985 User manual