JUKI MO-80CB User manual

2-Needle,3/4-Thread Overlock Sewing Machine
Surjeteuse-Raseuse 2 Aiguilles, 3/4 Fils
Maquina de coser Sobreorilladora da 2 Agujas, 3/4 Hilos
Instruction Manual
Manuel d instructions
'
Manual de instrucciones
MO-80CB
IMPORTANT:
Read all safety regulations carefully and
understand them before using your sewing
machine.
Retain this instruction manual for future reference.
IMPORTANTE:
Lea cuidadosamente todas las recomendaciones
con respecto a la seguridad y compréndalas
perfectamente antes de usar su máquina.
Guarde este libro de instrucciones para
referencias futuras.
IMPORTANT:
Avant de mettre la machine en marche, lire
attentivement et assimiler les regles de s curit
éé
de ce manuel.
Conserver le manuel afin de pouvoir le consulter
ul terieurement.

Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste. Use
separate collection facilities.
Contact your local government for information regarding the collection systems
available.
If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous
substances can leak into the groundwater and get into the food chain,
damaging your health and well-being.
Thank you for your purchase of this Combination Overlock, Chain Stitch and Cover Stitch
Sewing Machine. This machine, that is intended for household use will provide you with
excellent performance in sewing from light to heavy material (lawn to denim).
Please refer to this Instruction Manual for proper use and optimum service. To get the most
out of your sewing machine, read the entire Instruction Manual before attempting to operate
the machine. Then familiarize yourself with the machine by following the Instruction Manual
page by page.
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the
manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this
sewing machine when considered necessary without notification or obligation.
After you have read the Instruction Manual, please be sure to keep it together with the
warranty so that you can read it whenever necessary.
1
PREFACE
RECYCLING

N'éliminez pas les appareils électriques avec les déchets municipaux non triés.
Utilisez des infrastructures de collecte séparée.
Contactez votre gouvernement local pour des informations concernant les systèmes
de collecte disponibles.
Si des appareils électriques sont éliminés dans des décharges, des substances
dangereuses peuvent fuir dans les eaux souterraines et entrer dans la chaine
alimentaire et endommager votre santé et votre bien-être.
Merci pour votre achat de cette machine à coudre mixte à point de surjet, point de
chainette et point de recouvrement. Cette machine prévue pour un usage ménager vous
fournira un excellent rendement en couture de tissus légers à épais (linon à denim).
Veuillez consulter ce manuel d'instructions pour une utilisation correcte et un entretien
optimum. Pour tirer le maximum de votre machine à coudre,lisez tout le manuel
d'instructions avant d'essayer d'utiliser la machine. Familiarisez-vous ensuite avec la
machine en suivant le manuel d'instructions page par page.
Pour assurer que vous ayez toujours les capacités de couture les plus modernes, le
fabricant se réserve le droit, sans notification ou obligation, de modifier l'apparence, la
conception ou les accessoires de cette machine à coudre quand considéré nécessaire.
2
PRÉFACE
RECYCLAGE
Après avoir lu le manuel d'instructions, assurez-vous de le garder avec le garantie afin
de pouvoir le relire si nécessaire.

No deseche ningún electrodoméstico junto con la basura municipal sin clasificar.
Utilice los puntos de recogida selectiva.
Contacte con la administración local para obtener información sobre los sistemas de recogida
disponibles.
Desechar electrodomésticos en vertederos o basureros puede hacer que sustancias peligrosas
se filtren en los acuíferos y entren en la cadena alimenticia, poniendo en riesgo la salud y el
bienestar.
Gracias por adquirir esta máquina de coser que puede sobrehilar,hacer cadenetas y dobladillos Esta
máquina, de uso doméstico, le dará un excelente rendimiento para coser materiales de ligeros a
gruesos (desde batista hasta tela vaquera)
Consulte el manual de instrucciones para su correcta utilización y óptimo mantenimiento. Para
aprovechar al máximo la máquina de coser, lea atentamente todo el manual antes de la utilización de
la máquina. Familiarícese después con la máquina siguiendo paso a paso las instrucciones.
A fin de garantizar las mejores prestaciones de costura,el fabricante se reserva el derecho de
cambiar la apariencia, el diseño o los accesorios de la máquina de coser cuando lo considere
oportuno sin notificarlo ni estar sujeto a obligación.
3
INTRODUCCIÓN
RECICLAJE
Después de leer el manual, asegúrese de guardarlo junto con la
garantía para que pueda leerlo cuando sea necesario.

4
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS“
“DANGER“___To reduce the risk of electric shock:
“WARNING“___
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be
followed, including the following: Read all instructions brfore using this overlock
sewing machine.
1. The appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and
before cleaning.
1. Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary
when this appliance is used by or near children and infirm persons.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only
attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the
appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation
openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of
lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the
sewing machine needle and cutter.
6. Always use the proper stitch plate. The wrong plate can cause the needle to
break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to
break.
9. Switch the sewing machine off “ O “ when making any adjustments in the needle
area, such as threading needle area changing needle, threading looper, or
changing presser foot and the like.
10. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers,
when covers are opened to raise the upper cutter or thread the loopers, when
lubricating or when making any other user servicing adjustments mentioned in
the instruction manual.
11. Never drop or insert any abject into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen
is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off “ O “ position, then remove plug from
outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a
special cord by your nearest authorized dealer or service center.
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or
injury to persons:

5
“This overlock sewing machine is intended for household use only.”
* Keep the instructions at a suitable place close to the machine and hand it over if
party.you give the machine to a third
* Use the machine only in dry locations.
* Never leave the machine unattended with children or elderly people due to they
risk.may not be able to estimate the
* Don’t let children play with the machine.
* This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
capabilities, or lack of experience and knowledge, physical, sensory or mental
concerning use of the unless they have been given supervision or instruction
appliance by a person responsible for their safety.
* Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
* Always unplug the machine if you leave it unattended, to avoid injury by
expediently switch on the machine.
* Always unplug the machine if you carry out maintenance (oiling, cleaning).
* Don’t use the machine if it’s wet or in humid environment.
* Never pull at the cord, always unplug the machine by gripping the plug.
* Never place anything on the pedal.
* Never use the machine if the air vents are blocked keep the air vents of the
machine and the foot pedal free from dust, fusel and leftovers.
* The machine may only be used with foot pedal Type manufactured by Wakaho.
4C-316B for USA and Canada, 4C-316C/ 4C-345G for other countries.4C-326G/
* If the supply cord connected with foot pedal is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similarly qualified person, in order to avoid a
hazard.
“SERVICING DOUBLE-INSULATED PRODUCTS
(Except USA / Canada)”
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of
grounding. No grounding means is provided on a double-insulated product nor
should a means for grounding be added to the product. Servicing a double-insulated
product requires extreme care and knowledge of the system and should only be
done by qualified service personnel. Replacement parts for a double-insulated
product must be identical to those parts in the product. A double-insulated product
is marked with the words DOUBLE INSULATION or DOUBLE INSULATED.
The symbol may also be marked on the product.
“SAVE THESE INSTRUCTIONS“
17. If oil gets in eyes, immediately, rinse the oil out with water. If you swallow oil by
mistake, immediately consult a medical doctor.
18. To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close looper cover before
operating.

6
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
“DANGER“___Pour réduire le risque de décharge électrique:
“MISE EN GARDE“___
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, des précautions de base de sécurité,
comprenant les suivantes, doivent toujours être prises:
Lire toutes les instructions avant d'utiliser cette surjeteuse.
1. L'appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance quand il est branché.
2. Débranchez toujours cet appareil de la prise électrique immédiatement après
l'avoir utilisé et avant de le nettoyer.
1. Ne laissez pas cet appareil être utilisé comme un jouet.
Une surveillance étroite est nécessaire quand cet appareil est
utilisé par ou près d'enfants ou de personnes handicapées.
2. N'utilisez cet appareil que dans le but pour lequel il est prévu comme décrit dans
ce manuel. N'utilisez que des accessoires recommandés par le fabricant dans ce
manuel.
3. N'utilisez jamais cet appareil si son cordon ou sa fiche sont endommagés,
s'il ne fonctionne pas correctement, s'il est tombé ou endommagé ou s'il est
tombé dans l'eau. Retournez l'appareil au revendeur ou au centre de services le
plus prochepour un examen, une réparation, un réglage électrique ou mécanique.
4. N'utilisez jamais l'appareil s'il a une ouverture d'aération bloquée. Gardez les
ouvertures d'aération de la machine à coudre et de la pédale libres d'accumulation
de peluches, de poussière et de déchets de tissu.
5. Gardez les doigts loin de toutes les pièces en mouvement.
Une attention particulière est nécessaire autour de l'aiguille et du
dispositif à couper de la machine à coudre.
6. Utilisez toujours une plaque à aiguille correcte.
Une plaque incorrecte peut casser l'aiguille.
7. N'utilisez pas d'aiguille tordue.
8. Ne tirez pas sur ou ne poussez pas le tissu en cousant.
Cela peut faire dévier l'aiguille et entrainer sa rupture.
9. Mettez l'interrupteur sur "O" lors de tout réglage dans la zone de l'aiguille,
comme lors de l'enfilage dans la zone de l'aiguille, de l'enfilage d'un boucleur ou
du changement de pied presseur, etc.
10.Débranchez toujours la machine de la prise électrique lors du retrait des
couvercles, quand les couvercles sont levés pour relever le couteau supérieur ou
pour enfiler les boucleurs, pour lubrifier ou pour effectuer tout autre réglage par
l'utilisateur mentionné dans le manuel d'instructions.
11.Ne laissez jamais tomber ou n'insérez jamais un objet quelconque dans une
ouverture quelconque.
12.N'utilisez pas à l'extérieur.
13.N'utilisez pas la machine quand des produits aérosols sont utilisés ou quand de
l'oxygène est administré.
14.P our débrancher mettez toutes les commandes sur "O" puis retirez la fiche de la
prise.
15.Ne débranchez pas en tirant sur le cordon. Pour débrancher,
saisissez la prise et non le cordon.
Pour réduire le risque de brûlure, d'incendie, de
décharge électrique, ou de blessures physiques:
“ “

"Cette surjeteuse n'est prévue que pour un usage ménager."
* Gardez ces instructions dans un endroit approprié, près de la machine et
remettez-les avec la machine si vous donnez la machine à un tiers.
* N'utilisez la machine que dans des endroits secs.
* Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec des enfants ou des personnes
âgées car elles ne pourraient pas évaluer les risques.
* Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine.
* Cet appareil n'est pas prévu être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d'expérience et de connaissance, à moins qu'elles ne soient supervisées ou
instruites en ce qui concerne l'utilisation de l'appareil par une personne responsable
de leur sécurité.
* Les enfants doivent être supervisés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
* Débranchez toujours la machine quand vous la laissez sans surveillance pour éviter
une blessure due à une mise en marche accidentelle de la machine.
* Débranchez toujours la machine lors d'un entretien (lubrification, nettoyage).
* N'utilisez pas la machine si elle est mouillée ou dans un environnement humide.
* Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation, débranchez toujours la machine en
saisissant la fiche.
* Ne mettez jamais rien sur la pédale.
* N'utilisez jamais la machine si les ouvertures d'aération sont bloquées.
Gardez les ouvertures d'aération de la machine et de la pédale libres de poussière
et de restes.
* La machine ne peut être utilisée qu'avec une pédale fabriquée par Wakaho.
Type 4C-316B pour les É.-U. Et le Canada, 4C-316C/4C-326G/4C-345G pour les
autres pays.
* Si le cordon d'alimentation relié à la pédale est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou son agent de service, ou par une personne de qualification
similaire, pour éviter les dangers.
“ENTRETIEN DES PRODUITS À DOUBLE ISOLATION
( Sauf Canada/ États-Unis)”
Dans un produit à double isolation , 2 systèmes d'insulations sont fournis au lieu de la mise à la terre.
Aucun moyen de mise à la terre n'est prévu sur un produit à double
isolation et aucun moyen de mise à la terre ne devrait être prévu ajouté au produit.
Entretien d'un produit à double isolationnécessite une extrême précaution
et la connaissance du système et ne doit être effectué que par du personnel de service qualifié. l.
Pièces de rechange pour un produit à double isolation doivent être identiques aux pièces du produit .
Un produit à double isolation est marqué avec les mots DOUBLE ISOLATION ou DOUBLE ISOLATION..
Le symbole peut également être marqué sur le produit.
“CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS“
16.Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé,
il doit être remplacé par un cordon spécial par votre revendeur autorisé ou centre
de services le plus proche.
17.Si de l'huile entre dans les yeux,rincez immédiatement l'huile avec de l'eau.
Si vous avalez de l'huile par erreur, consultez immédiatement un médecin.
18.Pour diminuer le risque de blessures, coupez l'alimentation avant un entretien.
Fermez le couvercle du boucleur avant d'utiliser la machine.
7

“ “INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
“ “___PELIGRO Para reducir el riesgo de electrocución:
“ “___ADVERTENCIAS
Cuando se utiliza un aparato eléctrico, siempre se deben seguir las precauciones
básicas de seguridad, incluyendo las siguientes: Lea todas las instrucciones antes
de usar esta remalladora.
1. No dejar nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado.
2. Desenchufar siempre el aparato de la red eléctrica después de su uso y antes de
limpiarlo.
1. No deje que se juegue con el aparato. Es necesario prestar mucha atención
cuando este aparato lo utilicen niños o personas con alguna minusvalía o se
utilice cerca de ellos.
2. Utilice este aparato unicamente como se describe en el manual. Use solo los
accesorios recomendados por el fabricante tal como figuran en este manual.
3. Nunca utilice el aparato si tiene un cable o enchufe dañado, si no funciona
correctamente, si se ha caído o dañado o si ha caído al agua. Lleve el aparato al
distribuidor o al servicio técnico autorizado más cercano para su revisión,
reparación y rectificación eléctrica o mecánica.
4. Nunca utilice el aparato con las rejillas de ventilación obstruidas.
Mantenga las rejillas de ventilación y el pedal de la máquina de coser libres de
pelusa, polvo y retales.
5. Mantenga los dedos lejos de las partes móviles. Es necesaria una precaución
especial con las agujas y las cuchillas.
6. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede romper
la aguja.
7. No utilice agujas torcidas.
8. No tire ni empuje de la tela mientras cose. La aguja podría desviarse y romperse.
9. Sitúe la máquina de coser en la posición de apagado “O“ para realizar cambios
en el área de la aguja, como enhebrar la aguja o el áncora, cambiar la aguja o el
prensatelas o similares.
10. Desenchufe siempre la máquina de la red eléctrica cuando retire o abra las tapas
para alzar la cuchilla superior o enhebrar las áncoras, cuando lubrique o cuando
realice cualquier otro mantenimiento mencionado en el manual.
11. Nunca deje caer ni inserte ningún objeto en ninguna abertura.
12. No utilizar a la intemperie.
13. No utilizar en lugares donde se utilicen productos en aerosol (spray) o donde se
administre oxígeno.
14.Para desconectar, posicione todos los controles en la posición "O" y luego
desenchufe de la red eléctrica.
15.No desenchufe tirando del cable. Para desenchufar, sujete el enchufe, no el cable.
16.Si el cable está dañado, el distribuidor o servicio técnico más cercano lo deberán
sustituir por un cable especial.
Para reducir el riesgo de quemaduras,
incendios, electrocución o lesiones a personas:
8

“Esta remalladora está diseñada únicamente para uso doméstico.”
* Guarde las instrucciones en un lugar adecuado cerca de la
máquina y entréguelas al transferir la máquina a un tercero.
* Utilice la máquina solo en lugares secos.
* Nunca deje la máquina sin vigilancia con niños o personas mayores,
ya que es posible que no puedan estimar el riesgo.
* No deje que los niños jueguen con la máquina.
* Este aparato no está diseñado para que lo usen personas con las capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas (incluidos niños) o sin experiencia y
conocimiento, a no ser que estas estén en proceso de aprendizaje o bajo estrecha
vigilancia de una persona responsable de su seguridad.
* Se debe supervisar a los niños para garantizar que no juegan con el aparato.
* Desenchufe siempre la máquina si se va a dejar sin vigilancia para evitar que se
encienda accidentalmente y cause lesiones.
* Desenchufe siempre para realizar tareas de mantenimientos (lubricado, limpieza).
* No utilice la máquina en ambientes húmedos o si está mojada.
* No tire nuca del cable, desenchufe siempre sujetando el enchufe.
* No coloque nada sobre el pedal.
* No utilice la máquina si las rejillas de ventilación están obstruidas.
Mantenga las rejillas de ventilación libres de polvo, restos y retales.
* Solo se debe utilizar la máquina con un pedal Wakaho.
* Para EE.UU. y Canadá el tipo 4C-316B, para el resto de países 4C-316C,
4C-326G y 4C-345G.
* Si el cable de alimentación conectado con el pedal está dañado, el fabricante,
el intermediario o una persona cualificada equivalente deben reemplazarlo para
evitar riesgos.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES“
17. Si entra aceite en contacto con los ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua.
Si se ingiere por accidente, consulte inmediatamente con un médico.
18.Para reducir el riesgo de lesiones, apague antes de realizar el mantenimiento.
Antes de utilizar cierre la tapa del áncora.
“MANTENIMIENTO DE PRODUCTOS CON DOBLE
AISLAMIENTO (Excepto EE.UU./Canadá)”
En productos de doble aislamiento, se proporcionan dos sistemas aislantes en lugar de toma de tierra.
No se proporciona toma de tierra en ningún producto con doble aislamiento ni se le debe agregar
ningún tipo de toma de tierra. El mantenimiento de un producto con doble aislamiento requiere un
cuidado y conocimiento esmerado del sistema y solo se debe realizar por un técnico cualificado. Los
componentes de repuesto deben ser idénticos a las piezas originales. Un producto con doble
aislamiento está señalado con las palabras DOBLE AISLANTE o DOBLE AISLAMIENTO. Se puede
señalar también conel símbolo en el producto.
9

1. PRINCIPAL PARTS
(1) MACHINE OVERVIEW
(2) FREE ARM
(3) MAIN PARTS BEHIND THE LOOPER COVER
2. ACCESSORIES
3. OPTIONAL ACCESSORIES
(1) OVERLOCK PRESSER FOOT
(2) EXTENSION TABLE SET
4. NEEDLE INFORMATION
5. PREPARATION PRIOR TO SEWING
6. TELESCOPIC THREAD STAND
7. PREPARATION FOR THREADING
(1) SETTING UP THE THREAD GUIDE HOLDER
(2) ANTI-SPILL NET
(3) SPOOL CAP
8. REMOVAL AND REPLACEMENT OF CHIP BOX
(1) REPLACEMENT
(2) REMOVAL
9. HOW TO OPEN AND CLOSE LOOPER COVER
(1) OPEN LOOPER COVER
(2) CLOSE LOOPER COVER
10. HOW TO REMOVE AND INSERT NEEDLES
(1) NEEDLE POSITION
(2) TO REMOVE NEEDLE (S)
(3) TO INSERT NEEDLES (S)
11. PRESSER FOOT LIFT
12. CHANGE PRESSER FOOT
13. HOW TO DISENGAGE MOVABLE UPPER CUTTER
(1) TO PLACE MOVABLE UPPER CUTTER IN NON-
WORKING POSITION
(2) TO PLACE MOVABLE UPPER CUTTER IN
WORKING POSITION
14. TO CONVERT UPPER LOOPER TO 2-THREAD
CONVERTER
(1) TO USE THE 2-THREAD CONVERTER
(2) TO DISENGAGE TO UPPER LOOPER
15. STANDARD OVEREDGE AND ROLLED HEM
STITCHING
(1) TO SEW STANDARD OVEREDGE
(2) TO SEW ROLLED HEM
16. GENERAL THREADING INFORMATION
(1) TO THREAD THREAD UPPER LOOPER (BLUE)
(2) TO THREAD LOWER LOOPER THREAD (RED)
(3) TO THREAD OVEREDGE RIGHT NEEDLE
THREAD (GREEN) (B ON NEEDLE CLAMP)
(4) TO THREAD LEFT NEEDLE THREAD (YELLOW)
17. NEEDLE THREADER
10
18. HOW TO CHANGE THREADS : TIE ON METHOD
19. STITCH LENGTH ADJUSTMENT
20. SEWING HINTS
(1) SECURING THE THREAD CHAIN
(2) BRAIDING BY CHAINING OFF
(3) EWING WITH HEAVY DECORATIVE THREADS
IN THE LOOPERS
21. STITCH WIDTH ADJUSTMENTS
(1) WIDTH ADJUSTMENT BY CHANGING NEEDLE
POSITION
(2) WIDTH ADJUSTMENT WITH ADJUSTMENT
KNOB
22. SELECTION OF STITCHES
23. STITCH OVERVIEW
24. TEST SEWING AND CHAIN OFF
(1) TEST SEWING
(2) CHAIN OFF
25. ROLLED EDGE SEWING
26. FLATLOCK SEWING
(1) STANDARD FLATLOCK STITCH
(2) ORNAMENTAL FLATLOCK STITCH
(3) LADDER STITCH
27. PRESSER FOOT PRESSURE ADJUSTMENT
28. DIFFERENTIAL FEED
(1) GATHERED OVERLOCK (STRETCH, KNIT
FABRICS)
(2) STRETCH OVERLOCK (LIGHTWEIGHT
FABRICS)
29. SUGGESTED TENSION SETTING
(1) 2-THREAD WRAPPED OVERLOCK
(2) 2-THREAD OVERLOCK
(3) 2-THREAD FLATLOCK
(4) 3-THREAD OVERLOCK
(5) 3-THREAD FLATLOCK
(6) 3-THREAD SUPER STRETCH
(7) 4-THREAD OVERLOCK WITH INTEGRATEED
SAFETY SEAM
(8) NARROW HEM AND ROLLED HEM
30. MACHINE MAINTENANCE
(1) CLEANING
(2) OILING
(3) REPLACING THE MOVABLE UPPER CUTTER
(4) STORAGE
(5) SERVICING
31. FABRIC, THREAD AND NEEDLE CHART
32. TROUBLE SHOOTING
33. SPECIFICATIONS
34. MACHINE DIMENSIONS
13
13
16
17
17
19
19
19
22
22
25
25
25
25
27
27
27
27
27
27
27
29
29
29
31
31
31
33
33
33
33
33
33
35
35
35
35
37
39
43
45
49
49
51
51
51
51
53
53
53
53
55
58
64
64
64
66
66
66
69
69
69
71
71
71
73
73
73
73
76
76
76
79
79
82
82
82
82
84
84
84
87
90
90
TABLE OF CONTENTS
PAGE PAGE

1. PARTIES PRINCIPALES
(1) VUE D'ENSEMBLE DE LA MACHINE
(2) BRAS LIBRE
(3) PARTIES PRINCIPALES DERRIÈRE LE 8
COUVERCLEDE BOUCLEUR
2. ACCESSOIRES
3. ACCESSOIRES FACULTATIFS
(1) PIED PRESSEUR DE SURJETAGE
(2) ENSEMBLE DE RALLONGE DE TABLE
4. INFORMATIONS SUR LES AIGUILLES
5. PRÉPARATION AVANT LA COUTURE
6. PORTE-GUIDE-FILS TÉLESCOPIQUE
7. PRÉPARATION DE L'ENFILAGE
(1) POSITIONNEMENT DU PORTE-GUIDE-FILS
(2) FILET ANTI-DÉROULEMENT
(3) CHAPEAU DE BOBINE
8. RETRAIT ET REMISE DE LA BOITE À DÉCHETS
(1) REMISE
(2) RETRAIT
9. COMMENT OUVRIR ET FERMER LE COUVERCLE DE
BOUCLEUR
(1) OUVERTURE DU COUVERCLE DE BOUCLEUR
(2) FERMETURE DU COUVERCLE DE BOUCLEUR
10. COMMENT RETIRER ET METTRE DES AIGUILLES
(1) POSITIONS DES AIGUILLES
(2) RETRAIT D'AIGUILLE(S)
(3) MISE D'AIGUILLE(S)
11. RELEVEMENT DU PIED PRESSEUR
12. CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR
13. COMMENT DÉGAGER LE COUTEAU SUPÉRIEUR
MOBILE
(1) POUR METTRE LE COUTEAU SUPÉRIEUR
MOBILE EN POSITION INACTIVE
(2) POUR METTRE LE COUTEAU SUPÉRIEUR
MOBILE ENPOSITION ACTIVE
14. POUR CONVERTIR LE BOUCLEUR SUPÉRIEUR EN
CONVERTISSEUR2 FILS
(1) POUR UTILISER LE CONVERTISSEUR 2 FILS
(2) POUR DÉSENGAGER LE BOUCLEUR
SUPÉRIEUR
15. COUTURE AU POINT DE SURJET NORMAL ET
D'OURLET ROULÉ
(1) POUR COUDRE AU POINT DE SURJET NORMAL
(2) POUR COUDRE UN OURLET ROULÉ
16. INFORMATIONS GÉNÉRALES SUR L'ENFILAGE
(1) POUR ENFILER LE BOUCLEUR SUPÉRIEUR
(BLEUE)
(2) POUR ENFILER LE BOUCLEUR INFÉRIEUR
(ROUGE)
(3) POUR ENFILER L'AIGUILLE DROITE (VERT)
(B SUR LE PINCE-AIGUILLES)
(4) JAUNEPOUR ENFILER L'AIGUILLE GAUCHE ( )
17. ENFILEUR D'AIGUILLE
11
18. COMMENT CHANGER DE FILS : MÉTHODE EN LES
ATTACHANT
19. RÉGLAGE DE LONGUEUR DE POINT
20. CONSEILS POUR LA COUTURE
(1) FIXATION DE LA CHAINE DE FIL
(2) TRESSAGE PAR EXÉCUTION DE POINTS
DE CHAINE
(3) COUTURE AVEC DES FILS DÉCORATIFS
ÉPAISDANS LES BOUCLEURS
21. RÉGLAGES DE LARGEUR DE POINT
(1) RÉGLAGE DE LARGEUR PAR CHANGEMENT
DEPOSITION D'AIGUILLE
(2) RÉGLAGE DE LARGEUR AVEC LE BOUTON
DE RÉGLAGEDE LARGEUR
22. SÉLECTION DE POINT
23. VUE D'ENSEMBLE DES POINTS
24. COUTURE D'ESSAI ET ENCHAINEMENT
(1) COUTURE D'ESSAI
(2) ENCHAINEMENT
25. COUTURE À BORD ROULÉ
26. COUTURE FLATLOCK
(1) COUTURE FLATLOCK STANDARD
(2) COUTURE FLATLOCK DÉCORATIVE
(3) POINT D'ÉCHELLE
27. RÉGLAGE DE LA PRESSION DU PIED PRESSEUR
28. ENTRAINEMENT DIFFÉRENTIEL
(1) SURJET AVEC FRONÇAGE (TISSUS
EXTENSIBLES, TRICÔTÉS)
(2) SURJET STRETCH (TISSUSLÉGERS)
29. RÉGLAGES DE TENSION SUGGÉRÉS
(1) SURJET ENTOURANT 2 FILS
(2) SURJET 2 FILS
(3) FLATLOCK 2 FILS
(4) SURJET 3 FILS
(5) FLATLOCK 3 FILS
(6) SUJET SUPER STRETCH 3 FILS
(7) OVERLOCK 4 FILS AVEC INTÉGRÉ COUTURE
DE SECURITE
(8) OURLET ÉTROIT ET OURLET ROULÉ
30. ENTRETIEN DE LA MACHINE
(1) NETTOYAGE
(2) LUBRIFICATION
(3) REMPLACEMENT DU COUTEAU SUPÉRIEUR
MOBILE
(4) STOCKAGE
(5) SERVICE
31. TABLEAU DES TISSUS, FILS ET AIGUILLES
32. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
33. SPÉCIFICATIONS
34. DIMENSIONS DE LA MACHINE
14
14
16
18
18
20
20
20
23
23
26
26
26
26
28
28
28
28
28
28
28
30
30
30
32
32
32
34
34
34
34
34
34
36
36
36
36
38
40
44
46
50
50
52
52
52
52
54
54
54
54
56
59
65
65
65
67
67
67
70
70
70
72
72
72
74
74
74
74
77
77
77
80
80
83
83
83
83
85
85
85
88
90
90
TABLE DES MATIÈRES
PAGE PAGE

1. COMPONENTES PRINCIPALES
(1) REMALLADORA
(2) BRAZO LIBRE
(3) COMPONENTES PRINCIPALES TRAS LA
TAPA DEL ÁNCORA
2. ACCESORIOS
3. ACCESORIOS OPCIONALES
(1) PRENSATELAS DE REMALLADORA
(2) JUEGO DE MESA EXTENSIBLE
4. INFORMACIÓN SOBRE LAS AGUJAS
5. PREPARACIÓN ANTES DE COSER
6. SOPORTE TELESCÓPICO
7. PREPARACIÓN PARA ENHEBRAR
(1) CONFIGURACIÓN DEL PORTAGUÍAS
(2) RED ANTIDERRAME
(3) TAPA DEL CARRETE
8. RETIRADA Y REEMPLAZO DE LA CAJA DE
VIRUTAS
(1) REEMPLAZO
(2) RETIRADA
9. CÓMO ABRIR Y CERRAR LA TAPA DEL
ÁNCORA
(1) APERTURA DE LA TAPA DEL ÁNCORA
(2) CIERRE DE LA TAPA DEL ÁNCORA
10. CÓMO RETIRAR E INSERTAR AGUJAS
(1) POSICIÓN DE LA AGUJA
(2) RETIRAR AGUJAS
(3) INSERTAR AGUJAS
11. ELEVADOR DEL PRENSATELAS
12. CAMBIAR EL PRENSATELAS
13. CÓMO DESACOPLAR LA CUCHILLA
SUPERIOR MÓVIL
(1) COLOCAR LA CUCHILLA SUPERIOR
MÓVIL EN UNA POSICIÓN DE REPOSO
(2) COLOCAR LA CUCHILLA SUPERIOR
MÓVIL EN POSICIÓN DE TRABAJO
14. ADAPTAR EL ÁNCORA SUPERIOR A 2
HILOS CONVERTIDOR
(1) UTILIZAR UN CONVERTIDOR DE 2 HILOS
(2) DESACOPLAR EL ÁNCORA SUPERIOR
15. REMATE ESTÁNDAR Y PUNTADA DE
DOBLADILLO ENROLLADO
(1) COSER UN REMATE ESTÁNDAR
(2) COSER UN DOBLADILLO ENROLLADO
16. INFORMACIÓN GENERAL DE ENHEBRADO
(1) ENHEBRAR EL ÁNCORA SUPERIOR
(AZÚL)
(2) ENHEBRAR EL ÁNCORA INFERIOR
(ROJO)
(3) ENHEBRAR LA AGUJA DE
SOBREHILADO DERECHA(VERDE)
(B EN LA ABRAZADERA)
(4) ENHEBRAR LA AGUJA IZQUIERDA ( )AMARILLO
17. ENHEBRADOR DE AGUJA
12
18. CÓMO CAMBIAR LOS HILOS: MÉTODO DE
ATADO
19. AJUSTAR LA LONGITUD DE LA PUNTADA
20. CONSEJOS DE COSTURA
(1) FIJACIÓN DE LA CADENA DE HILO
(2) TRENZADO DE ENCADENAMIENTO
(3) COSER CON HILO DECORATIVO
GRUESO EN LAS ÁNCORAS
21. AJUSTAR EL ANCHO DE LA PUNTADA
(1) AJUSTE DEL ANCHO CAMBIANDO LA
POSICIÓN DE LA AGUJA
(2) AJUSTE DEL ANCHO CON LA RUEDA DE
AJUSTE
22. SELECCIÓN DE PUNTADAS
23. DESCRIPCIÓN GENERAL DE LAS PUNTADAS
24. COSTURA DE PRUEBA Y ENCADENAMIENTO
(1) COSTURA DE PRUEBA
(2) ENCADENAMIENTO
25. REMATE ENROLLADO
26. COSTURA PLANA
(1) PUNTADA DE COSTURA PLANA ESTÁNDAR
(2) PUNTADA DE COSTURA PLANA
ORNAMENTAL
(3) PUNTADA INVISIBLE
27. AJUSTE DE LA PRESIÓN DEL PRENSATELAS
28. TRANSPORTE DIFERENCIAL
(1) SOBREHILADO FRUNCIDO (TELA
ELÁSTICA, DE PUNTO)
(2) SOBREORILLADO ELÁSTICO (TELA LIGERA)
29. SUGERENCIAS DE AJUSTE DE TENSIÓN
(1) SOBREORILLADO ENROLLADO DE 2 HILOS
(2) SOBREHILADO DE 2 HILOS
(3) COSTURA PLANA DE 2 HILOS
(4) SOBREHILADO DE 3 HILOS
(5) COSTURA PLANA DE 3 HILOS
(6) SUPERELÁSTICO DE 3 HILOS
(7) SOBREHILADO DE 4 HILOS CON COSTURA
DE SEGURIDAD
(8) DOBLADILLO ESTRECHO Y DOBLADILLO
ENROLLADO
30. MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA
(1) LIMPIEZA
(2) ENGRASADO
(3) SUSTITUIR LA CUCHILLA SUPERIOR MÓVIL
(4) ALMACENAMIENTO
(5) MANTENIMIENTO
31. CUADRO DE TELAS, HILOS Y AGUJAS
32. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
33. ESPECIFICACIONES
34. DIMENSIONES DE LA MÁQUINA
14
14
16
18
18
21
21
21
24
24
26
26
26
26
28
28
28
28
28
28
28
30
30
30
32
32
32
34
34
34
34
34
34
36
36
36
36
38
40
44
46
50
50
52
52
52
52
54
54
54
54
57
60
65
65
65
68
68
68
70
70
70
72
72
72
75
75
75
75
78
78
78
81
81
83
83
83
83
86
86
86
89
91
91
ÍNDICE
PÁGINA PÁGINA

13
1. PRINCIPAL PARTS
(1) MACHINE OVERVIEW
1. Thread guides and holder
2. Handle
3. Left needle thread tension dial (yellow)
4. Right needle thread tension dial (green)
5. Upper looper thread tension dial (blue)
6. Lower looper thread tension dial (red)
7. Stitch plate
8. Cloth plate
9. Attached extension table
10. Cutting width dial
11. Looper cover
12. Power & light switch
13. Hand wheel
14. Socket
15. Differential feed adjusting dial
16. Stitch length dial
17. Spool stand
18. Spool holder
19. Spool pin
20. Stationary lower knife
21. Chip box
21
7
11 12
16
13
17
18
19
6
45
3
15
21
10
20
8
9
14

14
1. COMPONENTES PRINCIPALES
(1) REMALLADORA
1. Guías de hilos y portaguías
2. Asa de transporte
3. Dial de tensión del hilo de la aguja izquierda
(amarillo)
4. Dial de tensión del hilo de la aguja derecha
(verde)
5. Dial de tensión del hilo del áncora superior
(azul)
6. Dial de tensión del hilo del áncora inferior (rojo)
7. Placa de agujas
8. Placa de transporte de tela
9. Mesa extensible adjunta
10. Dial de ancho de corte
11. Tapa del áncora
12. Interruptor de encendido y luz
13. Volante
14. Toma de corriente
15. Dial de ajuste de trasnporte diferencial
16. Dial de longitud de puntada
17. Soporte de carretes
18. Portacarretes
19. Pasador de carrete
20. Cuchilla inferior fija
21. Caja de virutas
1. PARTIES PRINCIPALES
(1) VUE D'ENSEMBLE DE LA MACHINE
1. Guide-fils et porteguide-fils
2. Poignée
3. Cadran de tension de fil d'aiguille gauche (jaune)
4. Cadran de tension de fil d'aiguille droite (vert)
5. Cadran de tension de fil de boucleur supérieur (bleu)
6. Cadran de tension de fil de boucleur inférieur (rouge)
7. Plaque à aiguille
8. Plaque de tissu
9. Rallonge de table
10. Dispositif de coupe avec cadran
11. Couvercle de boucleur
12. Commutateurs de mise en marche et d'éclairage
13. Volant
14. Prise
15. Cadran de réglage d'entrainement différentiel
16. Cadran de longueur de point
17. Support de bobines
18. Porte-bobine
19. Broche de bobine
20. Couteau inférieur fixe
21. Boîte à déchets

15
22. Foot pressure adjusting dial
23. Thread cutter
24. Presser bar lifter and tension release
25. Moveable upper knife
26. Selection lever for overlocking on
rollhemming
22. Cadran de réglage de pression de pied
23. Coupe fils
24. Levier de relèvement de pied presseur
et de relâchement de tension
25. Couteau supérieur mobile
26. Levier de sélection pour overlocking à pied
deroulotté
22. Dial de ajuste de la presión del pie
23. Cuchilla de hilo
24. Elevador de la barra del prensatelas y
liberación de tensión.
25. Cuchilla superior móvil
26. Palanca de selección para sobrehilar dobladillos
26
22
23
24 25

16
1
(2) FREE ARM
1. Attached extension table
* The attached extension table can be removed to expose the free arm.
* To remove pull to the left.
* To attach press firmly to the right until it engages.
* The free arm is ideal for sewing tubular items such as ribbing, trousers and sleeve hems.
(2) BRAS LIBRE
1. Rallonge de table
* La rallonge de table peut être enlevée pour exposer le bras libre.
* Pour la retirer tirez-la vers la gauche.
* Pour la mettre appuyez fermement vers la droite jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
* Le bras libre est idéal pour coudre des éléments tubulaires comme des côtes, des ourlets de
pantalon et de manche.
(2) BRAZO LIBRE
1. Mesa extensible adjunta
* La mesa extensible se puede quitar para descubrir el brazo libre.
* Para quitarla, tire hacia la izquierda.
* Para fijarla, presione firmemente hacia la derecha hasta que encaje.
* El brazo libre es ideal para coser artículos tubulares como ribetes, pantalones y dobladillos en las mangas.

17
2. ACCESSORIES
Accessories No. 1~6 are contained in the accessory bag.
1. Flat blade screw driver
2. Thread cap (4)unreeling
3. Upper cutter
4. Anti-spill net (4)
5. Thread guide
6. Needle set
7. Brush
8. Needle threader
(3) MAIN PARTS BEHIND THE LOOPER COVER
1. Upper looper
2. Lower looper
9. Screw driver
10. Tweezers
11. 2-thread converter
12. Accessory bag
13. Spool holder (4)
14. Dust cover
15. Chip box
Note : No. 7~12 commonly used accessories can place on looper cover, sewing will be more convenient.
13 15
14
123
12
11
8
47
510
9
2 1
6

18
(3) PARTIES PRINCIPALES DERRIÈRE LE COUVERCLE DE BOUCLEUR
1. B oucleur supérieur
2. Boucleur inférieur
(3) COMPONENTES PRINCIPALES TRAS LA TAPA DEL ÁNCORA
1. Áncora superior
2. Áncora inferior
2. ACCESORIOS
En la bolsa de accesorios se encuentran los accesorios nº 1-6
1. Destronillador plano
2. Tapa de la (4)bobina
3. Cuchilla superior
4. Red antiderrame (4)
5. Guía de hilo
6. Juego de agujas
7. Cepillo
Enhebrador de aguja8.
9. Destornillador
10. Pinzas
11. Convertidor de 2 hilos
12. Bolsa de accesorios
13. Portacarretes (4)
14. Cubierta protectora
15. Caja de virutas
Nota: Los accesorios de uso común, nº 7-12, pueden colocarse bajo la tapa del áncora,
para facilitar la costura.
2. ACCESSOIRES
os
Les accessoires n 1 à 6 sont contenus dans le sac à accessoires.
1. Tournevis à lame plate
2. Chapeau de déroulement de bobine (4)
3. Couteau supérieur
4. Filet anti-déroulement (4)
5. Guide-fils
6. Jeu d'aiguilles
7. Brosse
8. Enfileur d'aiguille
9. Tournevis
10. Brucelles
11. Convertisseur 2 fils
12. Sac à accessoires
13. Porte-bobine (4)
14. Housse
15. Boîte à déchets
os
Remarque : Les accessoires couramment utilisés n 1 à 7 peuvent être mis sur le couvercle de boucleur, la
couture sera plus commode.

19
(1) OVERLOCK PRESSER FOOT
3. OPTIONAL ACCESSORIES
Optional presser feet specially prepared for this machine are available at your dealer. The snap-on type
presser foot used on this machine allows easy removal and replacement.
(2) EXTENSION TABLE SET
Extension Table Set
Including extension table, four legs and push pin. Assemble the extension table
and legs according to the illustrations provided with the table. The push pin is
used in the small holes in the table to hold your fabric in place when sewing
circles.
Elasticator foot
The Elasticator foot guides and stretches narrow elastic (6-12mm, 1/4~1/2”) wear,
lingerie and other elastic insertion techniques.
Blind stitch foot
The Blind stitch foot is perfect for sewing invisible hems and for applying lace.
The hem is sewn, overcast and trimmed in one step.
Beading foot
The Beading foot smoothly guides beads and pearls through a channel on the
foot for easy application on garments or crafts.
Cording foot
The Cording foot is perfect for inserting packaged piping into seams and on
edges for a tailored finish. The trim is sewn between the two layers of fabric in
one step. A groove under the foot helps guide the piping. You can also create
your own piping for a custom finish.
The Cording foot makes it fast and easy to cover cording with fabric and to insert
piping into seams for a professional look!
Taping foot
The Taping foot is used to apply seam tapes to seams to prevent stretching. It
is especially good for stabilizing shoulder seams. With this foot you can
reinforce and construct seams in one step.
Gathering foot
The Gathering foot easily makes and attaches shirrs in one step to garments,
pillows, and other home decorative items with this shirring foot.
Table of contents
Languages:
Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI
JUKI 35800 Series Quick start guide

JUKI
JUKI DDL-5550N User manual

JUKI
JUKI JTR-DDL9000B/PPA User manual

JUKI
JUKI LH-3500A series User manual

JUKI
JUKI LU-1510 Quick start guide

JUKI
JUKI MF-7500 Series User manual

JUKI
JUKI DDL-552-2 User manual

JUKI
JUKI MO-6800S Series User manual

JUKI
JUKI MS-1261 User manual

JUKI
JUKI PLC-2710NVM User manual

JUKI
JUKI LK-1900B series User manual

JUKI
JUKI AE-10 User manual

JUKI
JUKI HZL-G220 User manual

JUKI
JUKI MC37 User manual

JUKI
JUKI AMB-289 User manual

JUKI
JUKI DDL-9000A User manual

JUKI
JUKI LH-3128 User manual

JUKI
JUKI MO-654DE/654 User manual

JUKI
JUKI LZ-2290 Series Assembly instructions

JUKI
JUKI 7000 User manual