manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. JUKI
  6. •
  7. Sewing Machine
  8. •
  9. JUKI MO-644 User manual

JUKI MO-644 User manual

IMPORTANT:
Avant de mettre la machine en marche, lire
attentivement et assimiler les regles de securite
de ce manuel.
Conserver le manuel afin de pouvoir le consulter
ul terieurement.
Manuel d’instructions
MO-644/654
2-Needle, 2/3/4-Thread Overlock Sewing Machine
2-naalds, 2/3/4-draads Overlock machine
Überwendlich-Nähmaschine Mit 2 Nadeln, 2/3/4 Fäden
Instruction Manual
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
BELANGRIJK:
Lees alle veiligheidsvoorschriften zorgvuldig door
en zorg ervoor dat u deze begrijpt voordat u deze
naaimachine gaat gebruiken.
Bewaar deze instructies voor later gebruik.
WICHTIG:
Alle sicherheitsvorschriften vor gebrauch der
nähmaschine sorgfältig durchlesen.
Bewahren Sie diese bedienungsanleitung für
weitere bezüge auf.
IMPORTANT:
Read all safety regulations carefully and under-
stand them before using your sewing machine.
Retain thisinstruction manualforfuture reference.
®
Surjeteuse-Raseuse 2 Aiguilles, 2/3/4 Fils
MO-644
MO-654
“IMPORTANTSAFETYINSTRUCTIONS”
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before
using this overlock sewing machine.
“DANGER_____To reduce the risk of electric shock:”
1. The appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated max.15W (120V), max.10W (220-240V) for model MO-735.
“WARNING_____To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:”
1. Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children and infirm
persons.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as
contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped
into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical
adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from
the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle and knife.
6. Always use the proper stitch plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ''O'' when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle,
threading looper, or changing presser foot and the like.
10. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, when covers are opened to raise the knife or thread the
loopers, when lubricating or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off ''O'' position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16. Basically, the machine should be disconnected from the electricity supply when not in use.
17. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord by your nearest authorized dealer or service
center.
18. This appliance is provided with double insulation. (except USA/CAN)
Use only identical replacement parts. See instructions for servicing double insulated appliances.
19. If oil gets in eyes, immediately, rinse the oil out with water. If you swallow oil by mistake, immediately consult a medical doctor.
“SERVICING DOUBLE-INSULATEDPRODUCTS
(USA andCanadaversionexcepted)”
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means is provided on a double-
insulated product nor should a means for grounding be added to the product. Servicing a double-insulated product requires extreme care
and knowledge of the system and should only be done by qualified service personnel. Replacement parts for a double-insulated product
must be identical to those parts in the product. A double-insulated product is marked with the words DOUBLE INSULATION or DOUBLE
INSULATED.
The symbol may also be marked on the product.
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
''This overlock sewing machine is intended for household use only.''
“BELANGRIJKEVEILIGHEIDSINSTRUCTIES”
Alsueenelektrischapparaatgebruikt,moetualtijddebasisveiligheidseiseninhetooghouden,inclusiefdeze:
Leesalleinstructiesvoordatudezenaaimachinegaatgebruiken.
“GEVAAR!________Voorkomeenelektrischeschok.”
1. Laathetapparaatnooitalleenmetdestekkerinhetstopcontact.
2. Haaldestekkervanhetapparaataltijduithetstopcontactnagebruikenvoorreiniging.
3. Haaldestekkervanhetapparaataltijduithetstopcontactvoordatuhetlampje(max10Watt)verwisselt.
“WAARSCHUWING!________Voorkombrand,eenelektrischeschokofandereverwondingen.”
1. Laatditapparaatnietalsspeelgoedgebruiken.Letgoedopalsuditapparaatindebuurtvankinderengebruikt.
2. Gebruikhetapparaatalleenvoordedoelenwaarvoorhetgemaaktis,zoalsbeschrevenindezegebruiksaanwijzing.
Gebruikalleentoebehorenaanbevolendoordefabrikantenbeschrevenindezegebruiksaanwijzing.
3. Gebruikditapparaatnooitalsdesnoerenofdestekkerbeschadigdzijn,hetnietgoedfunctioneert,isgevallenofbeschadigdofnatgewordenis.
Laathetapparaatnakijkenbijdedichtstbijzijndedealerofservicepuntvooronderzoekenreparatie.
4. Gebruikhetapparaatnooitmetgeblokkeerdeluchtopeningen.
Houddeventilatieopeningenvandemachineendevoetpedaalvrijvanstof,kledingenafval.
5. Houdtuwvingerwegbijbewegendedelen.Umoetvooraloplettenindebuurtvandenaaldenenhetmes.
6. Gebruikaltijddejuistesteekplaat.Eenverkeerdesteekplaatkannaaldbreukveroorzaken.
7. Gebruikgeenverbogennaalden.
8. Duwoftreknietaandestofterwijlunaait.Hierdoorkandenaaldverbuigenenbreken.
9. Schakeldemachineuit“O”alsuaanpassingenuitvoertindebuurtvandenaald,zoalsnaaldverwisselenofdraadinrijgenvannaaldofgrijper,
ofbijhetverwisselenvandenaaivoetendergelijke.
10.Haaldestekkervanhetapparaataltijduithetstopcontactbijhetopenenvandemachine,bijhetopstellenvanhetmes,
ofhetbedradenvandegrijpers,bijhetsmeren,ofandereonderhoudswerkzaamhedenbeschrevenindezegebruiksaanwijzing.
11.Stopnietsinwelkeopeningdanook.
12.Gebruikdemachinenietbuiten.
13.Gebruikdemachinenietterwijlerspuitbussenofzuurstofgebruiktworden.
14.Bijhetuitschakelenzetueerstdehoofdschakelaarop“O”envervolgenstrektudestekkeruithetstopcontact.
15.Trekaandestekker,nietaanhetsnoer.
16.Alsdemachinenietgebruiktwordt,hoortdestekkernietinhetstopcontact.
17.Alshetsnoerisbeschadigd,moethetvervangenwordendoordedichtstbijzijndedealerofservicepunt.
18.Ditapparaatisvoorzienvandubbeleisolatie.
Gebruikalleenidentiekevervangingsonderdelen.Ziedeinstructiesvoorhetonderhoudvandubbelgeïsoleerdeapparaten.
19.Alserolieinuwogenkomt,spoeldanmeteenmetwater.Alsuolienaarbinnenkrijgt,consulteerdirectuwhuisarts.
“ONDERHOUDVANDUBBEL
GEÏSOLEERDEPRODUCTEN”
Ineendubbelgeïsoleerdproductzijnertweeisolatiesystemengeïnstalleerdinplaatsvandegewoneaarde.
Erisgeengewoonaardingsysteemaangebrachtenhoeftnietaangebrachtteworden.Onderhoudopeendubbelgeïsoleerdproductmoetzeerzorgvuldig
enmetverstandvanzakenwordengepleegd.Gebruikalleenidentiekevervangingsonderdelen.Eendubbelgeïsoleerdproductisgemerktmetdewoorden
DoubleinsulationofDoubleinsulated.
Hetsymbool bevindtzichmeestalophetbetreffendeapparaat.
“BEWAARDEZEINSTRUCTIES”
DezeOverlocknaaimachineisalleenbedoeldvoorhuishoudelijkgebruik.
“PRESCRIPTIONSDESECURITE IMPORTANTES”
L’emploi d’un appareil électrique exige d’observer les mesures de sécurité suivantes:
“DANGER_____Pour la protection contre tout choc électrique:”
1. Ne pas laisser la surjeteuse sans surveillance tant qu’elle est raccordée au réseau.
2. Après usage et avant un nettoyage, séparer toujours la machine du réseau.
3. Retirer la fiche du réseau pour changer une ampoule. Employer des ampoules pour modèle MO-735: max. 15W (120V), max. 10W (220
- 240V).
“ATTENTION_____Pour éviter des brûlures, un feu, un choc électrique ou des blessures de
personnes:”
1. Ne pas prendre la surjeteuse pour un jouet. La plus grande prudence est de mise quand la machine est utilisée par des enfants ou se trouve
à leur proximité.
2.Utiliserlasurjeteuseseulementdanslebutd’accomplirlestravauxdécritsdanscemoded’emploi.N’employerquelesaccessoiresrecommandés
par le fabricant.
3. Ne pas employer la surjeteuse, si les cordons ou les prises sont abîmés, si elle ne fonctionne pas sans problèmes, si elleest tombée par terre
ou dans l’eau, ou bien a été endommagée. Apporter votre surjeteusepour réparation ou vérification auprès de l’agent le plus proche ou du
spécialiste correspondant.
4. Durant l’emploi de la surjeteuse, ne pas boucher les fentes d’aération ainsi que la pédale par des bouts de fil, de la poussière et des déchets
de tissu.
5. Eloigner les doigts de toute pièce en mouvement. Une prudence toute particulière s’impose à proximité des aiguilles et descouteaux de la
surjeteuse.
6. Utiliser toujours la plaque à aiguille originale de la surjeteuse. Une plaque erronée peut provoquer la cassure de l’aiguille.
7. Ne pas utiliser d’aiguilles courbées.
8. Durant la couture, ne pas tirer sur le tissu, ni le pousser, cela peut provoquer la cassure de l’aiguille.
9. Placer l’interrupteur principal sur «O» lors de toute activité à proximité des aiguilles, par ex. pour enfiler, changer d’aiguille ou de pied-de-biche,
etc.
10. Prière de toujours retirer la prise du réseau lorsque vous effectuez, sur la surjeteuse ouverte, des travaux d’entretien mentionnés dans le mode
d’emploi, comme l’enfilage des boucleurs, le relèvement du couteau, l’huilage, le changement des ampoules, etc.
11. Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de la machine.
12. Ne pas employer la surjeteuse en plein air.
13. Ne pas employer la surjeteuse dans un local où l’on utilise des produits avec gaz propulseur (spray) ou de l’oxygène.
14. Pour la mise hors service, placer le commutateur principal sur «O» et retirer la fiche du réseau.
15. Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le cordon.
16. En cas de non utilisation, l’appareil doit, en principe, être séparé du réseau en retirant la prise.
17. Si le câble électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble original chez l’agent le plus proche ou dans un centre du service
après-vente.
18. Si de I’huile vient en cntact avec les yeux, les rincer immëdiatement avec de I’eau. En cas d’absorption accidentelle d’huile,
consulter immëdiatement un mëdecin.
“ENTRETIENDESPRODUITSADOUBLEISOLATION”
Un produit à double isolation est équipé de deux isolations au lieu d’une mise à la terre. La mise à la terre n’est pas prévuesur un produit à
doubleisolationetnedevraitdoncpasêtreemployée.L’entretiend’unproduitàdoubleisolationquiexigedegrandssoinsetdesconnaissances
poussées sur le système, doit donc être réalisé seulement par du personnel qualifié. N’employer que des pièces de rechange originales
pour l’entretien et la réparation. Un produit à double isolation est désigné de la manière suivante: “Isolation double” ou “A double isolement”.
Le symbole peut également caractériser un tel produit.
“PRIERE DE CONSERVER SOIGNEUSEMENT LES
PRESCRIPTIONS DE SECURITE”
Cette surjeteuse est destinée seulement à un usage familial.
“WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE”
Beim Gebrauch eines elektrischen Gerätes sind folgende Sicherheitsmassnahmen zu beachten:
“GEFAHR_____Zum Schutz vor elektrischem Schlag:”
1. Die Overlockmaschine nie unbeaufsichtigt stehen lassen, solange sie am Stromnetz angeschlossen ist.
2. Nach Gebrauch und vor einer Reinigung die Maschine immer vom Stromnetz trennen.
3.VoreinemGlühlampenwechselimmerNetzsteckerherausziehen.MO-735:max.15W(120V),max.10W(220-240V),Glühlampenverwenden.
“ACHTUNG_____Zum Schutz vor Verbrennungen, Brand, elektrischem Schlag und Verletzungen von
Personen:”
1. Die Overlockmaschine nicht als Spielzeug benutzen. Erhöhte Vorsicht ist geboten, wenn die Maschine von Kindern oder in derNähe von
Kindern gebraucht wird.
2. Die Overlockmaschine nur zu dem in diesem Anleitungsbuch beschriebenen Zweck benutzen. Es ist nur das vom Hersteller empfohlene
Zubehör zu verwenden.
3. Die Overlockmaschine nicht benutzen, falls Kabel oder Stecker beschädigt sind, die Maschine nicht störungsfrei näht, sie auf den Boden
oder ins Wasser fallengelassen oder beschädigt wurde. Bringen Sie Ihre Overlockmaschine zum nächstgelegenen Händler oder
entsprechenden Fachmann zur Überprüfung oder Reparatur.
4. Bei Gebrauch der Overlockmaschine Lüftungsschlitze nicht blockieren und diese freihalten von Fusseln, Staub und Stoffrückständen.
5. Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten. Spezielle Vorsicht ist im Bereich der Overlock-Nadeln und-Messer geboten.
6. Immer eine original Overlock-Stichplatte benutzen. Eine falsche Stichplatte kann zu Nadelbruch führen.
7. Keine krummen Nadeln benutzen.
8. Während des Nähens den Stoff weder ziehen noch stossen. Das kann zu Nadelbruch führen.
9. Hauptschalter immer auf „O“ stellen bei Tätigkeiten im Bereich der Nadeln wie Einfädeln, Nadeln wechseln, Nähfuss wechseln, usw.
10. Bei den im Anleitungsbuch aufgeführten Unterhaltsarbeiten bei geöffneter Maschine, wie Greifer einfädeln, Messer hochstellen, Ölen,
Glühlampen wechseln usw. die Overlockmaschine vorher immer vom Stromnetz trennen.
11. Keine Gegenstände in Öffnungen an der Maschine stecken.
12. Die Overlockmaschine nicht im Freien benutzen.
13. Die Overlockmaschine nicht benutzen wo Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden.
14. Zum Ausschalten Hauptschalter auf „O“ stellen und Stecker herausziehen.
15. Beim Trennen vom Stromnetz immer am Stecker und nicht am Kabel ziehen.
16. Grundsätzlich sollte das Gerät bei Nichtgebrauch durch Ausziehen des Steckers vom Stromnetz getrennt werden.
17. Wenn das elektrische Kabel beschädigt ist, muss es durch ein original Kabel von Ihrem nächstgelegenen Händler oder ServiceCenter
ersetzt werden.
18. Wenn Öl ins Auge eindringt, dann sofort das Öl mit wasser ausspülen. Wenn Sie Öl versenentlich schlucken,dann sofort einen
Art beraten.
“WARTUNGDOPPELISOLIERTERPRODUKTE”
Eindoppelisoliertes Produkt ist mit zwei Isolationseinheiten anstelle einer Erdung ausgestattet. Ein Erdungsmittel ist in einem doppelisolierten
Produkt nicht enthalten und sollte auch nicht eingesetzt werden. Die Wartung eines doppelisolierten Produktes erfordert höchsteSorgfalt und
beste Kenntnisse des Systems und sollte daher nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden. Verwenden Sie für Service und
ReparaturnurOriginal-Ersatzteile.EindoppelisoliertesProduktistfolgendermassengekennzeichnet:„Doppelisolierung“oder„Doppeltisoliert“.
Das Symbol kann ebenfalls ein solches Produkt kennzeichnen.
“SICHERHEITSHINWEISESORGFÄLTIGAUFBEWAHREN”
Diese Overlockmaschine ist nur für den Haushaltgebrauch bestimmt.
Contents / Inhoud / Inhalt / Sommaire
IMPORTANTSAFETYINSTRUCTIONS
Detailsofthemachine...............................1,2
• Accessories ..................................................... 2
Assemblingthreadstand...........................3,4
Preparing machine
• Attaching the foot controller ........................... 5
• On/Off of the power/light switch ...................... 5
Operation and function
• Handwheel (Pulley) ........................................ 6
• Opening and closing the looper cover ............ 6
• Opening and closing the cloth plate ............... 6
• Presser foot lifter ............................................. 7
• Changing the presser foot ............................... 7
• Raising the upper knife ................................... 8
• Lower knife adjusting knob ............................. 8
• Stitch length adjusting knob ........................... 9
• Differential feed adjusting knob ...................... 9
PRESCRIPTIONS DE SECURITE
IMPORTANTES
Piéces principales de la machine .......... 1,2
• Accessoires ..................................................... 2
Mise en place du support de guide-fil ... 3,4
Installation de la machine
• Branchement de la pédale de commande ..... 5
• Commutation de l’interrupteur de marche/
arrêt du moteur/éclairage ............................... 5
Opération et fonction
• Volant (Poulie) ............................................... 6
• Ouverture et fermeture du couvercle du
boucleur .......................................................... 6
• Ouverture et fermeture du plateau de tissu ...... 6
• Releveur de pied presseur .............................. 7
• Changement du pied presseur ....................... 7
• Pour dégager le couteau supérieur ................. 8
• Sélecteur de position du couteau inférieur ..... 8
• Sélecteur de mécanisme d’entraînement ....... 9
• Sélecteur du mécanisme d’entraînement à
différentiel ....................................................... 9
• Overlocking width selection knob .................. 10
• Presser foot pressure adjusting screw ............. 10
• Changing the needles .................................. 11
Threading
• Preparation .................................................... 12
• 1. Upper looper thread (Blue) ....................... 13
• 2. Lower looper thread (Red) ........................ 14
• 3. Right-hand needle thread (Green) ............ 15
• 4. Left-hand needle thread (Yellow) .............. 16
3-thread overlocking
• 4 mm wide 3-thread Overlocking .................. 17
• 6 mm wide 3-thread Overlocking .................. 17
How to use the 2/3 thread converter ....... 18
Trial sewing
• After threading, make a trial sewing .............. 19
Adjustingthethreadtension.................20,21
Rollhemming..........................................22,23
Sewingintape...............................................24
Differentialfeed .........................................25
Gathering ......................................................26
Unpickingseams.........................................26
Thread breakageduringsewing..............27
Securingseams............................................28
Maintenance
• Changing the knife ....................................... 29
• Replacing the bulb ....................................... 30
• Cleaning and lubricating .............................. 30
Troubleandcorrectivemeasures............ 31
Specifications.................................................33
OptionalAccessories...............................34
• Sélecteur de largeur d’overlock .................... 10
• Vis de réglage de la pression du pied
presseur .......................................................... 10
• Changement des aiguilles ............................ 11
Enfilage
• Préparation .................................................... 12
• 1. Fil de crochet supérieur (bleu) ................... 13
• 2. Fil de boucleur inférieur (rouge) ................ 14
• 3. Fil d’aiguille droite (vert) ........................... 15
• 4. Fil d’aiguille gauche (jaune) ..................... 16
Overlock à 3 fils
• 4 mm largeur overlock à 3 fils ........................ 17
• 6 mm largeur overlock à 3 fils ........................ 17
Comment utiliser le convertisseur
2/3fils...............................................................18
Couture d’essai
• Une fois que l’enfilage est terminé faire un
échantillonnage de couture d’essai. .............. 19
Réglagedelatensiondufil...................20,21
Roulottage.................................................22,23
Posedebandederenfort ........................ 24
Mécanisme d’avance à différentiel ...... 25
Fronces .........................................................26
Découdreunecouture................................26
Fil casséencoursdetravail.....................27
Renforcement des fins de couture ......... 28
Entretien
• Remplacement du couteau .......................... 29
• Remplacement de l’ampoule ....................... 30
• Nettoyage et huilage .................................... 30
Avantd’appelerlemécanecien................32
Caractérstequestechniques.....................33
Accessoiresspéciaux...............................34
BELANGRIJKEVEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Detailsvandemachine.........................1,2
• Accessoires....................................................2
• Dedraadgeleider........................................3,4
• Garenklosopzetten.......................................4
• GarenklossenenConen...............................4
Hetvoorbereidenvandemachine
• Hetaansluitenvandevoetpedaal...............5
• Stroom-lichtschakelaar................................5
Gebruikvandemachine
• Handwiel.........................................................6
• Grijperbeschermkap....................................6
• Werkvlak.........................................................6
• Tweestapsnaaivoethefboom.......................7
• Verwisselenvandenaaivoet........................7
• Hetinstellenvanhetbovenmes...................8
• Hetinstellenvanhetondermes...................8
• Steeklengte.....................................................9
• Differentieeltransport.....................................9
• SteekbreedteenRolzoom..........................10
• Naaivoetdruk...............................................10
• Bevestigenvandenaalden........................11
Hetinrijgen
• Voorbereiden................................................12
• Bovengrijper.................................................13
• Ondergrijper..................................................14
• Rechternaald...............................................15
• Linkernaald..................................................16
3-draadsoverlock
• Inrijgenvande3-draadsoverlock(4mm).17
• Inrijgenvande3-draadsoverlock(6mm).17
Hoede3-draadsconverter
tegebruiken
• Bovengrijperconverter................................18
Proefnaaien,draadspanning..........20,21
Rolzomen..................................................22,23
Innaaienvanband.....................................24
Differentieeltransport..............................25
Rimpelen........................................................26
Zoomuithalen..............................................26
Draadbreuktijdenshetnaaien...........27
Veiligstellenvanhetzoomeinde.......28
Onderhoud
• Hetbovenmesvervangen..........................29
• Hetondermesvervangen...........................29
• Vervangenvanhetlampje..........................30
• Schoonmakenensmeren..........................30
Verhelpenvanstoringen........................31
Technischegegevens.............................33
Optioneleaccessoires............................34
WICHTIGESICHERHEITSHINWEISE
DetailsderMaschine..............................1,2
• Zubehör...........................................................2
AnbringenderFadenführung............3,4
InbetriebnahmederMaschine
• AnschliessenderFusssteurerung...............5
• Netz-undLichtschalter..................................5
BetriebundFunktion
• Handrad(Riemenscheibe)...........................6
• ÖffnenundSchlessendesGreiferdeckels.6
• ÖffnenundSchlessendes
Stoffauflagedeckels.......................................6
• Nähfusslifter....................................................7
• WechselndesNähfusses.............................7
• HochstellendesoberenMessers................8
• EinstellknopfdesunterenMessers..............8
• Vorschub-Einstellknopf..................................9
• Differentialtransport-Einstellknopf................9
• Stichbreitenhebel.........................................10
• Nähfuss-Einstellschraube...........................10
• WechselnderNadeln..................................11
Einfädeln
• Vorbereitung ................................................12
• 1.ObererGreiferfaden(Blau).....................13
• 2.UntererGreiferfaden(Rot)......................14
• 3.RechterNadelfaden(Grün)....................15
• 4.LinkerNadelfaden(Gelb).......................16
3-Fäden-Überwendlichnaht
• 4mmStichbreite
3-Fäden-Überwendlichnaht........................17
• 6mmStichbreite
3-Fäden-Überwendlichnaht........................17
Verwendungdes
2/3-Fäden-Konverters............................18
Nähprobe
• NachdemEinfädelnsolltenSieeine
Nähprobemachen.......................................19
Fadenspannung....................................20,21
Rollsäumen..............................................22,23
EinnähenvonBändern..........................24
Differentialtransport................................25
Kräuselnähen...............................................26
AuftrennenvonStichen.........................26
FadenrissbeimNähen............................27
SichernderFadenenden.......................28
Wartung
• AuswechselndesoberenMessers...........29
• AuswechselnderGlühbirne.......................30
• ReinigenundÖlen.......................................30
Betriebsproblemeundderen
Korrektur........................................................32
TechnischeDaten......................................33
Sonderzubehör...........................................34
1
Details of the machine / Details van de machine
Piéces principales de la machine / Details der Maschine
1. Looper cover
2. Looper cover opening handle
3. Chip guard cover
4. Cloth plate
5. Throat plate
6. Presser foot
7. Lower looper thread tension dial
8. Upper looper thread tension dial
9. Right-hand needle thread tension dial
10. Left-hand needle thread tension dial
11. Thread take-up cover
12. Thread guide plate
13. Presser foot adjusting screw
14. Lamp (located inside)
15. Power/light switch
16. Handwheel (pulley)
17. Machine socket
18. Spool holders
19.Anti-vibration cone
20. Spool holder pin
21. Retractable support rod
22. Thread guide
23. Open thread guide
24. Presser foot lifter
25. Urethane sheets
26. Stitch length adjusting knob (MO-654)
27. Differential feed adjustting knob (MO-654)
1. Couvercle du boucleur
2. Manette d’ouverture du couvercle du boucleur
3. Couvercle de protection
4. Plateau de tissu
5. Plaque à aiguille
6. Pied presseur
7. Bouton de réglage de tension du fil du boucleur inférieur
8. Bouton de réglage de tension du fil du boucleur supérieur
9. Bouton de réglage de tension du fil d’aiguille de droite
10. Bouton de réglage de tension du fil d’aiguille de gauche
11. Couvercle du televeur de fil
12. Plaque de guide-fil
13. Vis de réglage du pied presseur
14. Ampoule (située à l’intérieur)
15. Interrupteur principal moteur/éclairage du plan de travail
16. Volant (poulie)
17. Prise
18. Support de bobines
19.Antivibrateur de bobine
20. Broche à bobine
21. Support de guide-fil
télescopique
22. Guide-fil
23. Fente de guidage de fil
24. Releveur du pied presseur
25. Feuille d’uréthane
26. Sélecteur de mécanisme
d’entraînement (MO-654)
27. Sélecteur de mécanisme
d’entraînement à différentiel
23
22
13
21
12
11
14
24
10 9
6
5
4
12
8
3
7
15
16
17
27
26 18
19
20
25
(MO-654)
1. Grijperbeschermkap
2. Grijperbeschermkapopeningsplek
3. Mesbeschermer
4. Werkvlak
5. Steekplaat
6. Naaivoet
7. Ondergrijperdraadspanningsregelaar
8. Bovengrijperdraadspanningsregelaar
9. Rechternaalddraadspanningsregelaar
10. Linkernaalddraadspanningsregelaar
11. Draadhefboombeschermkap
12. Draadgeleiderplaat
13. Naaivoetdrukregelknop
14. Verlichting
15. Stroom-enlichtschakelaar
16. Handwiel
17. Stekkeringang
18. Garenkloshouder
19. Garenklosrechthouder
20. Garenpen
21. Uitschuifbaredraadgeleiderstang
22. Draadgeleiderbevestiging
23. Draadgeleider
24. Naaivoethefboom
25. Schuimrubberonderlegmat
26. Steeklengteknop(MO-654)
27. Differentieeltransportknop(MO-654)
1. Greiferdeckel
2. Greiferdeckelöffner
3. Schutzplatte
4. Stoffauflagedeckel
5. Stichplatte
6. Nähfuss
7. SpannungseinstellknopffüroberenGreiferfaden
8. SpannungseinstellknopffürunterenGreiferfaden
9. SpannungseinstellknopffürrechtenNadelfaden
10. SpannungseinstellknopffürlinkenNadelfaden
11. NadelfadenFadenhebel-Abdeckung
12. Fadenleitblech
13. Nähfuss-Einstellschraube
14. Lampe(innen)
15. Netz–undLichtschalter
16. Handrad(Riemenscheibe)
17. Maschinensteckdose
18. Fadenführungsschiltz
19. VibrationsdämpfendeHülse
20. Spulenhalterstift
21. AusziehbarerStänder
22. Fadenführung
23. OffeneFadenführung
24. Nähfuss-Lifter
25. Urethanfolie
26. Vorschub-Einstellknopf(MO-654)
27. EinstellknopffürDifferentialtransport
(MO-654)
2
Accessories
1. Foot controller
2. Lower knife *
3. 2/3 thread converter *
4. Nets
5. Spool caps
6. Tweezers (MO-644)
7. Cleaning brush
8. needle threader *
9. Needle in the needle box
10. Small screwdriver
11. Large screwdriver *
12. Oiler
13.Accessory bag
14. Dust cover
View with looper cover open
1. Upper looper
2. Upper knife
3. Lower knife
4. Overlock width selection knob
5. Lower looper
6. Lower knife setscrew
7. Lower looper threader (MO-654)
Vue intérieure de la machine,
couvercle du boucleur ouvert
1. Boucleur supérieur
2. Couteau supérieur
3. Couteau inférieur
4. Sélecteur de largeur d’overlock
5. Boucleur inférieur
6. Vis de fixation du couteau inférieur
7. Enfilage du boucleur inférieur
Accessoires
1. Commande au pied
2. Couteau inférieur *
3. Filet *
4. Convertisseur 2/3 fils
5. Rondelles de maintien des bobines
6. Pincette (MO-644)
7. Pinceau de nettoyage
8. Passe-fil pour les aiguilles *
9. Jeu d’aiguilles dans le compartiment
à aiguille
10. Petit tourne-vis
11. Grand tourne-vis *
12. Burette d’huile
13. Pochette à accessoires
14. Housse de protection
View with cloth plate open
1. Lower knife adjusting knob
2. Stitch length adjusting knob (MO-644)
Vue intérieure de la machine, plateau-box ouvert
1. Sélecteur de position du couteau inférieur
2. Sélecteur de mécanisme d’entraînement (MO-644)
Details of the machine / Onderdelen van de machine
Détails de la machine / Details der Maschine
1
2
3
4
6
7
5
91
10
11
12
13
14
3
2
4
5
6
7
8
(MO-644)
3. Differential feed adjusting knob (MO-644)
3. Sélecteur de mécanisme d’entraînèment à différentiel (MO-644)
*(MO-654)
15
15. Looper threader 15. Enfile crochet
(MO-654)
Beeldmetopen
grijperbeschermkap
1. Bovengrijper
2. Bovenmes
3. Ondermes
4. Selectiehefboomvoor
overlockbreedte-ofrolzoomsteek
5. Ondergrijper
6. Stelschroefondermes
7. Automatischeondergrijper
draadinrijger(MO-654)
Beeldmetopengeklaptwerkvlak
1. Ondermes-instelknop
2. Steeklengte-instelschaal(MO-644)
3. Differentieeltransport-instelknop(MO-644)
Accessoires
1. Voetpedaal
2. Ondermes*
3. Bovengrijperconverter*
4. Garennetje
5. Garenklostegenhouder
6. Pincet(MO-644)
7. Borstel,naaldinzetter
8. Draadinrijger*
9. Naaldenset130/705H
10. Kleineschroevendraaier
11. Groteschroevendraaier*
12. Oliespuitje
13. Accessoirestasje
14. Stofhoes
15. Grijperdraadinrijger
Ansichtbeigeöffnetem
Greiferdeckel
1. ObererGreifer
2. OberesMesser
3. UnteresMesser
4. Überwendlich-Stichbreiten-Wahlhebel
5. UntererGreifer
6. KlemmschraubefürunteresMesser
7. Untergreifer-Einfädler(MO-654)
Ansicht bei geöffnetem Stoffauagedeckel
1. EinstellknopffürUntermesser
2. Vorschub-Einstellknopf(MO-644)
3. EinstellknopfürDifferentialtransport(MO-644)
Zubehör
1. Fusssteuerung
2. UnteresMesser*
3. 2/3-Fäden-Konverter*
4. Netz
5. Garnableiterscheiben
6. Pinzette(MO-644)
7. Pinsel
8. Nadeleinfädler*
9. NadelnimNadelkasten
10. KleinerSchrauberzieher
11. GrosserSchraubenzieher*
12. Öler
13. Zubehörtasche
14. Staubhülle
15. Greifereinfädelhilfe
Assembling thread stand / Opbouwen van het draadgeleidersysteem
Mise en place du support de guide-fil / Anbringen der Fadenführung
Raise the support rod fully
Turn the thread stand until it engages the positioning stopper (A) with a click.
Soulever la tige jusqu’en butée
Tourner le support de guide-fil jusqu’ à ce que la butée de position (A) s’encliquète.
3
Put the thread guide on the support rod.
Insert the thread guide into the tip of the support rod so that the arrow in the thread
guide comes in front of you.
Mise en place du guide-fil sur la tige de support
Introduire le guide-fil sur le bout de la tige de façon à ce que la flèche du guide-fil
soit devant.
Attaching the spool holders
Attaching the separately packed spool holder (equipped with two spool holders) to
the fixed spool holder.
Fixation du support des broches à bobines
Introduire le support de broches à bobine fourni séparément (avec deux supports
de broche) dans le dispositif de guidage du socle.
A
Schuifdeantennevollediguit
Draaideantennezodanigheenenweer,datdepinnetjes(A)indegaatjesschieten.
Plaatsdedraadgeleideropdeantenne
Drukdedraadgeleideropdeantennemetdepijlnaarutoe.
Bevestigenvandegarenkloshouders
Bevestigdeapartverpaktegarenkloshouderaandevastehouder
DenStänderganzausziehen
DenStänderdrehen,bisdiePositionierraste(A)miteinenKlickeneinrastet.
DieFadenführungaufdenStänderaufsetzen
DieFadenführungsoaufdenStänderstecken,dassderen
PfeilmarkierungIhnenzugewendetist.
AnbringendesSpulenhalters
DenseparatverpacktenSputenhalter(fürzweiGarnrollen)indie
FührungdesfestmontiertenSpulenhalterseinsetzen.
Assembling thread stand / Opbouwen van het draadgeleidersysteem
Mise en place du support de guide-fil / Anbringen der Fadenführung
4
For large spools
For spools of large inside diameter, position the anti-vibration come upside down.
Pour grosses bobines industrielles
Avec des bobines de diamètre interne important, installer l’antivibrateur de bobine
dans le sens opposé.
For small house-use spools
When using house-use spools, remove the anti-vibration cones.
Place a spool on the spoolholder with its notch downward and push the spool
caps on with the rounded outside edge at the bottom.
Pour petites bobines à usage domestique
Avec des bobines à usage domestique, retirer les antivibrateurs.
Installer une bobine sur le support de bobine avec les encoches vers le bas et
poser une rondelle de maintien dessus. Le bord arrondi de la rondelle doit être
dirigé vers le bas.
For overlock spools
Pour bobines de surjetage-rasage (overlock)
Notch / Conen
Ençoche / Spulen
Kleineconen
Groteconen
Garenklossen
Verwijderdegarenklosrechthouder.Plaatsdeklosopdepenenplaatsde
spoelklostegenhoudermetdeafgerondekantnaarbenedenopdeklos.
FürÜberwendlich-Spulen
FürGrosseSpulen
BeiVerwendungvonSpulenmitgrossemInnendurchmesserdie
Dämpferhülsenumgekehrt(beiteSeitenachoben)aufstecken.
FürkleineHausgebrauch-Spulen
BeiVerwendungvonHaushaltsspulendieDämpferhülsenentfernen.DieSpulenmitnach
untengewendeterKerbeaufdieStifteaufsetzenundanschliessenddieGarnableiterscheiben
mitdergerundetenAussenkantenachuntengerichtetaufdieHalterstiftestecken.
Attaching the foot controller
1. Plug foot controller into machine socket.
2. Plug foot controller into power supply socket.
3. Lay your foot on the foot controller.
Step on the foot controller strongly (deeply), and the sewing speed increases.
Step on the foot controller lightly (shallowly), and the sewing speed decreases.
Branchement de la pédale de commande
1. Introduire la fiche de la pédale de commande dans la prise de la machine.
2. Brancher la pédale sur la prise de courant murale.
3. Poser le pied sur la pédale de commande.
Pour augmenter la vitesse de couture, augmenter la pression sur la pédale (à fond).
Pour réduire la vitesse de couture relâcher la pression sur la pédale (pression
légère).
Preparing machine / Voorbereiden van de machine
Installation de la machine / Inbetriebnahme der Maschine
On/Off of the power/light switch
A Pressing turns the power switch off.
B Pressing turns the power switch on, and sewing operation is performable. The
sewing light remains off.
C Pressing turns on both the power switch and sewing light.
Commutation de l’interrupteur de marche/arrêt du moteur/éclairage
A Pour arrêter appuyer sur .
B Pour mettre en marche appuyer sur . La machine est prête à l’utillsation. L’éclairage
du plan de travail est éteint.
C Pour mettre en marche et pour en même temps l’éclairage du plan de travail,
appuyer sur .
5
When you do not use the sewing machine:
1. Turn the power/light switch off. (Press side)
2. Pull the machine plug out from the power supply socket.
3. Never place anything on the foot controller.
Lorsque la machine à coudre n’est plus utilisée:
1. Commuter l’interrupteur principal moteur/éclairage sur arrêt
(enfoncer côté ).
2. Débrancher la prise de courant murale.
3. Ne jamais rien poser sur la pédale de commande.
Hetaansluitenvandevoetpedaal
1. Steekdestekkervandevoetpedaalindemachine.
2. Steekdenetstekkerinhetstopcontact.
3. Devoetpedaalregeltdenaaisnelheid.
Desnelheidkanveranderdwordendoordepedaalmeerofminderintedrukken.
Stroom-lichtschakelaar
Destroom-lichtschakelaarisoverzichtelijkgeplaatstaandekantvanhethandwiel.
A. 0 =uit
B. =aan,zonderlicht(MO-654de)
C. 1 =aan,metlicht
Alsudemachinenietgebruikt:
1. Zetdemachineuit:0
2. Haaldestekkeruithetstopcontact
3. Zetnooitietsopdevoetpedaal.
AnschliessenderFusssteuerung
1. DieFusssteuerungandieMaschinensteckdoseanschliessen.
2. DieFusssteuerunganeineNetzsteckdoseanschliessen.
3. DenFussaufdasSteurerpedalsetzen.
AufkräftigesNiederdrückendesPedalserhöhtsichdieNähgeschwindigkeit,
beinachlassendemDruck(leichtesAndrücken)nimmtsieab.
Netz-undLichtschalter
A. BeiSchalterstellung 0isdieMaschineausgeschaltet.
B. BeiSchalterstellungIistdieMaschineeingeschaltetundnähbereit.DasNählichtbrenntnicht.
C. BeiSchalterstellung sindMaschineunNählichteingeschaltet.
WenndieNähmaschinenichtbenutztwird:
1. DenNetz-undLichtschalterausschalten.(0–Seitedrücken).
2. DenMaschinensteckervonderNetzsteckdoseabtrennen.
3. AufkeinenFallGegenständederFusssteuerungablegen.
Opening and closing the looper cover
Opening: To open the looper cover, pull the looper cover opening handle to the right, and
tilt the looper covertoward you.
Closing: To close the looper cover, push up the looper cover, press it lightly to the right.
The looper cover closes automatically.
Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur
Ouverture: Pour ouvrir le couvercle du boucleur, tourner la manette du couvercle vers la
droite, et rabattre le couvercle vers l’avant.
Fermeture: Pour refermer le couvercle du boucleur, le soulever en appuyant légèrement
vers la droite. Le couvercle s’encliquète alors automatiquement.
Opening and closing the cloth plate:
Opening: Press the cloth plate toward the outside.
Closing: Push the cloth plate toward the sewing machine.
Ouverture et fermeture du plateau de tissu:
Ouverture: Appuyer sur la plateau de tissu et pousser vers l’arrière.
Fermeture: Pousser le plateau de tissu vers la machine en appuyant.
Handwheel (Pulley)
The handwheel turns toward you.
* Upon completion of threading, at sewing start or sewing end, be sure to turn the
handwheel toward you.
Volant (Poulie)
Le volant se tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vers vous).
* Après avoir enfilé la machine, au démarrage d’une couture ou à la fin d’une
outure,toujours tourner le volant vers vous.
6
Operation and function / Instellingen en gebruik
Opération et fonction / Betrieb und Funktion
For safety, the power is automatically cut off when you open the looper cover or the cloth
plate (MO-654).
Per mesure de sécurité, l’alimentation est automatiquement coupée dès que le
couvercle du boucleur ou du plateau de tissu est ouvert (MO-654).
(Caution)
(Let op!)
(Attention)
(Zur Beachtung)
*MO-654: Safety switch: The machine does not run when the looper cover is opened.
*MO-654: Commutateur de sécurité: La machine ne coud pas si le couvercle du
boucleur est ouvert.
Handwiel
Hethandwieldraaitnaarutoe,netzoalsbijeenhuishoudnaaimachine.
Grijperbeschermkap
Omdegrijperbeschermkapteopenenschuiftudezenaarrechtsenklaptuhemnaarutoe.
Bijhetsluitendoetudekapweeromhoogenietsnaarrechtstothijweerinklikt.
MO-654:Veiligheidsschakelaar:Demachineisuitgeschakeldzodradekapisgeopend.
Openenensluitenvanhetwerkvlak
Openen:Drukhetwerkvlaknaarlinks.
Sluiten:Drukhetwerkvlaknaarrechts.
Veiligheidsschakelaar:Demachineisuitgeschakeldzodrahetwerkvlakisgeopend(MO-654).
Handrad(Riemenscheibe)
DasHandraddrehtsichgegendenUhrzeigersinn
*NachdemEinfädelnbeimBeginnundnachEndedesNähensdasHandradaufsichzudrehen.
ÖfnenundSchliessendesGreiferdeckels
Öfnen: DenGreiferdeckelöffnernachrechtsziehenunddenDeckelnachvornklappen.
Schliessen: DenGreiferdeckelzuklappenundleichtnachrechtsdrücken.
DerDeckelrastetautomatischein.
*MO-654:Sicherheitsschalter:DiemaschinenähtbeigeöffnetemGreiferdeckelnicht.
Öffnen und Schleissen des Stoffauagedeckels
Öfnen: DenStoffauflagedeckelnachaussendrücken.
Schliessen: DenStoffauflagedeckelandieMaschineschwenken.
AusSicherheitsgündenschaltetsichdieStromversorgungbeimÖfnendes
GreiferdeckelsoderdesStoffauflagedeckelsautomatischaus(MO-654).
Presser foot lifter (To raise the presser foot by the presser foot lifter)
A For regular sewing operation (sewing a medium-weight material), raise the presser foot to
position (A) illustrated in the figure.
B When you sew a heavy-weight material, raise the presser foot to position (B) illustrated in
the figure, to provide more space between presser foot and throat plate.
Releveur de pied presseur (Pour relever le pied presseur avec le levier)
A Pour coudre un tissu ordinaire (tissu moyennement épais), relever le pied presseur à la
position (A) indiquée sur le schéma.
B Pour coudre un étoffe lourde relever le pied presseur à la position (B) indiquée sur le
schéma, afin d’augmenter l’espace entre le pied presseur et la plaque à aiguille.
Changing the presser foot
Be sure to turn the power switch OFF.
1. Raise the presser foot.
2. Turn the handwheel until the needles are fully raised.
3. Press point (C) illustrated in the figure, and the presser foot will be released.
4.To release the presser foot, raise the presser foot lifting lever to its highest position (B).
Then you can release the presser foot easily.
5. To attach the presser foot, place it so that presser foot pin comes exactly under the
groove in the holder. Lower the presser foot lifting lever and the presser foot will en
gage automatically.
Changement du pied presseur
Toujours couper l’alimentation de courant à l’interrupteur.
1. Relever le pied presseur.
2. Tourner le volant jusqu’à ce que les aiguilles soient complètement relevées.
3. Appuyer sur le point marqué (C) sur le schéma, pour desserrer le pied presseur.
4. Pour dégager le pied presseur, placer son levier sur la position la plus haute (B). Le
pied presseur peut alors être retiré.
5. Pour fixer le pied presseur, le plaser de façon à se que la broche soit parfaitement
sous la rainure du support. Abaisser ensuite le levier de relevage du pied presseur,
qui s’encliquète alors automatiquement.
7
Operation and function / Instellingen en gebruik
Opération et fonction / Betrieb und Funktion
Tweestapsnaaivoethefboom
Omdenaaivoetteheffen,doetudenaaivoethefboomaandeachterkantvandemachineomhoogtotpositie:
A Dehefboomkanverderomhoogtotzijnhoogstepositie
B enindezepositiegehoudenommeerruimteteverschaffentussendenaaivoetendesteekplaat.
Verwisselenvandenaaivoet
i Schakeldemachineuit(Schakelaar0)
1. Doedenaaivoetomhoog.
2. Draaihethandwielnaarutoetotdenaaldendehoogstepositiebereiken.
3. Drukophetknopjeachteropdevoethouder(C)zodatdenaaivoetloslaat.
4. Doedenaaivoethefboomnaardehoogstepositie(B)enverwijderdenaaivoetinlinkserichting.
5. Plaatsdegekozenvoetonderdevoethouder.Degroefindehoudermoetpreciesbovenhet
asje(D)indevoetzitten.Doedenaaivoethefboomomlaagenbevestigaldoendedenaaivoet.
Nähfusslifter(AbhebendesNähfusslifter)
A FürnormalenNähbetrieb(mittelschweresNähgut)denNähfussin
Postion(A)stellen(sieheAbbildung).
B FürschweresNähgutdenNähfussinPosition(B)(sieheAbbildung)stellen,
umdenAbstandzurStichplattezuvergrössern.
WechselndesNähfusses
iUnbedingtdenNetzschalterausschalten.
1. DenNähfusshochstellen.
2. MitdemHandraddiebeidenNadelnindieobersteStellungbringen.
3. AufDrückendesHebels(C)(sieheAbbildung)wirdderNähfussfreigegeben.
4. ZumAbnehmendenNähfusslifterhebelindieobersteposition(B)stellen.
DerNähfusskanndaraufhinmühelosentnommenwerden.
5. ZumBefestigendeneinzusetzendenNähfussunterdenSchaftlegen
unddenNähfussstiftpräziseunterderNutedesSchaftesplazieren.
MitdemAbsenkendesSchaftesrastetderNähfussautomatischein.
Lower knife adjusting knob (adjusting the lower knife position for cutting width)
Be sure to turn the power switch OFF.
Turn the lower knife adjusting knob by pressing part (C) in the figure.
• (E): If the edge of the sewing materialcurls, set the lower knife adjusting knob (D) to smaller
value on the scale.
• (F): If the remaining thread is too long for the edge of the material, set the lower knife adjusting
knob to larger value on the scale.
Sélecteur de position du couteau inférieur (réglage de la position du couteau
inférieur)
Toujours couper l’alimentation de courant à l’interrupteur.
Pour tourner le bouton de réglage du couteau inférieur appuyer sur la partie (C) du schéma.
• (E) Si le bord du tissu s’enroule régler le sélecteur de position du couteau inférieur (D) sur
une valeur inférieure.
• (F) Si le fil de bordure est trop lâche régler le sélecteur de position du couteau inférieur sur
une valeur supérieure.
Raising the upper knife
Be sure to turn the power switch OFF.
1. Turn the handwheel until the upper knife is fully raised. Open the looper cover.
2. Press the part indicated as (A) in the figure toward the right until it will go no further.
3. Keep pressing (A) and turn the knob on the right side in the direction of the arrow.
4. Turn the knob until the knife reaches position (B).
Pour dégager le couteau supérieur
Toujours couper l’alimentation de courant à l’interrupteur.
1. Tourner le volant jusqu’à ce que le couteau supérieur soit complètement relevé.
Ouvrir le couvercle du boucleur.
2. Appuyer sur la partie (A) du schéma en la faisant glisser vers la droite jusqu’en butée.
3. Continuer à appuyer sur (A) et tourner le bouton vers la droite dans la direction de la flèche.
4. Tourner le bouton jusqu’à ce que le couteau se trouve dans la position (B).
8
Operation and function / Instellingen en gebruik
Opération et fonction / Betrieb und Funktion
Hetinstellenvanhetbovenmes
i Schakeldemachineuit(Schakelaar0)
1. Draaihethandwielnaarutoetotdenaaldendehoogstepositiebereiken.OpendeGrijperbeschermkap.
2. Drukdebovenmeshouder(A)naarrechts.
3. Draaideknopinderichtingvandepijltothetmeszichindepositiebevindtalsindetekening(B).
Hetinstellenvanhetondermes
i Schakeldemachineuit(Schakelaar0),haaldestekkeruithetstopcontact.
• Stelhetbovenmesomhoog(C).
• Draaidesnijbreedteknop(ondermes)indegewensterichting(D).
• Laathetmesweerzakken.
Depositiehetondermesbepaaltdezoombreedte.Verkleindezoombreedtealsderandvandunne
stofopkrulttijdenshetnaaien(E).Vergrootdezoombreedtealsdestekenvormingtelosis(F).
HochstellendesoberenMessers
i UnbedingtdenNetzschalterausschalten.
1. DasobereMessermitdemHandradinseineoberstePositionbringen.
DenGreiferdeckelöffnen.
2. DasinderAbbildungmit(A)bezeichneteTeilnachrechtsandrücken.
3. UnteranhaltendemDrückenvon(A)denaufderrechtenSeitebefindlichen
KnopfinPfeilrichtungdrehen.
4. DenKnopfdrehen,bisdasMesserPosition(B)erreicht.
EinstellknopfdesunterenMessers(KorrekturderMesserstellung)
i UnbedingtdenNetzschalterausschalten.
UnterAndrückenvon(C)(sieheAbbildung)denEinstellknopfdrehen.
• (E) BeiNähgutmitRollneigungamRanddenEinstellknopf(D)aufeinenkleinerenSkalenwertstellen.
• (F) BeifürdenNähgutrandzulangemRestfadendenEinstellknopfaufeinengrösseren
Skalenwertstellen.
Differential feed adjusting knob (to adjust the feeding for gathering or
stretching)
To adjust feeding for gathering or stretching, turn the differential feed adjusting knob
upward or downward.
The differential feed prevents fluting or waving in seams in stretchy materials by differ-
entiating the feed of the front feed dog (A) and rear feed dog (B).
Sélecteur du mécanisme d’entraînement à différentiel (pour couture
froncée ou couture tendue)
Pour effectuer le réglage des couture froncée ou des couture rétractées, il suffit de
tourner le sélecteur d’entraînement à différentiel vers le haut ou vers le bas selon le
réglage désiré.
L’entraînement à différentiel permet d’effectuer des coutures exemptes de tuyautages
ou d’ondulations dans le cas de matériaux très élastiques du fait que la griffe avant (A)
et la griffe arrière (B) ont des longueurs de déplacement différentes.
9
Operation and function / Instellingen en gebruik
Opération et fonction / Betrieb und Funktion
Stitch length adjusting knob (to adjust the stitch length)
Stitch length is adjustable within the range from 1 to 4.
To adjust the stitch length, turn the stitch length adjusting knob and move the knob
upwards or downwards.
• For normal overlocking stitches set the stitch length adjusting knob at 2 to 3.
Sélecteur de mécanisme d’entraînement (pour régler la longueur du point)
La longueur du point de couture peut être réglée progressivement sur une plage de 1
à 4.
Pour régler la longueur du point, tourner le sélecteur d’entraînement soit vers le haut
soit vers le bas selon la longueur de point désirée.
• Le réglage standard des coutures overlock se situe sur 2 ou sur 3.
MO-644
MO-654
MO-644
MO-654
Steeklengte
Desteeklengtekantraploosentijdenshetnaaienversteldwordentussende1en4mm.
Hetmeesteoverlockwerkgeschiedtmetdebasisinstelling2,5mm.
Instellenvanhetdifferentieeltransport
Erzijntweetransporteurs.Eenvoor(A),eneenachter(B).Detransporteursbewegen
onafhankelijkvanelkaar.Debewegingendiedetransporteursmakengedurendeeenhele
steek,kunnenversteldworden.Hetdifferentieeltransportvoorkomtrimpelenoflubberenvan
stretch-engebreidestofenverschuivingvandestoflagen.Ookzorgthetdifferentieeltransport
ervoor,datzelfsgladdestoffenalsNylon-tricotofstrakgewevenstoffennietsamentrekken.
Hetdifferentieeltransportkanwordeningestelddooraandeknopinde
gewensterichtingtedraaien.Maakaltijdeersteenproefstukje.
Hetdifferentieeltransportkantraploosentijdenshetnaaienwordenversteld.
Vorschub-Einstellknopf(fürStichlänge)
DieStichlängeistwährenddesNähensimBereichvon1bis4einstellbar.
DazudenVorschub-Einstellknopfnachobenoderuntendrehen.
• FürnormalesÜberwendlichnäheneineEinstellungimBereichvon2bis3verwenden.
Differentialtransport-Einstellknopf(fürRaffenundStrecken)
BeiRaffenundStreckendenEinstellknopfnachobenbzw.untendrehen.
BeiDifferentialtransportarbeitendervordere(A)undhintere(B)Transporteur
mitunterschiedlichenSchublängenundverhinderndadurchdasAuftreten
vonRippenundWellenbeimNähenvondehnbaremStoff.
10
Operation and function / Instellingen en gebruik
Opération et fonction / Betrieb und Funktion
Overlocking width selection knob (for overlocking or roll hemming)
* Turn the handweel until the needles are fully raised.
• For overlocking
Push the overlocking width selection knob back so that it aligns with the rear red marking on the
throat plate.
• For roll hemming
1. Pull the overlocking width selection knob forward so that it aligns with the front red marking on
the throat plate.
2. Set the lower knife adjusting knob at “1 - 2”.
Sélecteur de largeur d’overlock (pour coutures overlock ou roulottées)
* Tourner le volant jusqu’à ce que les aiguilles soient dans leur position la plus élevée.
• Pour les coutures overlock
Pousser le sélecteur vers l’arrière de façon à ce qu’il vienne dans l’alignement du repère
arrière rouge de la plaque à aiguilles.
• Pour coutures roulottées
1. Tirer le sélecteur vers l’avant de façon à ce qu’il vienne dans l’alignement du repère avant
rouge de la plaque à aiguilles.
2. Régler le sélecteur de position du couteau inférieur sur “1 - 2”.
Presser foot pressure adjusting screw
Pressure of the presser foot has been factory-adjusted properly. Therefore you do not need to
adjust it except when sewing a special material.
• To increase the pressure of the presser foot: For heavy-weight materials such as denim, tweed,
or hard linen.
• To decrease the pressure of the presser foot: For light-weight materials such as georgette,
lawn,or tricot.
(A) Standard position: The place where the lower part of control cap aligns with the upper face of cover.
Vis de réglage de la pression du pied presseur
La pression du pied presseur a été réglée en usine pour un type d’étoffe ordinaire. En principe la
pression du pied presseur ne sera modifiée que pour les étoffes spéciales.
•Augmenter la pression du pied presseur: pour les étoffes lourdes telles que denim, tweed, ou lin fort.
• Diminuer la pression du pied presseur: pour les étoffes légères telles que georgette, batiste ou tricot.
(A) Position standard: Lorsque la partie inférieure bu bouton de commande est dans l’alignement
du couvercle supérieur.
Increase
Meer druk
Augmenter
Zunahme
Decrease
Minder druk
Diminuer
Abnahme
Selectiehefboomvooroverlockbreedte-ofrolzoomsteek
• Draaihethandwielnaarutoetotdenaaldendehoogstepositiebereiken.
• Omterolzomen,trektudeselectiehefboomvoorrolzoomsteeknaarvoren,vandenaaivoetaf.
• Omteoverlocken,druktudeselectiehefboomnaarachteren,naardenaaivoettoe.
Derolzomerisgeïntegreerdindemachine.Derandvandestofwordttijdenshetnaaienomde
naaldvandesteekplaatgeroldenerwordtzoeendecoratieverandoffijnezoomgevormd.
Rolzomenisideaalomstofrandenaftewerkenbijfijnestoffenalsgebruiktbijavondkleding,lingerie,sjaals,
gordijnenofzakdoekjes.Denaaivoetdrukendeondermesstand(smal)eventueelaanuwwerkaanpassen.
Naaivoetdruk
Draaideknopopdegewenstestand.
DefabrieksafstellingvandenaaivoetdrukisMedium.
• Meerdruk(Naarlinks),bijdikkeofstuggestofzoalsdenim,tweed,steviglinnen.
• Minderdruk(Naarrechts),bijlichtgewichtstoffenalschiffonofbatist.
• Standaardpositie:Deonderkantvandestelknop(A)staatgelijkmetdekap.
Stichbreitenhebel(fürÜberwendlichnähenoderRollsäumen)
MitdemHandraddieNadelnindieobersteStellungbringen.
• FürÜberwendlichnähen
DenStichbreitenhebelbisandiehintereroteMarkierungderStichplatteschieben.
• FürRollsäumen
1. DenStichbreitenhebelbisandievordereroteMarkierungderStichplatteziehen.
2. DenEinstellknopfdesunterenMessersauf„1~2“stellen.
Nähfuss-Einstellschraube
DieFadenspannungwurdebereitsimWerkpassendeingestellt.EinNachstellenistnurbeispeziellem
nähguterforderlich.
• ErhöhteFadenspannung: FürschweresNähgutwieDenim,TweedundhartesLeinen.
• VerringerteFadenspannung: FürleichtesNähgutwieGeorgette,BatistundTrikot.
(A): Normalposition: UnterteilderSteuerkappeistmitAbdeckungsoberflächeausgerichtet.
11
Changing the needles
Be sure toturn the power switch OFF.
• Applying the needle attaching hole (A) of the cleaning brush will help replace the needle ease.
1. Turn the handwheel until the needle are fully raised.
2. Before Changing the needles, lower or remove the presser foot.
3. Using the small screwdriver, loosen the needle setscrews and remove the needles.
4. First insert the right-hand needle with the flat side away from you into the needle clamp, making
sure it is inserted as far up as possible. Tighten the needle clamp setscrews securely.
Insert the left-hand needle in the same way.
Changement des aiguilles
Toujours couper l’alimentation de courant à l’interrupteur.
• Introduire l’aiguille dans le trou de retenue d’aiguille (A) pratiqué sur la brosse de nettoyage.
Cela vous facilitera le remplacement des aiguilles.
1. Tourner le volant jusqu’à ce que les aiguilles soient dans leur position la plus haute.
2. Avant de changer les aiguilles il est recommandé d’abaisser ou de retirer le pied presseur.
3. Desserrer la vis de fixation des aiguilles avec un petit tournevis. Retirer les aiguilles.
4. Commencer par introduire l’aiguille à droite dans la gorge jusqu’en dirigeant le côté plate de
l’aiguille l’arrière. Serrer à fond la vis de fixation au tournevis.
Introduire l’aiguille à gauche de la même manière.
Operation and function / Instellingen en gebruik
Opération et fonction / Betrieb und Funktion
* When you buy the needles for the
sewing machine, select the above
type of the needles.
*Apply a JLx 2 needle to the left-
hand side needle when sewing
heavy-weight materials.
Flat side of a needle
Platte kant van de naald
Côté plate de l’aiguille
Flachen schafseite der Nadeln
Needles used: Household type
130/705H
130/705H
(JL x 2)
Type of needles Thickness
No.75/11
Right-hand needle
Left-hand needle
Aiguilles utilisées: Usage ménager
130/705H
130/705H
(JL x 2)
Aiguille Epaisseur
No.75/11
Aiguille droite
Aiguille gauche
* Lors de l’achat d’aiguilles,
toujours choisir des aiguilles de
cette catégorie.
* Lors de la coture de tissus épais,
utiliser une aiguille JL x 2 pour
l’aiguille gauche.
Bevestigenvandenaalden
Denaaldenzijneenvoudigtebevestigenmetdehandigenaaldbevestiger(A)aanhetstofkwastje.
i Schakeldemachineuit(Schakelaar0)enhaaldestekkeruithetstopcontact.
• Draaihethandwielnaarutoetotdenaaldendehoogstepositiebereiken.
• Doedenaaivoetnaarbeneden.
• Metdekleineschroevendraaierdraaitudenaaldschroeflosenverwijdertudenaald.
• Plaatsderechternaald,metdevlakkekantnaarachteren,indenaaldbevestigerenbrengde
naaldzoveralsmogelijkinindenaaldhouderendraaidenaaldschroefvoorzichtigweervast.
• Doenuhetzelfdemetdelinkernaaldencontroleervervolgensdenaaldschroeven.
Naalden in gebruik: Type naald Dikte
Rechter naald 130/705H No. 75/11
Linker naald 130/705H (JL x 2)
* Gebruikaangegevennaaldtypes
wanneerunieuweaanschaft..
* Gebruikdelinkernaald(JLx2)
voorhetnaaienvandikkematerialen.
WechselnderNadeln
i UnbedingtdenNetzschaterausschalten.
• DieNadelkannleichterausgewechseltwerden,indemdasNadel-
Halteloch(A)desReingungspinselsverwendetwird.
1.DieNadelnmitdemHandradinihreobersteStellungbringen.
2.VordemAuswechselnderNadelndenNähfussabschenkenoderabnehmen.
3.MiteinemkleinenSchraubenzieherdieNadelfeststellschraubenlösenunddieNadelnentfernen.
4.ZuerstdierechteNadelmitderflachenSchafseitenachhintenindieHalterung
einführenundsoweitwiemöglichnachobenschieben.DieFeststellschraubender
Halterunggutfestziehen.AufdiegleicheWeisedielinkeNadeleinsetzen.
VerwendeteNadeln:Nadeltyp Nadelstärke
Rechte Nadel 130/705H No. 75/11
Linke Nadel 130/705H (JL x 2)
* BeimKaufvonNadelnfür
dieNähmaschinedieneben
bezeichnetenNadeltypenwählen.
* ZumNähenschwererMaterialien
eineNadelvomTypJLx2als
linksseitigeNadelverwenden.
Threading / Inrijgen
Enfilage / Einfädeln
12
Thread the machine carefully and in the correct sequence.
This is important for marking beautiful seams.
Preparation
1. Retractable support rod with thread guide must be fully raised.
2. Open the looper cover and cloth plate.
3.Turnthe handwheeltowardyouuntil theneedlesare fullyraised.
4. Raise the upper knife.
Threading sequence
Colored threading illustrations affixed clearly show the threading
sequence.
Thread the machine in the following sequence:
1. Upper looper thread (Blue)
2. Lower looper thread (Red)
3. Right hand needle thread (Green)
4. Left hand needle thread (Yellow)
Threading aids such as tweezers, needle threader, and looper
threader which are provided as accessories will be very useful in
threading work.
Thread the tension dials
To lay the thread correctly between the tension discs, pull the thread lightly with both
hands.
Enfilage des disques de tension du fil
Tirer légèrement sur le fil en se servant des deux mains pour le faire passer entre
les disques de tension.
Needle threader
Insert the needle threader through the
needle eyelet or looper eyelet, then
thread the needle threader. Now pull the
needle threader back until it comes of
the eyelet.
Enfile-aiguille
Intrduire l’enfile-aiguille dans le chas de
l’aiguille ou dans le chas du boucleur,
puis enfiler le fil dans l’enfile-aiguille.
Tirer ensuite l’enfile-aiguille en arrière
jusqu’à ce qu’il sorte du chas.
Enfiler la machine avec le plus grand soin en veillant à respecter
l’ordre des opérations qui est indiqué, car cas conditions sont
essentielles pour obtenir des points réguliers.
Préparation
1. Relever l’axe rétractable du guide-fil jusqu’à la position la plis
haute et le guide-fil.
2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le plateau de tissu.
3. Tourner le volant vers l’avant jusqu’à ce que les aiguilles soient
dans leur position la plus haute.
4. Dégager le couteau supérieur.
Ordre d’enfilage
Des schémas en couleurs qui indiquent clairement les
différentes étapes de l’enfilage sont inclus.
Enfiler la machine dans l’ordre suivant:
1. Fil de boucleur supérieur (bleu)
2. Fil de boucleur inférieur (rouge)
3. Fil d’aiguille droite (vert)
4. Fil d’aiguille gauche (jaune)
Les accessoires d’enfilage tels que pincette, enfil-boucleur et
enfil-aiguille qui sont fournis avec la machine sont d’une grande
utilité pour effectuer ces opérations.
Rijgdemachinezorgvuldiginenindejuistevolgorde.
Ditisnodigomdemooistestekenteverkrijgen.
Voorbereiding
1. Degarenantennemoetvolledigomhooggeschovenzijn.
2. Doedegrijperbeschermkapenhetwerkvlakopen.
3. Draaihethandwielnaarutoetotdenaaldenhunhoogste
positiebereiken.
4. Klaphetbovenmesomhoog.
Inrijgvolgorde
Dekleurenschema’sgevendewegaandieumetdedraden
moetvolgen.Rijgdemachineinindezevolgorde:
1. Debovengrijper-draad(blauw).
2. Deondergrijper-draad(rood).
3. Derechternaald-draad(Groen).
4. DeLinkernaald-draad(geel).
Inrijghulpjeszoalspincet,draadinrijgerengrijperdraad-inrijger
zijnubehulpzaambijuwwerk.(Zieookaccessoires).
Inrijgenvandedraadspanningen
Volghetpadalsindetekening.Gebruikbeidehandenentrek
dedraadcorrecttussendespanningsplaatjes.
Denaald-inrijger
Duwdedraad-inrijgerdoorhetoogvande
naaldofdegrijperendoededraaddan
doordeinrijger.Trekdeinrijgervervolgens
terugendedraadkomtdoorhetoog.
FürschöneNähteisteswichtigdieMaschinesorgfältig
undinderkorrektenReihenfolgeeinzufädeln.
Vorbereitung
1. DerStändermitderFadenführungmussaufganze
Längeausgezogensein.
2. Greifer-undStoffauflagedeckelabnehmen.
3. DieNadelnmitdemHandradindieobersteStellungbringen.
4. DasobereMesserhochstellen.
ReihenfolgedesEinfädelns
FarbigeSchemenmachendieEinfädelfolgeeindeutigablesbar.
BeimEinfädelndiefolgendeReihenfolgeeinhalten:
1. ObererGreiferfaden(Blau)
2. UntererGreiferfaden(Rot)
3. RechterNadelfaden(FarbeGrün)
4. LinkerNadelfaden(FarbeGelb)
DasZubehörumfasstpraktischeHilfsmittelwiePinzette,Nadeleinfädler
undGreifer-Einfädelhilfe,diedieArbeitvereinfachen.
EinfädelnderSpannungeinstellknöpfe
MitbeidenHändenleichtamFadenziehen,damitdieserrichtig
zwischendenSpannerscheibenzuliegenkommt.
Nadeleinfädler
SteckenSiedenNadeleinfädlerdurchdas
nadelöhrbzw.dasGreiferöhr,undfädelnSie
danndenFadenindenNadeleinfädlerein.
ZiehenSieanschliessenddenNadeleinfädler
wiederausdemNadelöhrheraus.
13
1. Upper looper thread (Blue)
Place the spool on the spool holder pin right under blue marking on the retractable
support rod thread guide.
(1) Bring thread up from the rear of the retractable support rod thread guide with
blue marking.
(2,3) Pass the thread through the thread guide plate.
(4) Bring the thread on to the thread guide.
(5) Lay the thread between the thread tension dial discs.
(6,7,8,9,10,11) Thread the thread guides.
(12) Turn the handwheel until the upper looper is fully raised.
Thread upper looper eye.
(13) Pull about 10 cm of the thread out.
Place the thread under the presser foot, and pull the thread frombehind the
presser foot.
1. Fil de crochet supérieur (bleu)
Poser la bobine sur la broche placée au dessous du repère bleu de l’axe rétractable
du guide-fil.
(1) Faire passer par l’arrière le fil sur le guide-fil de l’axe rétractable avec le repère
bleu.
(2,3) Introduire le fil dans la plaque de guide-fil.
(4) Ramener le fil sur le guide-fil.
(5) Introduire le fil entre les disques de tension.
(6,7,8,9,10,11) Guider le fil sur les différents points d’enfilage du guide-fil.
(12) Tourner le volant jusqu’à ce que le boucleur supérieur soit complètement
relevé. Enfiler le fil dans le chas du boucleur supérieur.
(13) Tirer le fil sur une longueur de 10 cm environ.
Glisser le fil sous le pied presseur et le tirer vers l’arrière.
Threading (1) / Inrijgen (1)
Enfilage (1) / Einfädeln (1)
Use a net for a hard twisted thread.
When a thread coils around the thread guide
due to its hard twist, cover the spools of upper
looper and lower looper with attached nets.
Utiliser un filet pour fil retors.
Si, le fil s’enroule autour de guide du fait qu’il
est très torsadé, couvrir la bobine de boucleur
supérieur et de boucleur inférieur avec le filet
joint à la machine.
1.Bovengrijperdraad,Blauwemarkeringen
Plaatsdespoelopdepenalsindetekening.
(1)Brengdedraadvandespoelnaarbovenenlegdedraadvanachternaarvoorindegeleider.
(2,3)Leidtdedraaddoordedraadgeleiderplaat,
(4)envervolgensdoordedraadgeleider
(5)Legdedraadtussendespanningsplaatjesvandedraadspanning.
(6,7,8,9,10,11)Leidtdedraaddoordegeleiders
(12)Draaihethandwielnaarutoetotdebovengrijperindehoogstepositieis.
Doededraadvervolgensdoorhetoogvandebovengrijperenplaatshetuiteinde
onderdenaaivoet.
Letop:Rijgdebovengrijpernietinalsugebruikwilmakenvandeconverter.
Garennetje
Bijgarendatmakkelijkvandeklosvalt,kuntueen
garennetjeuitdeaccessoiretasoverdeklostrekken.
1.ObererGreiferfaden(Blau)
DieseSpuleaufdenSpulenhalterstiftunterhalbderblauenMarkierung
anderFadenführungdesausziehbarenStändersstecken.
(1)DenFadenzurFadenführungdesausziehbarenStändersbringen.
(2,3)FadendurchdasLeitblechziehen.
(4)FadenzurFührungnehmen.
(5)FadenindieSpannerscheibeneinziehen.
(6,7,8,9,10,11)IndieFührungeneinbringen.
(12) DenoberenGreifermitdemHandradindieobersteStellung
bringenundindasobereGreiferöhreinfädeln.
(13) DenFadenca.10cmhervorziehen,unterdenNähfuss
legenundhinterdemnähfusshervorziehen.
Fürfestgezwirnten
FadenNetzverwenden.
WennfestgezwirnterFadensichumdie
Fadenführungwickelt,dieSpulendesoberenund
unterenGreiferfadensmitdenNetzenüberziehen.
14
Threading (2) / Inrijgen (2)
Enfilage (2) / Einfädeln (2)
2.Ondergrijperdraad,Rodemarkeringen
Plaatsdespoelopdepenalsindetekening.
(1,2)Brengdedraadvandespoelnaarbovenenlegdedraadvanachter
naarvoorindegeleiders.
(3,4)Leidtdedraaddoordedraadgeleiderplaat,
(5)envervolgensdoordedraadgeleider.
(6)Legdedraadtussendespanningsplaatjesvandedraadspanning.
(7,8,9,10,11)Leidtdedraaddoordegeleiders.
(12)Draaihethandwielnaarutoetotdenaaldenindehoogstepositiezijn.
AlleenMO-654:(13,14)Doedehefboomvandeautomatischeondergrijper-draadinrijger
naarbenedenendoededraaddoordegeleiderendandoordehaakvandeinrijger.Houdt
dedraadlosjesvastmetuwlinkerhandendraaihethandwieltotdebovenenondergrijper
elkaarkruisen.Dedraad-inrijgerspringtdanteruginzijnoorspronkelijkepositie.
(15)Doededraaddoorhetoogvandeondergrijperenplaatshetuiteindeonderdenaaivoet.
Letop:Alsdeondergrijperopnieuwmoetwordeningeregen,knipdandedradenvande
naaldendoorbijdenaaldenverwijderderesten.
Rijgeerstdeondergrijperinendanpasdenaalden.
2.UntererGreiferfaden(Rot)
DieSpuleaufdenSpulenhalterstiftunterhalbderrotenMarkierungan
derFadenführungdesausziehbarenStändersstecken.
(1,2) DenFadenvonhintennachvorndurchdieFadenführungdesausziehbaren
Ständersziehen.
(3,4) FadendurchdasLeitblechführen.
(5) FadenzurFührungnehmen.
(6) IndieSpannerscheibeneinziehen.
(7,8,9,10,11)IndeFührungeneinbringen.
(12)NadelnindieHöchsteStellungbringen.
NurMO-654:(13,14)FadenhebelderEinfädelautomatiknachuntendrücken.Führungund
SchlitzeanderEinfädelautomatik.DenFadenloseinderlinken
HandhaltenundamHandraddrehen,bissichOber-undUntergreiferknappkreuzen.
DerFadenhebelspringautomatischindieGrundstellungzurück.
(15) Untergreiferöhreinfädeln.FadennachlinksunterdenNähfusslegen.
*WennderuntereGreiferfadengerissenoderabgerutschtist,den
rechtenundlinkenNadelfadenanderNadelabschneiden.
DanndieFädenentfernen. DenunterenGreiferunddanndieNadelneinfädeln.
2.Fildeboucleurinférieur(rouge)
Poserlabobinesurlabrocheplacéeaudessousdurepèrerougedel’axerétractableduguide-fil.
(1,2)Fairepasserlefildel’arrièreàl’avantduguide-filàaxerétractable.
(3,4)Fairepasserlefildanslaplaqueduguide-fil.
(5)Ramenerlefilsurleguide-fil.
(6)Enfilerledisquesdetension.
(7,8,9,10,11)Guiderlefilsurlesdifférentspointsd’enfilageduguide-fil.
(12)Amenerlesaiguillesdansleurpositionlaplushaute.
SeulementMO-654:(13,14) Abaisserletendeurdefil.Guiderlefilesurlesdeuxpointsd’enfilage.
Tenirl’extrémitédufildelamaingauche.Tournerlevolantjusqu’acequelesboucleurssecroisent
à peine. Il s’ensuite que le tendeur de fil saute automatiquement pour reprendre sa position de
base.
(15)Enfilerleboucleurinférieuretglisserlefilsouslepiedpresseur.
*Encasdecassureouglissementdufildeboucleurinférieur,couperlesfilsdes
aiguillesàdroiteetàgauche.Retireralorslesfils.Enfilerleboucleurinférieuretalorslesaiguilles.
2.Lowerlooperthread(Red)
Placethespoolonthespoolholderpinrightunderredmarkingontheretractable
supportrodthreadguide.
(1,2)Bringthreadupfromtherearoftheretractablesupportrodthreadguidetothefrontofit.
(3,4)Passthethreadthroughthethreadguideplate.
(5)Bringthethreadontothethreadguide.
(6)Threadthethreadtensiondial.
(7,8,9,10,11)Threadthethreadguides.
(12)Raisetheneedlefully.
MO-654only:(13,14)Presstheleverofthethreadingdevicedown.Threadtheguideandthenthe
slit on the device. Holdingthethreadlooselywiththe lefthand, turnthe handweeluntil upper and
lowerloopersjustcross.Thethreadingdevicewillautomaticallyreturntothenormalposition.
(15)Threadthelowerloopereyeandplacethreadunderthepresserfoot.
*Ifthelowerlooperthreadisbrokenorslipped,cutthebothneedlethreadsoffat
theneedle.Thenremovethethread.Threadthelowerlooperandthentheneedles.
MO-654

This manual suits for next models

2

Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI MO-134 User manual

JUKI

JUKI MO-134 User manual

JUKI PLK-J10050R3 User manual

JUKI

JUKI PLK-J10050R3 User manual

JUKI HZL-25Z User manual

JUKI

JUKI HZL-25Z User manual

JUKI PS-800SB-2850 Series User manual

JUKI

JUKI PS-800SB-2850 Series User manual

JUKI MB-1800 series User manual

JUKI

JUKI MB-1800 series User manual

JUKI DDL-8700B-7 User manual

JUKI

JUKI DDL-8700B-7 User manual

JUKI AMS-221EN/IP-420 User manual

JUKI

JUKI AMS-221EN/IP-420 User manual

JUKI LZ-2290A Series User manual

JUKI

JUKI LZ-2290A Series User manual

JUKI UnionSpecial 35800BLWG Setup guide

JUKI

JUKI UnionSpecial 35800BLWG Setup guide

JUKI SC-922 User manual

JUKI

JUKI SC-922 User manual

JUKI LU-2210N-7 User manual

JUKI

JUKI LU-2210N-7 User manual

JUKI LH-3500A series User manual

JUKI

JUKI LH-3500A series User manual

JUKI MO-735 User manual

JUKI

JUKI MO-735 User manual

JUKI MO-70BA User manual

JUKI

JUKI MO-70BA User manual

JUKI DDL-9000C-S Series Quick start guide

JUKI

JUKI DDL-9000C-S Series Quick start guide

JUKI DLU-5490N User manual

JUKI

JUKI DLU-5490N User manual

JUKI TL-2010Q User manual

JUKI

JUKI TL-2010Q User manual

JUKI LU-2810 Series Quick start guide

JUKI

JUKI LU-2810 Series Quick start guide

JUKI DX-1500QVP User manual

JUKI

JUKI DX-1500QVP User manual

JUKI AMS-210EN Series User manual

JUKI

JUKI AMS-210EN Series User manual

JUKI MBH-180 Quick start guide

JUKI

JUKI MBH-180 Quick start guide

JUKI UnionSpecial 35800BLW Setup guide

JUKI

JUKI UnionSpecial 35800BLW Setup guide

JUKI LK-1901AN User manual

JUKI

JUKI LK-1901AN User manual

JUKI MO-104 User manual

JUKI

JUKI MO-104 User manual

Popular Sewing Machine manuals by other brands

Singer 47W11 parts list

Singer

Singer 47W11 parts list

Strobel 710 Series operating instructions

Strobel

Strobel 710 Series operating instructions

Singer 15K91 Illustrated parts list

Singer

Singer 15K91 Illustrated parts list

ELNA 6003 - LEAFLET manual

ELNA

ELNA 6003 - LEAFLET manual

Bernette H79 user guide

Bernette

Bernette H79 user guide

DeLuxe Stitcher M7 Series Operation and maintenance manual

DeLuxe Stitcher

DeLuxe Stitcher M7 Series Operation and maintenance manual

Singer 71-30 parts list

Singer

Singer 71-30 parts list

Singer CONFIDENCE 7470 instruction manual

Singer

Singer CONFIDENCE 7470 instruction manual

Singer 30215 instruction manual

Singer

Singer 30215 instruction manual

AEG MICROMAT 110 user manual

AEG

AEG MICROMAT 110 user manual

Consew 104-10T Parts book and instruction manual

Consew

Consew 104-10T Parts book and instruction manual

Duerkopp Adler 745-34 Operating instructions and replacement parts manual

Duerkopp Adler

Duerkopp Adler 745-34 Operating instructions and replacement parts manual

Medion MD 19077 user manual

Medion

Medion MD 19077 user manual

Kenmore Sears 16642 owner's manual

Kenmore

Kenmore Sears 16642 owner's manual

Brother EF4-B561 parts manual

Brother

Brother EF4-B561 parts manual

Texi Joy 25 manual

Texi

Texi Joy 25 manual

White 1634 instruction manual

White

White 1634 instruction manual

Bernina Q 16 user manual

Bernina

Bernina Q 16 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.