JUKI LU-1560 User manual

•JUKI
LU-1560
LU-1560-7
INSTRUCTION
MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL
D'UTILISATION
MANUAL
DEINSTRUCCIONES
MANUALE
D'ISTRUZIONI
•^^^ddoodod
riHl
^nnDDDOO
snffm
UUKI
NOTE:
Carefully read
and
understand
all safety Instructions before beginning
use
of
this
machine.
Retain
this
Instruction
Manual
for
future
reference.
HINWEIS:
Lesen
Sle
die
Sicherheitsanweisungen
aufmerksam
durch,
um
sich
mit Ihnen
vertraut
zu
machen,
bevor
Sie
diese
Maschine
in
Betrieb
nehmen.
Bewahren
Sie
diese
Bedienungsanleitung
fur
spatere
Bezugnahme
auf.
NOTE:
,
Avant
d'utiliser
la
machine,
lire
attentivement
toutes
les
consignee
de
s^curlt6.
Conserver
ce
manuel
pour
pouvoir le
consulter
en
cas
de
besoin.
NOTA:
Antes
de
comenzar
a
usar
esta
m^quina lea
con
detencidn
hasta
comprender
todas
las instrucciones
de seguridad. Conserve
este
Manual
de Instrucciones a mano para futuras consultas.
NOTA:
Leggere attentamente ecompredere tutte le IstruzlonI per la sicurezza prima dl iniziare
1'
uso dl
questa
macchina. Conservare
questo
Manuale d'Instruzloni per pronto riferimento.
No.OO
29338803
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
Putting
sewing
systems
into
operation
is prohibited untii it
has
been
ascertained
that
the
sewing
systems
in
which
these
sewing
machines
wiii
be
built into,
have
conformed
with
the
safety
regulations
in
your
country.
Technical
service
for
those
sewing
systems
is
also
prohibited.
1.
Observe
the
basic
safety
measures,
including,
but
not
limited
to
the
following
ones,
whenever
you
use
the
machine.
2.
Read
ail
the
instructions,
including,
but
not
limited
to
this
Instruction Manual before
you
use
the
machine,
in
addition,
keep
this
instruction
Manual
so
that
you
may
read
it
at
anytime
when
necessary.
3.
Use
the
machine
after
it
has
been
ascertained
that
it
conforms
with
safety
rules/standards
valid in
your
country.
4. Ail
safety
devices
must
be
in position
when
the
machine
is
ready
for work
or
in operation.
The
operation
without
the
specified
safety
devices
is
not
allowed.
5. This
machine
shall be
operated
by appropriately-trained
operators.
6. For your personal protection, we recommend that you
wear
safety
glasses.
7. For
the
following,
turn
off
the
power
switch
or
disconnect
the
power
plug
of
the
machine
from
the
receptacle.
7-1 For threading needie(s), looper,
spreader
etc.
and
replacing bobbin.
7-2 For replacing part(s) of needle, presserfoot, throat plate, looper, spreader, feed dog, needle guard, folder,
cloth
guide
etc.
7-3
For
repair
work.
7-4 When leaving
the
working place or when
the
working place is unattended.
7-5 When using clutch motors without applying brake, it
has
to be waited untii
the
motor stopped totally.
8. Ifyou should allowoil,grease, etc. used withthe machine and devices to come in contactwith your eyesor
skin or swallow any of
such
liquid by mistake, immediately wash the contacted
areas
and consult a medical
doctor.
9. Tampering withthe liveparts and devices, regardless ofwhether the machine is powered, is prohibited.
10. Repair, remodeling and adjustment works must only be done by appropriately trained technicians or
specially skilled personnel. Onlyspare parts designated by
JUKI
can be used for repairs.
11. General maintenance
and
inspection works have to
t>e
done by appropriately trained personnel.
12.Repair and maintenance works of electrical components shall be conducted by qualified electric
technicians
or
under
the
audit
and
guidance
of specially skilled personnel.
Whenever you find a failure of any of electrical components, immediately
stop
the machine.
13. Beforemakingrepairand maintenance workson the machineequipped withpneumatic parts such
as
an air
cylinder,the air compressor has to be detached fromthe machineand the compressed air supply has to be
cut off. Existing residual air pressure after disconnecting the air compressorfrom the machine has to be
expelled.Exceptionsto this are onlyadjustments and performancechecks done byappropriatelytrained
technicians
or
specially
skilled
personnel.
14. Periodically clean the machine throughout the period of use.
15.Grounding the machineis alwaysnecessary forthe
normal
operation ofthe machine. The machinehas to
be operated inan environmentthat isfree
from
strong noise sources such as high-frequency welder.
16. Anappropriate power plug has to
l>e
attached to the machine byelectrictechnicians. Powerplughas to
t>e
connected
to
a
grounded
receptacle.
17.The machine is only allowedto be used for the purpose intended. Other used are not allowed.
18. Remodelor modifythe machine inaccordance withthe safety rules/standards whiletaking allthe effective
safety measures.
JUKI
assumes no responsibility fordamagecaused byremodeling or modification ofthe
machine.
19. Warning hints are marked with the two shown symbols.
A
Danger
of
injury
to
operator
or
service
staff
A
items
requiring
special
attention
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Nahanlagen, die fur
den
EInbau
dieser
Nahmaschlnen
vorgesehen
sind,
durfen
erst
In Betrleb
genommen
werden,
nachdem
sichergestellt
1st, daB
sle
den
SIcherheitsvorschrlften
des
betreffenden
Landes
entsprechen.
Bis
dahin
1st
technlscher
Service
fur
diese
Nahanlagen
ebenfalls
verboten.
1.
Beachten
Sle
die
grundsatzllchen
SIcherheltsmaBnahmen,
eInschlleBilch
der
folgenden,
wann
Immer
Sle
die
Maschlne
benutzen.
2. Lesen Sle vor der Benutzung der Maschlnesamtllche Anieltungen,eInschlleBilchdieser Bedlenungsanleltung durch.
Bewahren
Sle
dIese
Bedlenungsanleltung
auBerdem
so
auf, daB
sle
bel Bedarfjederzelt griffberelt 1st.
3. Nehmen Sle die Maschlne
erst
In Betrleb,
nachdem
sichergestellt 1st, daB
sle
den
In Ihrem Land gultlgen
SlcherheltsvorschrlftenZ-normen
entsprlcht.
4. Alle
SIcherheltselnrlchtungen
mussen
angebracht
sein,
wenn
die
Maschlne
betrlebsberelt
oder
In
Betrleb
1st. Der Betrleb
ohne
die vorgeschrlebenen SIcherheltselnrlchtungen 1stunzuldsslg.
5. DIese
Maschlne
darf
nur
von
entsprechend
geschultem
Personal
bedlent
werden.
6. Zu Ihrem
persdnllchen
Schutz
empfehlen
wir,
eine
Schutzbrllle zu
tragen.
7. in
den
folgenden
Fallen
1st
der
Netzschalter
auszuschalten,
oder
der
Netzstecker
der
Maschlne
von
der
Netzsteckdose
abzuzlehen.
7-1 Zum EInfadeIn von Nadel(n), Grelfer, Sprelzer usw. und Auswechsein
der
Spule.
7-2Zum Auswechsein von Tellen wie Nadel, NahfuB,Stichplatte, Grelfer, Sprelzer, Transporteur, Nadelschutz,
Abkanter,
Stoffuhrung
usw.
7-3
Fur
Reparaturarbelten.
7-4 Bel Verlassen
des
Arbeltsplatzes und unbeaufslchtlgtem Arbeltsplatz.
7-5 Bel Verwendung von Kupplungsmotoren
ohne
Bremsbet^tlgung muBbis zum vollkommenen Stillstand
des
Motors
gewartet
werden.
8. Sollte 01, Schmlerfett usw.,
das
fur die Maschlne und Gerate verwendet wird, In Ihre Augen oder auf Ihre
Haut
geraten,
oder
sollten
Sle
versehentllch
eIne
dieser
Flusslgkelten
schlucken,
waschen
Sle
die
betroffenen
Berelche
sofort
bzw.
suchen
Sle
einen
Arzt
auf.
9. EIngrlffe an stromfuhrenden Tellen und Vorrlchtungen bel ein- oder ausgeschalteter MaschlnesInd verboten.
10. Reparatur-, Umbau- und EInstellarbelten durfen
nur
von
entsprechend
ausgeblldeten Technlkern
oder
spezlell geschultem Personal durchgefuhrt werden. Fur Reparaturen durfen nur von
JUKI
vorgeschrlebene
Ersatztelle
verwendet
werden.
11. Allgemelne Wartungsarbelten und Inspektlonen
mussen
von
entsprechend
ausgeblldetem Personal
durchgefuhrt
werden.
12. Reparaturen und Wartungsarbelten an elektrlschen Bautellen durfen nur von quallflzlerten Elektrlkern
oder
unter
der
Aufslcht und Anieltung spezlell
geschulten
Personals
durchgefuhrt werden.
Sollte eIn Fehler In einem der elektrlschen Bautelle festgestellt werden, 1st die Maschlne unverzugllch
abzustellen.
13. Vor der Durchfuhrung von Reparatur- und Wartungsarbelten an Maschlnen, die mit Drucklufttellen (z.B.
Luftzyllnder)
ausgestattet
sInd, muB
der
Luftkompressor
von
der
Maschlne
getrennt
und
die
Druckluftversorgung
abgeschaltet
werden.
Noch
vorhandener
Restdruck
nach
dem
Trennen
des
Luftkompressors
von
der
Maschlne
muB
abgelassen
werden.
Ausgenommen
hiervon
sInd
nur
EInstellungen und Leistungsprufungen, die von entsprechend ausgeblldeten Technlkern oder spezlell
geschultem
Personal
durchgefuhrt
werden.
14. DieMaschlne 1stwahrend
des
ganzen Benutzungszeltraums regelmaBIg zu relnlgen.
15. EIneErdung der Maschlne1ststets notwending, um normalen Betrlebder Maschlnezu gewahrlelsten.
Die Maschlne muB In einer Umgebung betrleben werden, die frel von starken Storungsquellen, wIe z.B.
Hochfrequenz-SchwelBgeraten,
1st.
16. EIn
passender
Netzstecker muBvon eInem Elektrlker am Netzkabel
der
Maschlne angebracht werden.
Der Netzstecker darf
nur
an
eIne
geerdete
Steckdose
angeschlossen
werden.
17. DIese Maschlne darf auBer zu
dem
vorgesehenen
Zweck nicht anderweltig benutzt werden.
18. Umbauarbelten
oder
Anderungen
der
Maschlne
mussen
gemaB
den
SlcherheltsvorschrlftenZ-normen
unter
Beachtung
aller
zutreffenden
SIcherheltsmaBnahmen
durchgefuhrt
werden.
JUKI
ubernlmmt
kelne
Verantwortung fur
Schaden,
die
durch
Umbau
oder
Anderung
der
Maschlne
verursacht
wurden.
19. Warnhlnwelse sInd mIt
den
belden folgenden Symbolen gekennzeichnet.
A
Verletzungsgefahr
fur
Bedlenungsperson
oder
Wartungspersonal
A
Besonders
zu
beachtende
Punkte
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

CONSIGNES
DE
SECURITE
IMPORTANTES
II
est
Interditde mettre en service
des
systdmes de couture incorporant
ces
machines
sans
s'etre
assure
qu'lls
sent
conformes
^ la reglementatlon
de
s4curiti
du
pays
d'utlllsation.
Toute intervention
technique
pour
ces
systdmesde
couture
est
^aiement
interdite.
1. Lors
de
i'utilisation
de
la machine,
observer
les
mesures
de
security
de
base
qui
comprennent,
sans
toutefois
s'y
limiter,
les
rdgles
suivantes.
2. Lire
toutes
les
instructions
qui
comprennent
sans
toutefois
s'y
limiter
les
Instructions
de
ce
manuel
d'utilisation
avant
d'utiliser
la machine.
Conserver
ce
manuel d'utlllsation
pour
pouvoir
s'y
reporter
a
tout
moment
en
cas
de
besoin.
3. Utiliser la
machine
apr§s
s'etre
assure
qu'elle
est
conforms
aux
regles/normes
de
s^curitd
en
vigueur
dans
le
pays
d'utilisation.
4.
Tous
ies
dispositifs
de
securite
doivent
etre
en
place lorsque
la
machine
est
prete
k
etre
utilise
ou
qu'elle
fonctlonne. L'utilisatlon
sans
les
dispositifs
de
securite
sp^ifi^s
n'est
pas
autoris^.
5.
Cette
machine
doit
etre
utilise
par
des
op§rateurs
ayant
regu
une
formation
appropri^.
6.
Pour
la
protection
de
I'operateur,
ii lui
est
recommande
de
porter
des
lunettes
de
s6curit6.
7.
Toujours
mettre
I'interrupteur
d'alimentatlon
en
position
d'arret
ou
d^brancher
la
fiche
secteur
de
la
machine
k la
prise:
7-1
avant
d'enfiler
une
aiguille, le
boucleur,
I'^tendeur,
etc.
et
de
remplacer
la
canette;
7-2
avant
de
remplacer
des
pieces
telles
qu'alguille,
pied
presseur,
plaque
kaiguille,
boucleur,
^tendeur,
griffe
d'entrafnement,
garde-alguille, remplleur,
guide-tissu,
etc.;
7-3
avant
d'effectuer
une
reparation;
7-4
avant
de
quitter
I'atelier
ou
lorsque
I'atelier
est
sans
surveillance;
7-5
lors
de
I'utilisation
d'un
moteur
li
embrayage
sans
appliquer
le
frein,
attendre
que
le
moteur
soit
compl^tement
arrete.
8. En
cas
de
contact
de
prodults
tels
qu'huiles
et
graisses
utilises
dans
la
machine
ou
ses
dispositifs
avec
ies
yeux
ou
la
peau,
rincer
immediatement
la
partie
touches
et
consulter
un
m^decin.
En
cas
d'absorption
accidentelle
de
tels
prodults,
consulter
immediatement
un
medecin.
9.
II
est
interdit
de
toucher
aux
pieces
et
dispositifs
sous
tension
que
la
machine
soit
ou
non
en
circuit.
10.
Les
travaux
de
reparation,
de
reconditionnement
et
de
reglage
ne
doivent
§tre
executes
que
par
des
techniciens
correctement
formes
ou
par
un
personnel
ayant
une
qualification
speciale.
Seules
les
pieces
de
rechange
indiquees
par
JUKIdoivent §tre utilisees
pour
les reparations.
11. Les travaux d'entretien
et
de
contrdleordinaires doivent
etre
executes
par
un
personnel
correctement
forme.
12.
Les
travaux
de
reparation et
d'entretien
des
pieces
eiectriques
doivent
etre
executes
par
des
eiectriciens
qualifies ou
sous
le contrdle et la direction d'un personnel ayant
une
qualification speciale.
En
cas
d'anomalie
d'une
piece
eiectrique,
arreter
immediatement
la machine.
13.
Avant
d'effectuer
des
travaux
de
reparation
et
d'entretien
sur
une
machine
comportant
des
pieces
pneumatiques
telles
que
cylindre pneumatlque,
desaccoupler
le
compresseur
de
la machine
et
couper
I'alimentation en air comprime. Apres avoir
ddsaccoupie
le
compresseur
d'air
de
la machine,
detendre
la
pression
d'air residuelle. Les
seules
exceptions
e
cette
regie
sont
les
rdglages et
les
verifications de
fonctionnement
effectuds
par
des
techniciens
correctement
formds
ou
par
un
personnel
ayant
une
qualification
speciale.
14. Nettoyer periodiquement la machine
pendant
toute
sa
duree de service.
15. La machine doit
toujours
etre
mise
k la
terre
pour
I'utilisation normals. Elle doit
§tre
utilises
dans
un
environnement
sans
sources
de bruits importantestelles
que
posts
de
soudage
khaute frequence.
16. Une fiche
secteur
appropriee
dolt
etre
fixes k la
machine
par
un eiectricien.
La
fiche
secteur
doit
etre
branches
k
une
prise
de
courant
reliee a la
terre.
17.
Cette
machine
ne
doit
servir
qu'e
I'usage
pour
lequel elle
est
prevue.
Tout
autre
usage
est
interdit.
18.
Reconditlonner
ou
modifier
la
machine
en
observant
les
rdgles/normes
de
securite
et
en
prenant
toutes
les
mesures
de
securite
necessaires.
La
responsabillte
de
JUKI
ne
saurait
etre
engages
pour
des
dommages
causes
par
le reconditionnement ou la modification
de
la machine.
19. Les
mises
en
garde
sont
signaiees
par
les
deux
symboles
indiques.
A
Risque
de
blessures
pour
I'operateur
ou
le
personnel
d'entretien
A
Points
demandant
une
attention
particuliere
III
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

INSTRUCCIONESIMPORTANTES
DE
SEGURIDAD
Est^
prohibido
poner
en
operacidn
la m^quina
de
coser
hasta
no
cerciorarse
de
qua
los
sistemas
de
cosido
en
los
que
este
tlpo
de
maqulnas
se
tienen
que
Incorporar,
est^n
en
conformidad
con
las
regulaclones
de
seguridad
vigentes
en
su
pafs.
Tambi^n
est^
prohibido
el
servicio
t^cnico
para
estos
sistemas
de
cosido.
1.
Observe
la
medldas
basicas
de
seguridad,
inciuyendo,
pero
no
iimltdndose, a
las
siguientes,
siempre
que
use
la
mdqulna.
2.
Lea
todas
las
instrucciones,
Inciuyendo,
pero
no
ilmlt^ndose
a
este
Manual
de
instrucclones,
antes
de
usar
la m^qulna.
Ademas,
guarde
este
Manual
de
instrucclones
de
modo
que
usted
io
pueda
leer
cuando
sea
necesarlo.
3. Use la mdqulna
despues
de
haberse
cerclorado
de
que
se
conforms
a
las
regias y
normas
de
seguridad
v^lldas
en
su
pals.
4.
Todos
los
disposltlvos
de
seguridad
deben
estar
en
poslclon
cuando
la m^qulna
est^
lists
para
entrar
en
servicio o ya
este
en operacldn. No estd permltldo operar la miqulna sin los disposltlvos de seguridad
especlflcados.
5.
Esta
mdqulna
debe
ser
operada
por
operadores
debldamente
entrenados.
6. Para la protecclon del personal,
recomendamos
la coiocaclon
de
gafas
de
seguridad.
7. Para Iosigulente, desconecte la allmentacldn odesconecte el cable de allmentacldn de la m^qulna
desde
latoma.
7-1 Para el
enhebrado
de
la(s) aguja(s), enlazador, estlradora, etc., ypara el reemplazo
de
la boblna.
7-2
Para
el
reemplazo
de
las
plezas
de
la aguja,
prensatelas,
placa
de
agujas,
enlazador,
estlradora,dentado
de
transporte,
protector
de
aguja,
plegador,
gufa
de
tela,
etc.
7-3
Para
los
trabajos
de
reparo.
7-4 Al
dejar
el
lugar
de
trabajo
o
cuando
el
lugar
de
trabajo
estd
desatendldo.
7-5 Cuando
use
motores
de
embrague
sin
apllcarel freno,
se
debe
esperar
hasta
que
el motor
pare
totalmente.
8. En
caso
de
que
el acelte,
grass,
etc. que
se
usa
en
su
m^qulna ydisposltlvos
toque
sus
ojos o plel, o que
trague
por
desculdo
cualquler liquldo
semejante,
l^vese
Inmedlatamente
las
partes
afectadas
o
consults
a
un
medico.
9. Estd
prohibido
manlpular
lasplezasydisposltlvos
mdvlles
mlentras
est6conectadalacorrlente
el^lca
a la
maqulha.
10. Los
trabajos
de
reparo,
remodelacldn y
ajuste
se
deben
hacer
solamente
por
tecnicos
debfdamente
entrenados
o
por
personal
especlallzado.
Para
los
reparos,
se
pueden
utilizer
solamente
las
plezas
de
repuesto
deslgnadas
por
JUKI.
11. Los
trabajos
de
mantenlmlento e
Inspeccldn
generales
se
deben
llevar a
cabo
por
personal
debldamente
entrenado.
12.
Los
trabajos
de
reparo
y
mantenlmlento
de
los
componentes
el^ctrlcos
se
deben
conduclr
por
tecnicos
el^ctrlcos callflcados obajo la verlflcacldn ydireccldn
de
personal
especlallzado.
Siempre que
descubra
una falla en cualquler componente electrico, pare Inmedlatamente la maqulna.
13.
Antes
de
llevar a
cabo
los
trabajos
de
reparo
ymantenlmfento
en
la
maqulna
equlpada
con
plezas
neum^tlcas, tales como un clllndro de aire,
se
debe desmontar el compresor de aire
desde
la mdqulna, y
tambl6n
se
dabe
cortar el sumlnlstro de aire comprlmldo. Ademds,
se
debe
expeler la presldn de aire
existente
despues
de la desconexidn de la maqulna. Las excepclones para
eso
son
solamente los ajustesy
verlflcaclones de rendlmlento que
se
hacen por tecnicos debldamente entrenadoso por personal especlallzado.
14. LImple
perlddlcamente
la
maqulna
durante
todo
el pen'odo
de
uso.
15. La
puesta
atierra
de
la
maqulna
es
siempre
necesarlo
para
la
operacldn
normal
de
la misma.
La mdqulna
debera
ser
operada
en un amblente exento de ruldos fuertes
tales
como en lugares
de
soldadura
de
alta
frecuencla.
16. Los
tecnicos
el^ctrlcos deber^n montar en la maqulna un
enchufe
aproplado para la corrlente electrlca.
El
enchufe
de
la
corrlente
el4ctrlca
se
deber^
conectar
a
un
tomacorrlente
conectado
a
tierra.
17. S6lo
se
puede
utilizer
esta
maqulna para el propdslto
que
fue fabrlcada. No
se
permlten
otros
usos.
18.
Remodele
omodlflque la mdqulna
de
acuerdo
a
las
normas
y
regias
de
seguridad
mlentras
toma
todas
las
medldas de seguridad efectlvamente.
JUKI
no
asume
ninguna responsabllldad por
dahos
causados
por la
remodelacldn
omodlflcaclon de la mdqulna.
19.
Los
puntos
de
advertencia
estdn
marcados
con
los
dos
simbolos
mostrados.
A
Pellgro
de
lesldn
al
operador
o
personal
de
servicio
A
Itemes
que
requleren
atencldn
especial
IV
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

ISTRUZIONIIMPORTANTI
PER
SICUREZZA
k
vietato
mettere
in
funzione
sistemi
dl
cucitura
fino
a chesi siaaccertato chei
sistemi
di
cucitura
incuiqueste
macchine
per
cucire
vengono
inserite
rispondono
a
quanto
previsto daiie norme di sicurezza nei
vostro
paese.
^ aitresi proibitointervenire tecnicamentesu dettisistemi.
1.
Osservare
ie
misure
fondamentaii
di
sicurezza,comprese,
ma
non
iimitate a
queiie
seguenti,
ogni
voita
che
si
usa
ia
macchina.
2.
Leggere
tutte
ie
istruzioni,
compreso,
ma
non
iimitate
a
questo
Manuaie
d'lstruzioni
prima
di
usare
ia
macchina.
in
aggiunta,
custodire
questo
Manuaie
d'lstruzioni
in
modo
che
si
possa
ieggerio
in
quaisiasi
momento
quando
necessario.
3.
Usare
la
macchina
dopo
che
k
state
accertato
che
essa
e
conforme
a
regole/standards
di
sicurezza
vaiidi in
vostro
paese.
4. Tutti i
dispositivi
di
sicurezza
devono
essere
in
posizione
quando
ia
macchina
h
pronta
per
iavoro
o in
operazione.
L'operazione
senza
idispositivi di
sicurezza
specificati
non
b
permessa.
5.
Questa
macchina
deve
essere
operate
da
operatori
appropriatamente
addestrati.
6.
Per
ia
protezione
personaie,
si
consigiia
di
mettersi
occhiali di
sicurezza.
7. Nei
casi
seguenti,
spegnere
I'interruttore di corrente o
staccare
ia
spina
elettrica deiia macchina daiia
presa
di
corrente.
7-1
Per
infilare ago(hi), spoletta,
spatole
ecc., e
per
sostituire bobina.
7-2 Per sostituire parte{i) di ago, piedino, piacca, spoletta, spatoia, gancio ditrasporto, riparo di ago, plegatrice,
guide
di
teia
ecc.
7-3
Per
iavoro
di
riparazione.
7-4
Quando
si iascia ii
luogo
di Iavoro o
quando
ii
luogo
di Iavoro h
senza
sorvegiianza.
7-5 Quando si usano motoria frizionesenzaazionare freno, si deve aspettarefinch4 iimotore si fermicompletamente.
8.
Se
olio,
grasso,
ecc.
usati
con
ia macchina edispositivi
venissero
in contatto
con
gli occhi oiapeile o
venisse inghiottito quaicuno di tail
iiqiiidi
per errore, iavare immediatamente aree messe in contatto o
rivolgersi
a
un
medico.
9. E proibito manomettere Ie parti e idispositivi sottotensions indipendentemente del fatto
che
la macchina b
alimentata
o
meno.
10. Lavori di riparazione, rimodellamento eregoiazione devono
essere
fatti solo da tecnici appropriatamente
addestrati o personaie esperto. Solo parti di ricambiodesignate da
JUKI
possonoessere usate per riparazioni.
11. Lavorigeneraii di manutenzioneed ispezione devono
essere
fatti da personaieappropriatamente addestrato.
12. Lavori di riparazione emanutenzione di componenti eiettrici devono
essere
condotti da tecnici eiettrici
quaiificati o
sotto
ii controilo e ia guida di
personaie
esperto.
Se viene trovato un
guasto
di qualche components elettrico, fermare immediatamente ia macchina.
13. Prima di fare lavori di riparazione emanutenzione sulla macchina dotata di parti pneumatiche
come
un
ciiindro d'aria, ii
compressors
d'aria
deve
essere
staccato
daiia macchina ei'aiimentazione d'aria
compressa
deve
essere
bioccata. Eventuaie
pressione
d'aria residua
dopo
ii
scoilegamento
del
compressors d'aria daiia macchina, deve
essere
espuisa. Eccezioni a questo
sono
solo regoiazioni e
controiii di prestazione eseguiti da tecnici appropriatamente addestrati opersonaie esperto.
14. Puiire periodicamente ia macchina per tutto ii periodo di uso.
15. Esempre necessario coiiegare ia macchina a massa per la regolare operazione deiia macchina.
Lamacchina deve essereoperate inun ambiente che e iiberoda sorgente di rumors forte come saldatrice ad
aita
frequenza.
16. Unaappropriate spina elettrica deve essere attaccata alia macchina da tecnici eiettrici.
Spina elettrica
deve
essere
connessa
ad
una
presa
elettrica coilegata a
massa.
17. E permesso usare questa macchina solo per iifine inteso.
Altri
usi non
sono
permessi.
18.
Rimodeiiare
o
modificare
ia
macchina
in
conformita
alls
norms/standards
di
sicurezza
prendendo
tutte
ie
misure
di
sicurezza
efficaci.
JUKI
non
assume
nessuna
responsabilitd
per
danno
causato
da
rimodeiiamento
o
modifica
deiia
macchina.
19.
Cenni
di
awertimento
sono
fatti
con
i
due
simboli
dimostrati.
A
Pericolo
di
ferita
a
operators
o
staff
di
servizio
AArticoii
che
richiedono
particoiare
attenzione
V
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

mm'
awjgaii^%^±«
4.
^^Ilfciiii3imigi!l«lllf^4''
o
6.
°
7.
°
7-1
^tt
^
stt
- o
7-2
MS^n-
>
Bii
-
st«
-
gft
-
»iis
-
ui^sa^
-
Bths
^
^n?
>
?ii®iDissKf
•
7-3
mw^'
7-4
If^«fifr»A7aEiiilIf^«F/i^»
7-5
°
8.
HmUCam^SSEffimiA
>
iiii8i^iiSS3!EAIBI§ali;ililll$S±a€
> >mSL
BPiWgfe^^SBtaMeSB^^Ii
°
13.
mm.
-
<>
is. •
S!§ffi^3i|^a^£E«}AH3E«»^^^M»Sgli)8»f^Bi^5ih
°
14.
liiaiBWfiEfflaBFJBSBiHTitig»
15.
STiE^SSa®
• •
16.
^3i«sBffla^gjgiip^aig8WA3Rg^ °
giiapie-^afeafeiaaB±
°
17.
o
'JUKI
»
AM
-
mmxmffinm»
A
s^±iig!f$sijsniyi±^Ki»®»
VI
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

A
A
A
A
A
FOR
SAFE
OPERATION
1. Keep your
hands
away from needle when you turn ON
the
powerswitch or while
the
machine is
in
operation.
2. Do not put your fingers into the thread take-up cover while the machine is operating.
3. Turn OFFthe power switch when tiltingthe machine head, or removing the belt coveror the Vbelts.
4. During operation,
be
careful
not
to allow
your
or
any
other
person's
head,
hands
or
clothes
to
come
close
to
the
handwheel, Vbelt
and
motor. Also, do not place anything
close
to them.
5. Do
not
operate
your
machine
with
the
belt
cover
and
finger
guard
removed.
6. When tilting
the
machine head, be
sure
to confirm
that
the
head
support
bar
is properly
attached
to
your
machine
head,
and
be
careful
not
to
allow
your
fingers
or
the
like to be
pinched
in
the
machine
head.
In
addition,
when
the
machine
is
used
with
the
control
panel,
do
not
tilt
or
raise
the
machine
head
while
holding
the
control
panel.
1. To
ensure
safety,
never
operate
the
machine
with
the
ground
wire
for
the
power
supply
removed.
2.
When
inserting/removing
the
power
plug,
the
power
switch
has
to
be
turned
OFF
in
advance.
3. In
time
of
thunder
and
lightening,
stop
your
work
and
disconnect
the
power
plug
from
the
receptacle
so
as
to
ensure
safety.
4. If
the
machine
is
suddenly
moved
from a
cold
place
to
a
warm
place,
dew
condensation
may
be
observed.
In
this
case,
turn
ON
the
power
to
the
machine
after
you
have
confirmed
that
there
is
no
danger
of
water
drops
in
the
machine.
CAUTION
:
Note
that
safety
devices
such
as
"belt
cover", "finger
guard",
etc.
may be omitted from
the
illustrations
in
this
Instruction
Manual
for
easy
explanation.
When
operating
the
machine,
be
sure
not
to
remove
these
safety
devices.
FUR
SICHEREN
BETRIEB
1.
FHalten
Sie
beim
Einschalten
des
Netzschalters
oder
wahrend
des
Betriebs
der
Maschine
Ihre
Hande
von
der
Nadel
fern.
2.
Fassen
Sie
wahrend
des
Betriebs
der
Maschine
nicht
mit
Ihren
Fingern
hinter
die
Fadenhebelabdeckung.
3.
Schalten
Sie
grundsatzlich
den
Netzschalter
aus,
bevor
Sie
den
Maschinenkopf
kippen
oder
die
Riemenabdeckung
und
die
Keiiriemen
entfernen.
4.
Achten
Sie
wahrend
des
Betriebs
darauf,
daB
weder
Sie
noch
andere
Personen
mit Kopf,
Handen
Oder Kleidung in
die
Nahe
von
Handrad, Keiiriemen
oder
Motor kommen.
Legen
Sie
auch
keine
Gegenstande
in
der
Nahe
dieser
Teile
ab.
5.
Betreiben
Sie
die
Maschine
niemals
ohne
Riemenabdeckung
und
Fingerschutz.
6.
Vergewissern
Sie
sich
beim Kippen
des
Maschinenkopfes,
daB
die
Kopfstutze einwandfrei
am
Maschinenkopf
angebracht
ist,
und
achten
Sie
darauf, daB
Sie
sich
nicht
die
Finger
oder
andere
Kdrperteile
unter
dem
Maschinenkopf
klemmen.
Wird
die
Maschine
daruber
hinaus
mit
der
Bedienungskonsoie
verwendet,
darf
der
Maschinenkopf
nicht
an
der
Bedienungskonsole
gekippt
Oder
angehoben
warden.
1.
Betreiben
Sie
die
Maschine
aus
Sicherheitsgrunden
nie
ohne
den
Stromversorgungs-Erdleiter.
2.
Schalten
Sie
vor
dem
Einstecken/Abziehen
des
Netzsteckers
grundsatzlich
den
Netzschalter
aus.
3.
Brechen
Sie
bei
Gewitter
die
Arbeit
ab,
und
ziehen
Sie
zur
Sicherheit
den
Netzstecker
von
der
Steckdose
ab.
4.
Wenn
die
Maschine
plotzlich
von
einem
kalten
zu
einem
warmen
Ort
gebracht
wird,
kann
es
zu
Kondenswasserbildung
kommen.
Schalten
Sie
in
diesem
Fall
die
Stromversorgung
der
Maschine
erst
ein,
nachdem
Sie
sich
vergewissert
haben,
daB
keine
Gefahr
von
Wassertropfen
in
der
Maschine
besteht.
A
VORSICHT:
Beachten
Sie,
daB
Sicherheitsvorrichtungen
wie
Riemenabdeckung,
Fingerschutz
usw.
zur
besseren
Darstellung
der
beschriebenen
Teile in
den
Abbildungen
dieser
Betriebsanleitung fehlen konnen.
Sie
sollten
jedoch
die
Maschine
niemals
ohne
diese
Sicherheitsvorrichtungen
betreiben.
VII
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

A
A
A
A
VIII
1.
2.
3.
POUR
LA
SECURITE
D'UTILISATION
Ne
pas
approcher
les
mains
de
ralgullle
lorsqu'on
place
I'lnterrupteurd'allmentatlon
sur
marche
ou
pendant
le
fonctionnement
de
la
machine.
Ne
pas
mettre
les
dolgts
derrlere
le
couvercle
du
releveur
de
fil
pendant
le
fonctionnement
de
la
machine.
Avant
de
basculer
la
tete
de
la
machine
en
aniere
ou
de
retlrer
le
couvre-courrole
ou
une
courrole
trap^zoTdale,
placer
I'lnterrupteur
d'allmentatlon
sur
arret.
4.
Pendant
le
fonctionnement,
ne
jamals
approcher
la
tete,
la
main
ou
les
vetements
du
volant,
de
la
courrole
trap^zoTdale
ou
du
moteur
et
velller k
ce
que
personne
ne
le
fasse.
Ne rien
placer
non
plus
prds
de
ces
places.
5. Ne
pas
utillser la
machine
avec
le
couvre-courrole
et
le
protege-dolgts
retires.
6. Avant
de
basculer
la
tete
de
la
machine
en
arrl^re,
s'assurer
que
la
barre
de
support
de
tete
est
correctement
flx^
k la
tete
de la machine. Velller
^galement
a ne
pas
se
pincer
les
dolgts
dans
la
tete
de
la
machine.
Lorsque
la
machine
est
utillsde
avec
le
panneau
de
commande,
ne
pas
basculer
la
tete
de la
machine
en
arrl&re ou la relever
en
la
tenant
par
le
panneau
de
commande.
1.
Pour
la
securlte,
ne
jamals
faire
fonctlonner
la
machine
avec
le fll
de
terre
du
bloc
d'allmentatlon
retire.
2. Avant
de
brancher/d§brancher
la
fiche
secteur,
placer
I'lnterrupteur
d'allmentatlon
sur
arr§t.
3. En
cas
d'orage
et
de
foudre,
s'arr§ter
de
travalller
et
d^brancher
la fIche
secteur
de
la
prise
par
mesure
de
s4cuiite.
4. SI Ton
d^place
brusquement
la
machine
d'un
endrolt
frold a
un
endrolt
chaud,
une
condensation
peut
se
former. Dans
ce
cas,
ne mettre la machine
sous
tension
qu'apr^s
s'etre
assure
que
des
gouttes
d'eau
ne
risquent
pas
de
se
former
dans
la
machine.
ATTENTION:
Les
disposltlfs
de
s6curlt6
tels
que
"couvre-courrole"
et
prot^ge-dolgts"
sont
parfols
omis
dans
les
Illustrations
de
ce
manuel
pour
faclliter
les
explications.
Lors
de
I'utlllsatlon
de
la
machine,
velller k
ce
que
ces
disposltlfs
solent
toujours
en
place.
1.
2.
3.
5.
6.
PARA
OPERACION
SEGURA
Mantenga
sus
manos
lejos
de
la
aguja
cuando
poslclone
en
ON el
Interrupter
de
la
corrlente
el^ctrlca
o
mientras
la
maqulna
de
coser
est6
funclonando.
No
ponga
us
dedos
sobre
la
cubierta
del
tirahllo
cuando
la
maqulna
de
coser
est^
funclonando.
Poslclone
en
OFF el
Interrupter
de
la
corrlente
el^ctrlca
cuando
Incline el
cabezal
de
la mdqulna,
o
cuando
desmonte
la
cubierta
de
la
correa
o
las
correas
en
V.
Durante
la
operaclon,
ponga
culdado
en
que
nl
usted
nl
nadle
acerque
la
cabeza,
manos
o
vestldos
al volante,
correa
en
Vy motor. Adem^s, no
coloque
ningun
objeto
sobre
los
mismos.
No
opere
su
maqulna
con
la
cubierta
de
la
correa
desmontada
o
cuando
no
este
bien
colocado
el
protector
de
dedos.
Cuando
Incline el
cabezal
de
la
mdqulna
de
coser,
cerclorese
de
conflrmar
que
la
barra
de
soporte
del cabezal
de
la
maqulna
estd
debldamente
montada
en
el
cabezal,
y
ponga
culdado
en
que
nl
sus
dedos
nl
ninguna
otra
parte
de
su
cuerpo
queden
cazados
en
el
cabezal
de
la
maqulna.
Aslmlsmo,
cuando
use
la
maqulna
con
el
panel
de
control,
no
Incline o
eleve
el
cabezal
de
la
maqulna
mientras
estd
sostenlendo
el
panel
de
control.
1.
Para
mayor
segurldad,
nunca
opere
la
maqulna
de
coser
cuando
estk
desconectado
el
alambre
de
puesta
a
tierra
de
la
unldad
sumlnlstradora
de
energfa.
2.
Cuando
Inserte/extralga
el
enchufe
de
la
corrlente
electrica,
hay
que
poslclonar
de
antemano
en
OFF
el
Interrupter
de
la
corrlente
electrica.
3. En
tiempo
de
tormentas
y
relampagos,
Interrumpa
el
trabajo
y
desconecte
el
enchufe
de
la
corrlente
electrica
del
receptdculo
para
garantlzar
la
segurldad.
4. SI la
maqulna
de
coser
es
transportada
repentlnamente
de
un
lugar
frio a
otro
callente,
es
poslble
que
se
forme rocfo. En
este
case,
conecte
la
corrlente
electrica
a la
maqulna
despu^s
de
conflrmar
que
no
hay
pellgro
de
que
calgan
gotas
de
agua
a la
maqulna
de
coser.
PRECAUCIONES:
Tenga
presente
que
es
poslble
que
los
disposltlvos
de
segurldad
como
el
"cubierta
de
la
correa",
el
"protector
de
dedos",
etc,
no
aparezcan
en
las
llustraclones
de
este
Manual
de
Instrucclones
que
se
omiten
para
mayor
facllldad
de
las
expllcaclones.
Cuando
opere
la
maqulna,
cerclorese
de
que
estdn
blen
montados
todos
los
disposltlvos
de
segurldad.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

A
A
PER
UN
UTILfZZO
SICURO
1.
Tenere
le mani lontanodall'ago
quando
si
accende
rinterruttoredeiralimentazioneo la
macchina
b
In
funzlone.
2.
Non
mettere
mal
le
dita
sotto
II
carter
tirafllo
a
macchina
In
funzlone.
3.
Spegnere
rinterruttoredeiralimentazioneprima dl Incllnare la
testa
deila macchinao dl rimuovere
II
coprlclnghia
e le
cinghle
a V.
4. Durante
II
funzlonamento
fare
attenzlone
a
non
awlclnare
testa,
manI, lembi dl vestlario ooggetti,
ed
asslcurarsi
che
terzl
non
lo
facclano,
al
volantino,
alia
cinghia
a V o ai
motors.
5.
Non
fare
funzlonare
la
macchina
sprowlsta
dl
coprlclnghia
e
salvadlta.
6.
Asslcurarsi
che
la
barra
dl
supporto
della
testa
sla
correttamente
attaccata
alia
testa
della
macchina,efare attenzlone
che
le dIta
ecc.
non
vengano
IntrappolatI
sotto
la
testa
della
macchina
quando si Incllna la testa della macchina. Inoltre,quando la macchina busata con
II
pannello dl
controllo,
non
Incllnare o
sollevare
la
testa
della
macchina
tenendo
II
pannello
dl controllo.
1. Per garantire le condlzloni dl sicurezza non fare funzlonare la macchina sprowlsta dl messa a
terra.
2. Spegnere rinterruttore deiralimentazione primedl collegare/staccare la splna dalla presa dl
corrente.
3. Durante temporall con fulmlnle tuoni, Interrompere
II
lavoro e staccare la splna dalla presa dl
corrente
come
misura
dl
sicurezza.
4. Be la macchina viene
spostata
da un luogo fresco a un luogo caldo potrebbero verlflcarsi
fenomeni dl
condense.
In
questo
caso
avvlare la macchina
dopo
essersi
accertati
che
non
slano presenti gocce dl acqua all'lnterno della macchina.
AATTENZIONE
:
SItenga presents che disposltlvl dl sicurezza come "coprlclnghia", salvadlta, ecc. potrebbero essere
tralasclati dalle IllustrazlonI In
questo
Manuals d'istruzloni
per
comodlt^ dl splegazlone.
Quando
si
aziona
la
macchina,
non
rimuovere
mal
questi
disposltlvl
dl
sicurezza.
A
A
1.
°
A.
-
a®
-
«ssiaefi5ii
•
vasa
^ •
6.
KsijaaaB
• °
1.
2.
astaaaam
•
M-aaaa
3.
nsB
• •
staaa
4.
A
IX
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

CONTENTS
BEFORE
OPERATION
1
SPECIFIC/VnONS
3
1.
INSTALUVriON
5
2.
INSTALLING
THE
WASTE
OIL
CONTAINER
6
3. INSTALLING
THE
SYNCHRONIZER
SUPPORT
ROD (LU-1560-7) 7
4.
ATTACHING
THE
BELT
COVER
8
5.
THE
AIR
DRIVE
UNIT
OF
THE
SEWING
MACHINE
EQUIPPED
WITH AUTOMATIC REVERSE FEED DEVICE/AUTO-LIFTER (LU-1560-7) 10
6.
LUBRICATION
13
7.
ATTACHING
THE
NEEDLE
19
8.
ATTACHING/REMOVING
THE
BOBBIN
20
9.
THREADING
THE
HOOK
21
10.
INSTALLING
THE
BOBBIN
WINDER
THREAD
GUIDE
22
11.
WINDING
A
BOBBIN
23
12.
THREADING
THE
MACHINE
HEAD
24
13.
ADJUSTING
THE
STITCH
LENGTH
25
14.
THREAD
TENSION
26
15.
THREAD
TAKE-UP
SPRING
28
16.
HAND
LIFTER
29
17.
ADJUSTING
THE
PRESSURE
OF
THE
PRESSER
FOOT
30
18.
NEEDLE-TO-HOOK
RELATION
31
19.
ADJUSTING
THE
HOOK
NEEDLE
GUARD
34
20.
ADJUSTING
THE
BOBBIN
CASE
OPENING
LEVER
35
21. POSITION OF THE COUNTER KNIFE
AND
ADJUSTMENTOF THE KNIFEPRESSURE (LU-1560-7) 37
22.
ADJUSTING
THE
LIFTING
AMOUNT
OF
THE
PRESSER
FOOT
AND
THE
WALKING
FOOT
40
23.
SEWING
SPEED
TABLE
42
24.
MOTOR
PULLEY
AND
V
BELT
45
25.
RESETTING
THE
SAFETY
CLUTCH
47
26. ADJUSTING THE AUTOMATIC
PRESSER
FOOT
LIFTER (OPTIONAL)
48
27.
TROUBLES
IN
SEWING
AND
CORRECTIVE
MEASURES
50
INHALT
VOR
DEM
BETRIEB
ZU
BEACHTEN
1
TECHNISCHE
DATEN
3
1.
INSTALL/VriON
5
2.
INSTALLIEREN
DES
OLSAMMELBEHALTERS
6
3.
INSTALLIEREN
DER
POSITIONSGEBERSTOTZE
(LU-1560-7)
7
4.
ANBRINGEN
DER
RIEMENABDECKUNG
8
5. LUFTANTRIEBSEINHEIT FOR NAHMASCHINEN MIT
AUTOMATISCHER
ROCKWARTSNAHVORRICHTUNG
UND
AUTO-LIFTER
(LU-1560-7)
10
6.
SCHMIERUNG
13
7.
ANBRINGEN
DER
NADEL
19
8.
EINSETZEN/ENTFERNEN
DER
SPULE
20
9.
EINFADELN
DES
GREIFERS
21
10.
INSTALLIEREN
DER
SPULERFADENFUHRUNG
22
11.
BEWICKELN
EINER
SPULE
23
12. EINFADELN DES MASCHINENKOPFES
24
13.
EINSTELLEN
DER
STICHLANGE
25
14.
FADENSPANNUNG
26
15.
FADENANZUGSFEDER
28
16.
HANDLIFTER
29
17.
EINSTELLEN
DES
NAHFUSSDRUCKS
30
18.
NADEL-GREIFER-BEZIEHUNG
31
19.
EINSTELLEN
DES
GREIFERNADELSCHUTZES
34
20.
EINSTELLEN
DES
SPULENKAPSEL-FREIGABEHEBELS
35
21.
POSITION
DES
GEGENMESSERS
UND EINSTELLUNG
DES
MESSERDRUCKS
(LU-1560-7)
37
22.
EINSTELLEN
DES
HUBBETRAGS
VON
NAHFUSS
UND
LAUFFUSS
40
23.
NAHGESCHWINDIGKEITSTABELLE
42
24.
MOTORRIEMENSCHEIBE
UND
KEILRIEMEN
45
25.
RUCKSTELLEN
DER
SICHERHEITSKUPPLUNG
47
26. EINSTELLEN DER AUTOMATISCHEN NAHFUSSLUFTUNG (SONDERZUBEHOR)
48
27.
NAHSTORUNGEN
UND
ABHILFEMASSNAHMEN
51
X
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

SOMMAIRE
AVANT
UUTILISATION
1
CARACTERISTIQUES
3
1.
INS1V\LLAriON
5
2.
INSTALLATION
DU
FLACON
DE
RECUPERATION
D'HUILE
USEE
6
3.
INSTALLATION
DE LATIGE DE
SUPPORT
DU SYNCHRONISEUR (LU-1560-7) 7
4.
POSE
DU
COUVRE-COURROIE
8
5.
INSTALLATION
DE
L'UNITE
PNEUMATIQUE
DE
LA
MACHINE
AVEC
DISPOSITIF
D'ENTRAINEMENTARRIEREAUTOMATIQUE/RELEVEURAUTOMATIQUE(LU-1560-7)
10
6.
LUBRIFICATION
13
7.
POSE
DE
UAIGUILLE
19
a.
POSE/RETRAIT
DE
LA
CANETTE
20
9.
ENFILAGE
DU
CROCHET
21
10.
POSE
DU
GUIDE-FIL
DU
BOBINEUR
22
11.
BOBINAGED'UNE
CANETTE
23
12.
ENFILAGE
DE
LA
TETEDE
LA MACHINE
24
13.
REGLAGE
DE
LA
LONGUEUR
DES
POINTS
25
14.
TENSION
DES
FILS
26
15.
RESSORT
DE RELEVAGE DU FIL
28
16.
RELEVEUR
MANUEL
29
17.
REGLAGE
DE
LA
PRESSION
DU
PIED
PRESSEUR
30
18.
RELATION
ENTRE
UAIGUILLE
ET
LE
CROCHET
31
19.
REGLAGE
DU PARE-AIGUILLE DE
CROCHET
34
20.
REGLAGE
DU LEVIER
D'OUVERTURE
DE LA
BOITE
A
CANETTE
35
21. POSITION DU COUTEAU FIXE ET REGLAGE DE LA
PRESSION
DU COUTEAU (LU-1560-7)
37
22.
REGLAGE DE LAHAUTEUR DE RELEVAGE DU PIED
PRESSEUR
ET DU PIED
TROTTEUR
40
23.
TABLEAU
DES
VITESSES
DE COUTUREL
43
24.
POULIE DE MOTEUR ET
COURROIE
TRAPEZOIDALE
45
25.
REARMEMENT DE UEMBRAYAGE DE
SECURITE
47
26. REGLAGE DU RELEVE-PRESSEUR AUTOMATIQUE (OPTION) 48
27. PROBLEMES DE COUTURE ET REMEDES
52
INDICE
ANTES DE LAOPERACION 2
ESPECIFICACIONES 4
1. INSTALACION 5
2. MODO DE INSTALAR EL ENVASE DE DEL ACEITE DE
DESPERDICIO
6
3. MODO DE INSTALAR LA
VARILLA
DE
SOPORTE
DEL SINCRONIZADOR (LU-1560-7) 7
4. MODO DE
COLOCAR
LACUBIERTA DE LA
CORREA
8
5.
UNIDAD
IMPULSORA
NEUMATICA
DE
LA
MAQUINA
DE COSER
EQUIPADA
CON
UN DISPOSITIVO DE TRANSPORTE INVERSO AUTOMATICO/ELEVADOR AUTOMATICO(LU-1560-7).. 10
6. LUBRICACION 13
7. MODO DE COLOCAR LAAGUJA 19
8. MODO DE METER Y DE SACAR LABOBINA 20
9. MODO DE ENHEBRAR EL GANCHO 21
10. MODO DE INSTALAR LAAGUJA DE HILO DE LABOBINADORA DE BOBINA 22
11. MODO DE BOBINAR UNA BOBINA 23
12. MODO DE ENHEBRAR EL CABEZAL DE LAMAQUINA 24
13. MODO DE AJUSTAR LALONGITUD DE PUNTADA 25
14.
TENSION
DEL HILO
26
15. MUELLEDELTIRAHILO
28
16. ELEVADOR DE MANO 29
17. MODO DE AJUSTAR LA
PRESION
DEL PRENSATELAS
30
18. RELACION DE AGUJA A GANCHO 31
19. MODO DE AJUSTAR EL PROTECTOR DE AGUJA DE GANCHO 34
20. MODO DE AJUSTAR LA
PALANCA
DE ABRIR LACAPSULA DE BOBINA 35
21. POSICION DE LACONTRACUCHILLAYAJUSTE DE PRESION DE LACUCHILLA(LU-1560-7),. 37
22.
MODO
DE
AJUSTAR
LA
CANTIDAD
DE
ELEVACION
DEL
PRENSATELAS
Y
DEL
PIE
m6VIL
40
23.
TABLA
DE VELOCIDADES DE COSIDO 43
24. POLEA Y
CORREA
EN V DEL MOTOR 45
25.
MODO
DE
REPOSICIONAR
EL EMBRAGUE DE
SEGURIDAD
47
26. MODO DE AJUSTAR EL ELEVADORAUTOMATICO DEL PRENSATELAS (OPCIONAL) 48
27.
PROBLEMAS
EN EL
COSIDO
YMEDIDAS
CORRECTIVAS
53
xi
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

INDICE
MISURE
Dl
SICUREZZADAADOTTARE
PRIMA
DELLA
MESSA
IN
FUNZIONE
2
CARATTERISTICHETECNICHE
4
1.
INSIALLAZIONE
5
2.
INSTALLAZIONE
DEL
CONTENITORE
DELL'OLIO
Dl
SCARICO
6
3.
INSTALLAZIONE
DELL'ASIA Dl SUPPORTO DELSINCRONIZZATORE {LU-1560-7) 7
4.
FISSAGGIO
DEL
COPRICINGHIA
8
5.
UNITA
Dl
COMANDO
AD
ARIA
DELLA
MACCHINA
PER
CUCIRE
DOTATA
Dl DISPOSITIVO DIAFFRANCATURAALZAPIEDINOAUTOMATICO (LU-1560-7) 10
6.
LUBRIFICAZIONE
13
7.
POSIZIONAMENTO
AGO
19
8.
INSERIMENTO
RIMOZIONE
DELLA
BOBINA
20
9.
INFILATURA
DEL
FILONEL
CROCHET
21
10.
INSTALLAZIONE
DEL
GUIDAFILO
DELL'AVVOLGIBOBINA
22
11.
AWOLGIMENTO
DELLA
BOBINA
;
23
12.
INFILATURA
DEL
FILO NELLA
TESTA
DELLA MACCHINA
24
13.
REGOLAZIONE
DELLA
LUNGHEZZA
DEL
PUNTO
25
14.
TENSIONE
DEL
FILO
26
15.
MOLLATIRAFILO
28
16.
ALZAPIEDINO
MANUALE
29
17.
REGOLAZIONE
DELLA
PRESSIONE
DEL
PIEDINO
PREMISTOFFA
30
18.
RELAZIONEFASEAGO-CROCHET
31
19.
REGOLAZIONE
DELLA
PROTEZIONE
AGO
DEL
CROCHET
34
20.
REGOLAZIONE
DELLA LEVA Dl
APERTURA
DELLA
CAPSULA
DELLA BOBINA
35
21.
POSIZIONE
DEL
CONTRO-LAMA
E
REGOLAZIONE
DELLA
PRESSIONE
DEL
COLTELLO
(LU-1560-7)..37
22. REGOLAZIONE DELLAQUANTITADl SOLLEVAMENTO
DEL
PIEDINO
PREMISTOFFA
E
DEL
PIEDINO
MOBILE
40
23.
TABELLAVELOCITADICUCITURA
44
24.
PULEGGIAMOTOREECINGHIAAV
45
25.
RIPRISTINO
DELLA
FRIZIONE
Dl
SICUREZZA
47
26. REGOLAZIONE
DELL'ALZAPIEDINO
AUTOMATICO
(OPTIONAL) 48
27.
INCONVENIENTI IN
CUCITURA
E RIMEDI
54
2
mm
4
1. 5
2. 6
3.
(LU-1560-7)
7
4.
8
5. (Lu-1560-7) 10
6. 13
7.
19
8.
20
9.
21
10.
22
n.
23
12.
24
13.
25
14.
26
15.
mmmm
28
16.
29
17.
30
18. 31
19.
34
20.
35
21. (lu-i56o-7) 37
22.
^igP5iffl±3i^8ai±Pi®0^i®M
40
23.
44
24.
45
25.
47
26.
mm^a)
48
27.
imyim
55
xii
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

BEFORE
OPERATION
A
CAUTION:
^
Check
the
following
soas
to
prevent
maloperatlon
of
and
damage
to
the
machine.
Beforeyou put the machine into operation for the first time after the set-up, ciean itthoroughiy.
Remove aii
dust
gathering during transportation and oii it weii.
Confirm
that
voitage
has
been
correctiy
set.
Confirm that the power piug
has
been properiy connected to the power supply.
Never
use
the
machine
in
the
state
where
the
voitage
type
is different from
the
designated
one.
The
direction
of
normai
rotation
of
the
machine
is
counterciockwise
as
observed
from
the
puiiey
side.
Take
care
not
to
aiiow
the
machine
to
rotate
in
the
reverse
direction.
When tiiting
the
machine head, tiit it after removing knee iifter hook.
Never operate the machine uniessthe machine head and the oii tank have been fiiied with oii.
For a
test
run,
remove
the
bobbin
and
the
needie
thread.
For the first month, decreasethe sewing
speed
and run the sewing machine at a speed of 2,000 rpm or iess.
Operate the handwheei after
the
machine
has
totaliy stopped.
VCR
DEM
BETRIEB
ZU
BEACHTEN
A
VORSICHT:
f\
Oberprufen
Sie
die
foigenden
Punkte,
um
Fehibedienung
und
BeschSdigung
der
Maschine
zu
verhOten.
ReinigenSie die Maschine grundlich, bevor Sie sie nach der Instaiiationerstmaiig in Betrieb nehmen.
Saubern Sie die Maschine grundiich von Staub, der sich wdhrend
des
Transports angesammeit hat, und
dien
Sie
sie
gut.
Vergewissern Sie sich, daBdie Spannung korrekt eingesteiit worden ist.
VergewissernSie sich, daBder Netzsteckerkorrektan das Stromnetzangeschiossen worden ist.
Betreiben
Sie
die
Maschine
niemals
mit
einer
anderen
ais
der
vorgeschriebenen
Spannung.
DienormaleLaufrichtung der Maschineistvonder Riemenscheibe
aus
gesehen entgegen dem Uhrzeigersinn.
Lassen
Sie
nicht zu, daB
sich
die
Maschine nicht in
der
entgegengesetzten
Richtung
dreht.
KippenSie den Maschinenkopf erst, nachdem Sie den Knieheberhaken entfernt haben.
Betreiben
Sie
die
Maschine niemais,
ohne
daB
Maschinenkopf
und
Oitank mit Oi gefuilt
worden
sind.
Entfernen Sie Spuie und Nadeifaden fur einen Probeiauf.
Reduzieren Sie die Nahgeschwindigkeit wahrend
des
ersten Monats, und betreiben Sie die Nahmaschine
mit
einer
Geschwindigkeit von maximai 2.000 St/min.
BetatigenSie das Handrad erst, nachdemdie Maschine zumvoiikommenen Stiiistandgekommenist.
AVANT
L'UTILISATION
A
ATTENTION
:
|\
Pour
ne
pas
risquer
des
anomalies
ou
d'endommager
ia
machine,
verifier
ies
points
suivants.
Avant
ia premieremise en service qui suit i'instaiiation, nettoyercompldtementia machine.
Enievertoute ia poussi^re ayant pu s'accumuier pendant letransport et bien iubrifierla machine.
S'assurer
que ia machine a
6ti
r§gi^
sur
ia tension corrects.
S'assurer ^galement que lafiche secteur
est
bien connect^e d I'alimentation.
Ne
jamaisutiliser ia
machine
avec unetension^iectrique
diff^rente
deceilepour
laquelie
eiieest
pr^vue.
La machine doit tourner
dans
le
sens
Inverse
des
aiguilles
d'une
montre lorsqu'on la
regards
depuls
le cdt6
de
la poulie. Ne
pas
la fairs
tourner
ki'envers.
Avant
de
basculer
ia
t§te
de
ia
machine
en
arri6re,
retirer
le
crochet
pour
la genouill&re.
Ne
jamaisutiliseria machinesans avoir
rempii
d'huiieiat§tede lamachine et is reservoird'huile.
Pour
une
marche
d'essai,
retirer
la
canette
et
le fil d'alguille.
Pendant le premier mois, diminuerla vitesse de couture et ne pas d^passer 2.000pts/mn.
Nepas toucher levolanttant que la machinen'est pas compidtement
arr§t^.
1
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

ANTES
DE
LA
OPERACION
A
PRECAUTIONES:
|\
Compruebe
los
siguientes
itemes
para
evitar
cualquier
mal
funcionamiento
o
danos
en
la
m^quina
de
coser.
Antes de poner en operaclon la mdqulna de
coser
per primera
despues
de montada, limpielaa fondo.
Quite todo el polvo que
se
haya acumulado durante el transporte y lubrfquela bien con aceite.
Conflrme
que
la
tension
es
la correcta. Confirms
que
el
enchufe
de
la corrienteel^ctrica
esta
bien
conectado
a
la
unidad
suministradora
de
corriente
electrica.
Nunca
use
su
m^quina
cuando
la tension
sea
diferente de la designada.
La rotacion operacional normal de la mdquina
es
hacia la izquierda si
se
observe
desde
el lado de la polea.
Ponga
cuidado
en
no permitir
que
la
m^quina
gire
en
direccidn
inverse.
Al inclinar el cabezal
de
la m^quina, inchnelo
despues
de
desmontar
el
gancho
del
elevador
de
rodilla.
Nunca
opere
la m^quina a no
ser
que
tanto el cabezal de la maquina
como
el
tanque
de aceite
esten
lienos
de
aceite.
Para
funcionamiento
de
prueba,
extraiga
la
bobina
y el hilo
de
aguja.
Durante el primer
mes,
disminuya
la
velocidad
de
cosido
y
haga
que
la
maquina
funcione
a
una
velocidad
de
2.000
ppm
o
menos.
Opere
el
volants
despues
que
la
maquina
estd
completamente
parada.
MISURE
Dl
SICURE^
DA
ADOTTARE
PRIMA
DELLA
MESSA
IN
FUNZIONE
A
ATTENZIONE:
Per
evitare
malfunzionamenti
e
danni
alia
macchina
prowedere
quanto
segue.
Prima
di
azionare
la
macchina
per
la
prima
volta
dopo
I'lnstalleizione
pulire
la
stessa
attentamente.
Rimuovere
tutta
la
polvere
che
deposita
durante
11
trasporto
elubrificare
bene
la
macchina.
Verificare
che
la
tensions
sia
impostata
correttamente.
Verificare
che
la
spina
sia
correttamente
collegata
alia
presa
di
corrente.
Non
utilizzare
mai
la
macchina
in
condizioni
in
cui
la
tensions
di
alimentazione
sia
diversa
dalla
tensions
di
funzionamento
indicata.
II
sense
di
rotazione
normals
della
macchina
e
antiorario,
osservato
dal
lato
puleggia.
Fare
attenzione
a
non
consentire
alia
macchina
di
ruotare
in
sense
opposto.
Quando
si inclina la
testa
della macchina, inclinaria
dopo
aver
rimosso
il
gancio
per
Talzapiedinoaginocchio.
Non
azionare
mai la
macchina
se
la
testa
della
macchina
e il
serbatoio
deH'olio
non
sono
stati
riempiti
con
I'olio.
Prima
di
effettuare
un'operazione
di
prova
rimuovere
la
bobina
ed
il file
dell'ago.
Per
II
prime
mess,
diminuire
la
velocita
di
cucitura
ed
azionare
la
macchina
per
cucire
ad
una
velocita
di
cucitura
di
2.000
pnt/min
o
meno.
Azionare
il
volantino
dopo
che
la
macchina
si
e
fermata
completamente.
ummm
-
<»
1
mmm
•
2,ooorpm
<>
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

SPECIFICATIONS
Model
LU-1560
LU-1560-7
Sewing
speed
Max.
2,500
rpm
See
"23. SEWING SPEED TABLE' on
page
42.
Stitch length (max.)
Normal
feed
: 9
mm
Reverse
feed
: 9
mm
Needle
SCHMETZ 135 X17 (Nm 125 to Nm 180) (Standard : Nm 160)
Thread
#30 to #5
(US;
#46 to #138, Europe : 20/3 to 60/3)
Needle
gauge
3.2
to
31.8
mm (1/8 to 1-1/4)
3.2
to
28.6
mm (1/8 to 1-1/8)
Hook
Vertical-axis 2.0-fold capacity hook
Liftof
presser
foot
Hand
lifter
lever:
9
mm
Knee
lifter:
16
mm
Lubricating oil
JUKI
New
Defrix
Oil
No.
2
Noise
Workplace-related noise at sewing
speed
n = 1,550 min
':
Lpa^ 84 dB (A)
Noise
measurement
according
to
DIN45635-48-A-1.
Workplace-related
noise
at sewing
speed
n = 2,040 min-': Lpa^ 84 dB (A)
Noise
measurement
according
to
DIN45635-48-A-1.
TECHNISCHE
DATEN
Modell
LU-1560
LU-1560-7
Nahgeschwindigkeit
Max
2.500
St/min
Siehe
"23.
NAHGESCHWINDIGKEITSTABELLE"
auf
Seite
42.
Stichlange (max.)
Normaltransport:
9 mm
Ruckwartstransport;
9 mm
Nadel
SCHMETZ 135 X17 (Nm 125 bis Nm 180) (Standard : Nm 160)
Faden
#30 bis #5 (USA; #46 bis #138,
Europa:
20/3 bis 60/3)
Nadelabstand
3,2 bis 31,8 mm (1/8 bis 1-1/4)
3,2
bis 28,6 mm (1/8 bis 1-1/8)
Greifer
Vertikaiachsengreifer mit2,0-facher Kapazitdt
NahfuShub
Handlifter:
9
mm
Knieiifter:
16
mm
Schmierol
JUKI
New
Defrix
Oil
No.
2
L§rm
Der arbeitsplatzbezogene Gerauschpegel bei
einer Nahgeschwindigkeit von
n =
1.550
min
':
Lpa ^ 84 dB (A)
Gerauschmessung nach DIN45635-48-A-1.
Der arbeitsplatzbezogene Gerauschpegel bei
einer
Nahgeschwindigkeit von
n =
2.040
min
':
Lpa ^
84
dB (A)
Gerauschmessung
nach
DIN45635-48-A-1.
CARACTERISTIQUES
Modele
LU-1560
LU-1560-7
Vitesse
de
couture
2.500
pts/mn
maxi.
Voir"23. TABLEAU DES VITESSES DE COUTURE" k la
page
43.
Longueur
des points
(maxi)
Entrafnement
normal;
9
mm
Entrainement
arrifere : 9
mm
Aiguille SCHMETZ 135
X17
(n" 125 ^ n° 180) (Standard : n° 160)
Fil
N®
30 a n° 5 (Etats-Unis : n° 46 a n° 138, Europe : 20/3 k 60/3)
Ecartement
des
aiguilles 3,2 a 31,8 mm (1/8 &1-1/4) 3,2 a
28,6
mm(1/8 § 1-1/8)
Crochet
Crochet
horizontal k
double
capacite
Hauteur
de
relevage
du
pied
presseur
Releveur
manual;
9
mm
Genouitldre
:
16
mm
Huiie
lubrifiante
JUKI
New
Defrix
Oil
N®2
Bruit
Niveau
Sonore
au niveau du poste
de
tavail
avec
une
Vitesse
de
couture
du
n =
1.550
min-':
Lpa ^
84
dB (A)
Mesure
du
bruit
effectu6e
conform6ment
la
norme
DIN
45635-48-A-1.
Niveau
Sonore
au
niveau du
poste
de tavail
avec
une
Vitesse
de
couture
du
n =
2.040
min
':
Lpa S
84
dB (A)
Mesure
du
bruit
effectude
conformdment
^
la
norme
DIN
45635-48-A-1.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

ESPECIFICACIONES
Modelo
LU-1560
LU-1560-7
Longitud
de
puntada
Velocidad mdx. 2.500 ppm.
Ver "23. TABLA DE VELOCIDADES DE COSIDO" en la
pagina
43.
LongKud
de puntada (m^x.) Transporte
normal:
9 mm Transporte
inverse:
9 mm
Aguja
SCHMETZ135x17(Nm125aNm180)
(Estandar: Nm 160)
Hilo
#30
a #5 (US:
#46
a
#138,
EUROPA:
20/3
a60/3)
Distancia
entre
agujas
3,2
a
31,8
mm (1/8 a 1-1/4)
3,2
a
28,6
mm (1/8 a 1-1/8)
Gancho
Eje vertical
capacldad
del
gancho
2,0
veces
Elevacidn del
prensatelas
Palanca
elevadora
manual:
elevadora
de
rodilla
9
mm
:
16
mm
Acelte
lubricante
Acelte
lubricante:
JUKI
New
Defrix
No.
2
Ruldo
NIvelde ruldo ralacionado
con
el
puesto
de
trabajo
avelocidad
de
costura
n = 1.550 mln
':
Medlcion
de
ruldo
Lpa
^ 84 dB (A)
en
conformldad
con
DIN
45635-48-A-1.
NIvel
de
ruldo ralacionado con el
puesto
de
trabajo avelocidad de
costura
n = 2.040 mln'^: Medlcldn de ruldo
Lpa
^ 84 dB (A)
en
conformldad
con
DIN
45635-48-A-1.
CARATTERISTICHE
TECNICHE
Modello
LU-1560
LU-1560-7
Velocity
dl
cucltura
Max.
2.500
pnt/min
Vedere
II
par."23.
TABELLA
VELOCITA
Dl
CUCITURA"
sullapagina44.
Lunghezzadelpunto (max.) Trasporto
normale:
9 mm Trasporto
Inverse:
9 mm
Ago
SCHMETZ135
X17 (da Nm 125 a Nm 180)
(Standard:
Nm 160)
Fllo
da
#30 a #5
(US:
da
#46
a#138,
Europa:
da
20/3 a 60/3)
Calibro
ago
da
3,2
mm a
31,8
mm
(da
1/8 a 1-1/4)
da
3,2
mm a
28,6
mm
(da
1/8 a 1-1/8)
Crochet
Crochet veiUcale a
capaclta
doppla
Alzata piedino premistoffa Leva alzapledino
manuale
: 9 mm Alzapiedino aginocchio : 16 mm
Olio
lubriflcante
Olio
JUKI
New
Defrix
No.2
Rumoroslta
Rumore
dell'amblente
lavoratlvo
a
velocity
dl
cucltura
n =
1.550
mln-':
Lpa^ 84 dB (A)
MIsura
della
rumoroslta
In
conforml^
alia
norma
DIN45635-48-A-1.
Rumore
dell'amblente
lavoratlvo
a
velocity
dl
cucltura
n = 2.040 mln-': Lpa^
84
dB (A)
MIsura
della
rumoroslta
In
conformid
alia
norma
DIN45635-48-A-1.
mm
LU-1560
LU-1560-7
mmmm
2.500
rpm
9
mm
9
mm
m^
X
17
Nml25~Nml80
(^ipNml60)
m
#30
#5
(us:
#46-^#138
20/3 ~ 60/3)
3.2-^
31.8mm
(1/8^1-1/4)
3.2--28.6mm
(1/8 ~1-1/8)
mm
9
mm
16
mm
mmjmmm
New
Defrix
Oil
No.2
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

1.
INSTALLATION
/
INSTALLATION
/
INSTALLATION
/
INSTALACION
/
INSTALLAZIONE
/
[Hinge attaching hole] / [Schamier-Montagebohrung]
[Orificede montage de chami^re] / [Agujerode ftjacibnde bisagra]
[Forodifissaggiodeilacemiera]/
standard
Table
for
LU-2210type/Tlsehf0r
Modell LU-2210
Table
pour
typo
LU-2210 /
Mesa
para
el
tlpo
HJ-2210
Tavolo per IItlpo LU-2210/ iu-22to
1)
Attaching
the hingeseats and the support rubbersofthe
nnachine
head
Fix
the
hinge
seatsO
and
the
support
rubbers
O
supplied
with
the
machine
on
the
table
using
nails
O.
*
If
the
slide
plate
comes
in
contact
with
the
table
when
opening
It,
place
spacer
mbbers
O and0
supplied
with
the
machine
under
support
rubbers
0 and
hinge
seats
O.
1)
Anbringen
derSchamiersitze und
Gummid§mpfer
des
Maschinenkopfes
Die
mit
der
Maschine
gelieferten
Schamiersitze
O
und
GummidSmpfe
0
mit
Nagein
0
am
Tisch
befestigen.
*
Falls
der
Schiebedeckel
beim
Offnen
mit
dem
Tisch
in
Beruhoing
kommt,
die
mit
der
Maschine
gelieferten
Gummidistanzstucke
O
und0 unterdie
Gummiddmpfer
0 undSchamiersitze O iegen.
1) Pose des sieges de chami^reet des supportsen caoutchoucde latdte de la machine
Fixer
les
sieges
de
chamidre
O et
les
supports
en
caoutchouc
0
foumis
avec
la
machine
surla
table
a
I'aide
de
clous
0.
*
Si
la
glissiere
vient
en
contact
avec
la
table
lorsqu'on
I'ouvre,
placer
les
entretoises
en
caoutchouc
O et0
foumies
avec
la
machine
sousles
supports
en
caoutchouc
0 etles
sibges
de
chami^re
O.
1)
Modo
de
colocar
losasientosde bisagray lasgomasde soportedelcabezalde la
m^quina
Rje
los
asientos
de
bisagra
Oy
las
gomas
de
soporte
0
que
se
suministran
con
la
mdquina
de
coser
en
la
mesa
usando
los
clavos
0.
* Sila
placa
deslizante
toca
la
mesa
cuando
se
abre,
coloque
las
gomas
espaciadoras
O y0 quese
suministran
con
la
m^quina
debajo
delas
gomas
de
soporte
0 ylos
asientos
de
bisagra
O.
1)
Fissaggio
dei
basamenti
deiia
cemiera
e
delle
gomme
di
supporto
deila
testa
della
macchina
Fissare
i
basamenti
della
cemiera
O e le
gomme
di
supporto
©
in
dotazione
con
la
macchina
sul
tavolo
tramite
I
chiodi
0.
* Sela
piastra
di
scorrimento
tocca
il
tavolo
quando
si
apre
la
piastra,
mettere
le
gomme
di
distanziale
O e0
in
dotazione
con
la
macchina
sotto
le
gomme
di
supporto
0 e
basamenti
della
cemiera
O.
v_
Operator's
side
Align
Bedienerseite
Ausrichten
Cot6 op6rateur Aligner
Lado de la operadora Alineacidn
Late
deiroperatore
Allineare
Table
Tisch
Table
Mesa
Tavolo
20
mm
Align / Ausrichten / Aligner t
Alineacidn
/
Allineare
/ —
O
2) Attaching the oil pan
Fix
the
oil
panO supplied
with
the machineby
tightening
eight
wood
screws.
2)
Anbringen
der
Olwanne
Die
mitder
Maschine
gelieferte
Olwanne
O an acht
Steilen
mit
Holzschrauben befestigen.
2)
Pose
du
bac
d'huile
Fixer le
bac
d'huile O fourni
avec
la
machine
en
serrant
les
huit
vis
ii
bois.
2) Modo de colocarel colector del aceite
RjeelcolectordelaceiteO quese suministra con lamaquina
de
coser
apret^dolo
con los tomillos de madera.
2) Fissaggio della
vasca
dell'olio
Fissare
la
vasca
dell'olio O in
dotazione
con
la
macchina
stringendo ie otto vitiper legno.
2)
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

4)
3)
4)
2.
3) Adjust knee pad joint
O,
knee lifter vertical shaft
installing
arm O and knee pad leverO to the
direction
of
knee
lifter
lever
shaft
O
and
assemble
these
components.
4) Adjust the direction of the pad
with
setscrews
0,
0
and
0.
3) Kniepolsterverbindung
O,
Knielifter-Vertikalschaft-
Montagearm
0 und
Kniepolsterhebel
0 aufdie
Richtung
des
Kniellfter-HebelschaftsO ausrichten und dieseTeile
zusammenmontieren.
4) Die Richtung
des
Roisters mit
den
Feststellschrauben
0,0
und 0 einstellen.
3) Regler I'accouplement de genouillere
O,
le bras de
montage de I'axe verticalde genouillere 0 et le levier
de genouillere0 dans la directionde I'axede levierde
genouillere O et assembler ces pieces.
4) Regler I'orientation de la genouillere
avec
les
vis de
fixation
0,
0 et
0.
3)
Ajuste
la
union
O de la
almohadilla
de la
rodilla,
el brazo0 de
instalacidn
deleje
vertical
delelevador de
rodilla
yla
palanca0 de
almohadilla
de la
rodilla
en la
diccion
del ejeO de la palancaelevadora de
rodilla
yensambleestos
componentes.
4) Ajusteladireccion de la almohadilla con los
tornillos
0,0
y
0.
3)
Regolare
il
giunto
delparaginocchio
O,
il
braccio
di
fissaggio
dell'albero
verticale
deH'alzapiedlno
a
ginocchio
0 e la
levadel
paraginocchio
0
rispetto
alia
direzione
dell'albero dellaleva
alzapiedino
O e
montare
questi
componenti.
Regolarela direzionedel paraginocchiocon le
viti
difissaggio
0,0
e
0.
INSTALLING
THE
WASTE
OIL
CONTAINER
INSTALLIEREN
DES
OLSAMMELBEHALTERS
INSTALLATION
DU
FLAGON
DE
RECUPERATION
D'HUILE
USEE
MODO
DE
INSTALAR
EL
ENVASE
DE
DEL
ACEITE
DE
DESPERDICIO
INSTALLAZIONE
DEL
CONTENITORE
DELL'OLIO
DI
SCARICO
Oil
pan
/
Olwanne
/
Bac
d'hulle
/
Colector
del
aceite
/
Vasca
deH'olio
/
1)
Attach
drainplug
O,
oil
seal 0 and washer0 to the
oil
pan. Attachpacking0 and washer 0 to screw O and
fix
them
with nut
0.
2) Afterthey are
fixed,
screw inwaste oilcontainer 0 into
drainplug
O.
1)
AblaBstutzen
O,
Oldichtung
0 und Unterlegscheibe 0
an der
Olwanne
anbringen.
Zwei
Dichtungen
0 undeine
Unterlegscheibe 0 an der Schraube O anbringen, und
diese mitder Mutter0 befestigen.
2)
Nachdem
diese
Teile
befestigt
worden
sind,
den
Olsammelbehalter
0 in
den
AblaBstutzen
O
einschrauben.
1) Poser le bouchonde vidange
O,
le jointd'etancheite d'huile0 et la rondelle0 sur le bac d'huile.
Poser la garniture0 et la rondelle0 sur la vis
O,
puis les
fixer
avec I'ecrou
0.
2) Visserensuite le
flacon
de recuperation d'huileusee 0 dans le bouchonde vidange
O.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

1)
Coloque
eltap6nO de drenaje,elsellodelaceiteO y ia 1) Attaccare la spina di scarico
O,
la guamizioneO e la
arandela O en el colector del aceite. Coloque la
empaquetadura 0 y la arandela O en el
tornillo
O y
fijelos
con la tuerca
O.
2) Despuesde
fijados,
metaa
tomillo
eltaponO de drenaje
del
envase
O.
rondella
O aliavasca
dell'olio.
Attaccarelaguarnizlone
0 e la rondella 0 alia vite O e fissarle con
11
dado
0.
2) Dopo
avert!
fissati,awltare
il
contenitore
deH'olio
0 nella
spina discarico
O.
1) '
mo'
±'
nmmm
2)
°
\>^Ot
mo±
• °
3. INSTALLING THE SYNCHRONIZER
SUPPORT
ROD (LU-1560-7)
INSTALLIEREN
PER
POSITIONSGEBERSTUTZE (LU-1560-7)
INSTALLATION DE LA TIGE DE
SUPPORT
DU SYNCHRONISEUR (LU-1560-7)
MODO DE INSTALAR LA
VARILLA
DE SOPORTE DEL SINCRONIZADOR (LU-1560-7)
INSTALLAZIONE DELL'ASTA DI
SUPPORTO
DEL SINCRONIZZATORE (LU-1560-7)
(LU-1560-7)
A
WARNING
:
Turn OFF
the
power beforestarting
the
work
so
as
to prevent
accidents
caused
by
abrupt
start
of
the
sewing
machine.
WARNUNG:
Schalten
Sle
vor
Beginn
der
Arbeit die
Stromversorgung
aus,
um
durch
pidtzilches Aniaufen
der
Nahmaschlne
verursachte
Unfalle
zu
verhuten.
AVERTISSEMENT:
Couper rallmentatlon de la machine (position OFF)avant de commencer reparation afin de prevenir
les
accidents
iventuels
causes
par
un
d§marrage
soudain
de
la
machine
k
coudre.
jAVISG!
Desconecte
la
corrlente
electrica
antes
de
comenzar
el
trabajo
para
evitar
accldentes
causados
per
un
arranque
brusco
de
la
m^quina
de
coser.
AVVERTIMENTO
:
Prima dl effettuare le seguenti operazloni, poslzlonare I'lnterruttore
su
OFF (SPENTO)
onde
evitare
IncldentI
causati
daH'awlamento
accldentale
della
macchlna
per
cucire.
1)
Attach
synchronizersupport rodO to the arm using
attachingnut
0.
1)
Die
Posltionsgeberstutze O
mit
der
Mutter
0 am
Arm
befestlgen.
1) Poseriatigede support dusynchronlseur O sur lebras
k I'aldede I'ecrou de montage
0.
1) Coloquela
varllla
O de soporte del sincronlzadoren el
brazo usando latuerca de montaje
0.
1) AttaccareI'asta dlsupporto del sincronlzzatoreO al
bracciousando
II
dado dlfissagglo
0.
1) °
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI
JUKI LH-3528A User manual

JUKI
JUKI MO-104 User manual

JUKI
JUKI DU-141H-4 User manual

JUKI
JUKI PS-700 User manual

JUKI
JUKI LU-2810 Series Quick start guide

JUKI
JUKI MO-1000 User manual

JUKI
JUKI DLN-415 User manual

JUKI
JUKI MO-734DE User manual

JUKI
JUKI MBH-180 Quick start guide

JUKI
JUKI TL-2010Q User manual