JUKI TL-98Q User manual

Sewing machine for professional use
Máquina de coser para uso profesional
Machine à coudre à usage professionnel
INSTRUCTIONMANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
TL-98Q
IMPORTANT:
Readallsafetyregulationscarefullyandunderstand
them before using your sewing machine.
Retain this instruction manual for future reference.
IMPORTANTE:
Lea cuidadosamente todas las recomendaciones
con respecto a la seguridad y comprendalas
perfectamente antes de usar su maquina.
Guardeestelibrodeinstruccionesparareferencias
futuras.
IMPORTANT:
Avant de mettre la machine en marche, lire
attentivement et assimiler les regles de securite
de ce manuel.
Conserverlemanuelafindepouvoirleconsulterul
terieurement.

“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:”
“Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER_____To reduce the risk of electric shock:”
1. “An appliance should never be left unattended when plugged in.”
2. “Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”
3. “Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated 3 Watts 12V.”
“WARNING_____To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:”
1. “Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near
children.”
2. “Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by
the manufacturer as contained in this manual.”
3. “Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine
and foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.”
5. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
6. “Always use the proper throat plate. The wrong plate can cause the needle to break.”
7. “Do not use bent needles.”
8. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”
9. “Switch the sewing machine off ("0") when making any adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot and the like.”
10. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any
other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
11. “Never drop or insert any object into any opening.”
12. “Do not use outdoors.”
13. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
14. “To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.”
15. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This sewing machine is intended for household use only.”
Please use following foot control:
“This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other).
To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized
outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not modify the plug in any way.”
1
Sewing machine model number Used with foot controller number
TL-98Q YC-485

2
“NORMAS DE SEGURIDAD”
“Cuando utilice la máquina deberá observar todas las normas de seguridad, especialmente las que se detallan a continuación.”
“Antes de utilizar la máquina, lea las instrucciones.”
“PELIGRO____Para reducir el riesgo de descarga eléctrica.”
1. “Nunca deje desatendida la máquina cuando esté enchufada.”
2. “Desconéctela de la red eléctrica cuando haya finalizado su trabajo.”
3. “Desenchufe la máquina siempre que deba realizar cualquier manipulación con ella. Cuando cambie la bombilla,
sustitúyala por otra del mismo voltaje.”
“ADVERTENCIA____Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descarga eléctrica o
cualquier otro daño.”
1. “Esta máquina no es ningún juguete. Tenga mucho cuidado cuando esté usándose por niños o cerca de ellos.”
2. “Use esta máquina para los fines descritos en esta guía. Utilice exclusivamente los accesorios recomendados por el
fabricante.”
3. “No trabaje con la máquina si el cable o el enchufe están dañados, si la máquina no funciona bien o está estropeada, si
la máquina ha sufrido algún golpe, se ha caído o se ha mojado.
En todos estos casos, lleve inmediatamente la máquina al servicio técnico de su distribuidor para su reparación.”
4. “No bloquee las aperturas de refrigeración de la máquina mientras la esté usando. Mantenga estas aperturas abiertas
y limpias de suciedad y de residuos.También mantenga en óptimas condiciones el pedal.”
5. “No acerque nunca los dedos a las partes móviles, sobretodo a la aguja de la máquina cuando esté enchufada.”
6. “Use siempre el placa agujas original, un placa agujas no adecuado puede romper la aguja.”
7. “No use agujas torcidas.”
8. “Cuando esté cosiendo, no tire de la ropa ni la empuje, sino la aguja acabará rompiéndose.”
9. “Desenchufe la máquina (“0”) siempre que vaya a realizar ajustes en el área de la aguja, como son el enhebrado de la
aguja y de la canilla, o el cambio del prensatelas, etc.”
10. “Antes de realizar los trabajos de mantenimiento descritos en esta guía, se debe desconectar la máquina de la red
eléctrica.”
11. “No introducir ningún objeto en las aperturas de las máquinas.”
12. “No use la máquina al aire libre.”
13. “No utilice la máquina en lugares donde se han utilizado productos con gas propelente (sprays) u oxígeno.”
14. “Para desconectar la máquina, apague el interruptor de encendido (“0”) y desconecte el enchufe de la máquina de la
red eléctrica.”
15. “Desenchufe de la red tirando del enchufe y no del cable.”
“SIGAESTAS INSTRUCCIONES”
“Esta máquina está diseñada para su uso doméstico.”

3
“NOTES DE SECURITE IMPORTANTES”
“Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles-ci.”
“Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.”
“DANGER_____Pour réduire le risque d’électrocution.”
1. “Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.”
2. “Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer.”
3. “Toujours débrancher avant de changer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une du même type 3watts (12V).”
“ATTENTION_____Pour les risques de brûlure, électrocutions et de blessures.”
1. “Ne pas utiliser cet appareil comme un jouet. Porter une attention particulière lorsque cet appareil est utilisé per des
enfants.”
2. “N’utiliser cet appareil que dans le cadre de ses fonctions, mentionnées dans le présent manuel. N’utiliser que lespiéces
fournies ou recommandées par le fabricant dans ce manuel.”
3. “Ne pas utiliser cet appareil si une de ses prises ou cordons est endommagé, ou s’il ne fonctionne pas correctement.
S’il est tombé, a été endommagé, tombé dans l’eau, retourner l’appareil auprès de votre revendeur le plus proche pour
un réparation, ou une vérification technique ou électrique.”
4. “Ne jamais utiliser cet appareil dans un lieu dépourvu d’aération. Maintenez une ventilation suffisante autours de la
machine et du rhéostat et éviter la poussière et les chutes de tissus aux alentours des sources d’aération de la machine.”
5. “Eloigner vos doigts des pièces mobiles de la machine. Faites particulièrement aux mouvements de l’aiguille.”
6. “Toujours utiliser la plaque aiguille appropriée. Un plaque non appropriée peut faire casser l’aiguille.”
7. “Ne pas utiliser d’aiguilles courbes.”
8. “Ne pas tirer ou pousser le tissu lorsque vous cousez., cela pourrait abîmer, voire casser l’aiguille.”
9. “Mettre l’interrupteur de la machine en position <OFF> losrque vous manipulez l’aiguille, ou l’enfilez. De même lorsque
vous changez le pied presseur.”
10. “Débranchez toujours votre machine lorsque vous ôtez le capot, lorsque vous la nettoyez, ou pour tout autre manipulation
mentionnée dans le manuel d’instruction.”
11. “Ne jamais laisser d’objet entrer dans les ouvertures de la machine.”
12. “Ne pas utiliser à l’extérieur.”
13. “Ne pas utiliser lorsqu’un aérosol a été pulvérisé, ou lorsque de l’oxygène a été administré.”
14. “Avant de débrancher la machine, mettre l’interrupteur en position éteint <OFF>.”
15. “Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la prise, pas le cordon.”
“RETENEZ CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est destinée à une utilisation domestique uniquement.”

4
CONTENTS / ÍNDICE / TABLE DES MATIERES
Safety regulations ······························································· 1
Specifications ····································································· 5
Accessories ······································································· 6
Principal Parts ··································································· 6,7
Name and Function of each component ·························· 8-11
Installing the auxiliary table
Installing the controller and the thread trimming foot switch
Attaching the knee lifter lever
Winding the bobbin ····················································· 12-15
Installing the thread guide
Winding the bobbin
Adjusting the bobbin winder guide
Threading the machine (needle thread) ························· 16-18
Automatic needle threader
Drawing up the bobbin thread
Test sewing ······································································ 19,20
Reverse feed stitch
When making a knot on the reverse side of the material
Adjusting the thread tension ··············································· 21
Tabulated relationshipbetween material,
thread and needle ························································ 22
Topstitching ········································································· 23
Attaching the needle ·························································· 23
Rolled hemming ·································································· 24
Attaching a zipper ······························································ 25
Changing the sewing direction
Upper feed presser foot ····················································· 26
Compensating presser foot ················································· 26
Quilting foot ········································································ 27
Cleaning and lubricating the machine ································ 28
Replacing the lamp ···························································· 29
Introduction of optional parts ·············································· 29
Troubles and Corrective measures ····································· 30
CONTENTS
Regulador de seguridad ····················································· 2
Especificaciones ································································ 5
Accesorios ········································································· 6
Piezas principales ······························································ 6,7
Nombre y función de cada componente ·························· 8-11
Modo de instalar la mesa auxiliar
Mododeinstalarel controladoryelinterruptordel piedelcortahilo
Modo de montar la palanca elevadora de rodilla
Modo de bobinar la bobina ··········································· 12-15
Para instalar la guía del hilo
Para bobinar la Bobina
Para ajustar la guía del bobinador de bobina
Modo de enhebrar la máquina (hilo de aguja) ················ 16-18
Enhebrador automático de aguja
Modo de extraer el hilo de bobina
Cosido de prueba ······················································· 19,20
Pespunte de transporte invertido
Cuando se marca un nudo en el lado equivocado del material
Modo de ajustar la tensión del hilo ······································ 21
Relación tabulada entre el material, el hilo y la aguja ············ 22
Pespunta entrelazado de remates ······································ 23
Modo de colocar la aguja ·················································· 23
Dobladillado rotativo ···························································· 24
Modo de colocar una cremallera ······································· 25
Modo de cambiar la dirección del cosido
Prensatelas de transporte superior ····································· 26
Prensatelas de compensación ············································ 26
Prensatelas de acolchado ·················································· 27
Modo de limpiar y lubricar la máquina ································ 28
Modo de reemplazar la lámpara ········································· 29
Información sobre las piezas opcionales ···························· 29
Problemas y medidas correctivas ······································· 31
ÍNDICE
TABLE DES MATIERES
Règles de sécurité ····························································· 3
Caractéristiques ·································································· 5
Accessoires ······································································· 6
Pièces principales ······························································ 6,7
Nomenclature et fonction des pièces ······························ 8-11
Installation de la table auxiliaire
Installation de la pedale de commande et de l'interrupteur au
pied de coupe du fil
Pose du levier de genouillère
Bobinage de la canette ················································ 12-15
Pose du guide-fil
Bobinage de la canette
Réglage du guide de bobineur
Enfilage de la machine (fil d’aiguille) ····························· 16-18
Enfileur d’aiguille automatique
Comment faire sortir le fil de canette
Essai de couture ····························································· 19,20
Exécution de points arrière
Comment faire un noeud à l’envers du tissu
Règlage de la tension du fil ················································ 21
Tableau des relations entre le tissu, le fil et l’aiguille ·············· 22
Surpiqûre ··········································································· 23
Pose de l’aiguille ································································ 23
Roulotté ·············································································· 24
Pose d’une fermeture à glissière ······································· 25
Inversion du sens de la couture
Pied presseur d’entraînement supérieur ····························· 26
Pied presseur compensateur ·············································· 26
Pied ouateur ······································································ 27
Nettoyage et lubrification de la machine ····························· 28
Remplacement de la lampe ················································ 29
Présentation des pièces en option ····································· 29
Problèmes et remèdes ······················································· 32

5
Specifications / Especificaciones / Caractéristiques
Máx.1.500puntadas/min.
Máx. 6mm
Velocidad de cosido
Longituddepuntada
Descripción Especificación
Recorrido de la
barradeaguja
Elevacióndel
prensatelas
Aguja
Aceitelubricante
Dimensiones de la
máquina de coser
Tamaño de la base
Peso de la máquina
de coser
Consumo de energía
de la lámpara
32mm
7mm/9mm(12mmporelevadordepedal)
HAx1 ó HLx5 #11, #14
Aceite New Defrix N°1
45,2 de ancho x 35,0 de alto x 21,9 de
largo (cm)
43deanchox17,8de largo (Mesa auxiliar:
59 de ancho x 27,7 de largo)(cm)
11,5 kg
12V 3W
Sewing speed
Stitch length
Needlebarstroke
Lift of presser foot
Needle
Lubricatingoil
Dimensions of
sewing machine
Size of bed
Description Specification
Max. 1,500 stitches/min
Max. 6mm
32mm
7mm / 9mm (12mm by knee lifter)
HAx1 or HLx5 #11, #14
New Defrix Oil No.1
45.2W x 35.0H x 21.9L (cm)
43W x 17.8L (Auxiliary table: 59W x
27.7L)(cm)
Weight of sewing
machine
Power consumption
of the lamp
11.5 kg
12V 3W
Description Caractéristique
Vitesse de couture
Longueur des points 1.500 pts/mn
6mm maxi
Course de la barre à
aiguille
Hauteur de relevage du
pied presseur
Aiguille
Huilelubrifiante
Dimensions de la machine
Dimensions du bras
Poids de la machine
Consommation de la
lampe
32mm
7mm / 9mm (12mm Par genouillère)
HAx1 ou HLx5 #11, #14
New Defrix Oil N°1
45,2 I x 35,0 H x 21,9 L (cm)
43 I x 17,8 L (table auxiliaire: 59 I x
27,7 L)(cm)
11,5 kg
12V 3W

6
Accessories /Accesorios / Accessoires
1. Controller/Thread trimming foot switch
2.Auxiliary table
3. Exclusive screwdriver
4. Screwdriver (small)
5. Cleaning brush
6. Bobbins (4pcs.)
7. Oiler
8. Needles (HAx1)
9. Spool cap
10. Sewing machine cover
11. Power cord
12. Knee lifter lever
13. Hemming foot
14.Zipperattachingfoot
15. Upper feed presser foot
16. 1/4 Quilting foot
17. 1/5 Quilting foot
18. Compensating presser foot
1. Interruptor del pie del cortahilo/
controlador
2. Mesa auxiliar
3. Destornillador exclusivo
4. Destornillador (pequeño)
5. Cepillo de limpieza
6. Bobinas (4piezas)
7.Aceitera
8.Agujas (HAx1)
9.Tapa de canilla
10. Cubierta de la máquina de coser
11. Cable de alimentación
12.Palanca elevadora a rodilla
13.Sujetadordedobladillado
14. Pie colocador de cremallera
15. Prensatelas superior
16. 1/4 Pie para acolchado
17. 1/5 Pie para acolchado
18. Prensatelas de compensación
1. Pédale de commande/Interrupteur au
pied de coupe du fil
2. Table auxiliaire
3. Tournevis spécial
4. Tournevis (petit)
5. Princeau de nettoyage
6. Canettes (4 pc)
7. Huileur
8.Aiguilles(HAx1)
9. Chapeau de bobine
10. Housse de machine
11. Cordon d’alimentation
12.Levierde genouillère
13.Supportd’ourlage
14.Pieddeposedefermeturesàglissières
15. Pied presseur d’entraînement
supérieur
16.1/4 Pied ouateur
17.1/5 Pied ouateur
18. Pied presseur compensateur
1.Ganchodelhilodela barra de aguja
2. Tornillo en el prensatelas
3. Prensatelas
4. Palanca enhebradota de agujas
5. Tornillo sujetador de la aguja
6.Aguja
7. Dentado de transporte
8. Línea guía del cosido
1.Needlebarthreadhook
2. Screw in the presser foot
3. Presser foot
4.Needlethreaderlever
5. Needle clamp
6.Needle
7. Feed dog
8. Sewing guide lines
1. Crochet de fil de la barre à aiguille
2. Vis du pied presseur
3. Pied presseur
4.Levierd’enfilagede l’aiguille
5. Vis du pince-aiguille
6.Aiguille
7.Griffed’entraînement
8. Ligne de guidage de la couture
1
2
3
10
11
12
4
13
5
14
6
7
89
15
16
18
17
1
3
2
4
5
6
7
8
Principal Parts / Piezas principales / Pièces principales

1
3
9
2
5
7
6
8
10
11
12
13
14
15
16
4
Principal Parts / Piezas principales / Pièces principales
1. Presser foot pressure regulator
2. Indicator of the presser foot
pressure regulator
3. Face plate cover
4. Manual thread cutter
5. Thread tension dial
6. Lamp (built-in type)
7. Slide plate
8. Throat plate
9. Bobbin thread winding shaft
10. Bobbin presser
11. Stitch length adjusting dial
12.Automatic thread trimming switch
13. Needle up/down switch
1. Regulador de la presión del pie
prensatela
2. Indicador del regulador de presión
del pie prensatela
3. Cubierta del cabezal
4. Cuchilla manual para cortar hilo
5.Tensor de hilo
6. Lámpara (tipo incorporado)
7. Placa deslizante
8. Placa de agujas
9. Eje para bobinar hilo de bobina
10. Prensador de bobina
11. Cuadrante para ajuste de longitud
de puntada
12.Interruptor delcortahiloautomático
13.Interruptordeaguja arriba/abajo
14. Palanca de puntadas de inversión
15. Perilla de transporte de bajada
16.Agujero para fijar la palanca
elevador a rodilla
17.Cono amortiguador de vibración
18.Volante
19.Tomacorriente del controlador
20. Interruptor de la corriente eléctrica
21.Tomacorriente del interruptor del
pie del cortahilo
22.Tomacorriente del cable de la
corriente eléctrica
23.Varillade soporte
24.Manija
25.Guíadelbobinador de bobina
26. Palanca elevadora del pie
prensatela
27.Pasador de canilla
14. Reverse feed stitch lever
15.Drop-feed knob
16. Hole for knee lifter lever setting
17.Anti vibration cone
18.Handwheel
19. Inlet of electric power cord
20. Power switch
21. Inlet of thread trimming foot switch
22. Inlet of the controller
23. Support rod
24.Handle
25. Bobbin winder guide
26. Presser foot lifting lever
27.Spoolpin
1. Régulateur de pression du pied
presseur
2.Indicateurdurégulateurdepression
du pied presseur
3. Couvercle frontal
4. Coupe-fil manuel
5. Bloc-tension du fil
6. Lampe (intégrée)
7. Glissière
8. Plaque à aiguille
9.Axe de bobinage du fil de canette
10. Presseur de canette
11.Cadranderéglagedelongueurdes
points
12. Boutondecoupe automatiquedufil
13. Bouton de relevage/abaissement
de l’aiguille
14. Levier de commando
d’entraînement réversible
15. Bouton d’entraînement simple par
griffe
16. Orifice pour le montage du levier
de genouillère
17. Cône anti-vibrations
18.Volant
19. Prise de raccordement de la
pédale de commande
20.Interrupteurd’alimentation
21. Prise de raccordement de
l’interrupteur de coupe du fil
22. Prise de raccordement du
cordon d’alimentation
23.Tige de support
24.Poignée
25.Guidedebobineur
26.Levierderelevagedupiedpresseur
27. Broche porte-bobine
1.Controller
2. Thread trimming foot switch
1.Controlador
2. Interruptor de pedal de cortahilo
7
1. Pédale de commande
2. Interrupteur au pied de coupe du fil
18
17
19
21
20
22
23
24
25
26
27
1
2

Modo de instalar el controlador y el interruptor del pie del cortahilo
(1) Inserte el enchufe del controlador (que lleva dos lineas negras) enla toma
grande de la derecha.
(2) Inserte el enchufe del interruptor del cortahilo (que lleva una linea negra) en
la toma pequena de la izquierda.
(3) Seguidamente, inserte el enchufe de alimentacion en el tomacorriente de pared.
Installation de la pedale de commande et de l'interrupteur au pied de
coupe du fil.
(1) Brancher la fiche de la pedale de commande (avec deux traits noirs) dans la
grande prise situee sur le cote droit.
(2) Brancher la fiche de l'interrupteur au pied de coupe du fil (avec un trait noir) dans
la petite prise situee du cote gauche.
(3) Brancher en dernier la fiche d'alimentation a une prise murale.
Name and Function of each component / Nombre y función de cada componente /
Nomenclature et fonction des pièces
Installing the auxiliary table
Raise the two latches of the table, then install the table on the sewing machine.
Open the cover of the auxiliary table when replacing the bobbin thread.
There are connecting points at [1] and [2]. Insert the table into them.
Modo de instalar la mesa auxiliar
Accionehacia arribalosdos cerrojosdelamesa, luegoinstalela mesadela máquina
de coser. Abra la cubierta de la mesa auxiliar cuando reemplace el hilo de bobina.
Hay puntos de conexión en [1] y [2]. Inserte en ellos la mesa.
Installation de la table auxiliaire
Relever les deux loquets de la table, puis installer la table sur la machine à coudre.
Pour remplacer la canette, ouvrir le couvercle de la table auxiliaire.
Il y a des points d’accouplement en [1] et [2]. Y introduire la table.
Installing the controller and the thread trimming foot switch
(1) Insert the controller plug (with two black lines) into the large inlet on the right side.
(2) Insert the thread trimming foot switch plug (with one black line) into the small
inlet onthe left side.
(3) Then, insert the power plug into the wall outlet.
Perform these following steps when
you are not using your sewing machine.
1. Be sure to turn OFF the power switch.
2. Besuretoremovethepowerplugfromthewalloutlet.
3. Do not place a thing on the controller.
Ejecute los siguientes pasos cuando usted
no está usando su máquina de coser.
1. Cerciórese de posicionar en OFF el interruptor de la
corriente eléctrica.
2. Cerciórese de extraer el enchufe del tomacorriente
de pared.
3. No coloque nada encima del controlador.
CAUTION:
In case these power plugs are mistakenly inserted while the power cord is
inserted, it will cause the trouble.
Turn ON the power after inserting the thread trimming foot switch plug.
Do not insert the thread trimming foot switch plug when the power is turned ON.
AVISO:
En caso de que estos enchufes se inserten erroneamente cuando el cable de
alimentacion ya esta conectado, esto causara una anomalia.
Conectela corriente eléñtrica después de insertar el enchufe del interruptordepie
delcortahilo.
Noinserteelenchufedelinterruptordelcortahilocuandoestáconectadalacorriente
eléctrica.
AVERTISSEMENT:
Veiller a ne pas connecter incorrectement ces fiches d'alimentation lorsque le
cordon d'alimentation est branche car ceci pourrait causer une anomalie.
Mettrelamachinesoustensionaprèsavoirinsérélafichedel’interrupteuraupied
decoupe-fil.
Nepasinsérerlafichede l’interrupteur au pied de coupe-fil lorsque la machine est
sous tension.
CAUTION:
AVISO:
8
Controller cord
(Plug)
Cordon de la
pédale de
commande (Plus)
Cable del
controlador
(Enchufe)
Thread trimming foot
switch cord (Plug)
Cordon de
l'interrupteur au pied
de coupe du fil (Plus)
Cable del interruptor
de pie del cortahilos
(Enchufe)
(1)
(2)
(3)
Effectuer ces opérations
lorsque la machine est inutilisée.
1. Placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt.
2.Débrancher la fiched’alimentationde la prisemurale.
3. Ne rien placer sur le contrôleur.
AVERTISSEMENT:
[1]
[2]
(4)
[2] [1]

9
Power switch
Turn ON when it is pressed on your side.
Turn OFF when it is pressed on the other side.
Interruptor de la corriente eléctrica
Se posiciona en ON cuando lo presiona en el lado hacia usted.
Se posiciona en OFF cuando lo presiona hacia el otro lado.
Interrupteur d'alimentation
Pour le mettre sur marche, appuyer dessus du côté opérateur.
Pour le mettre sur arrêt, appuyer dessus de l'autre côté.
Lamp switch
Open the cover of the face plate, and turn ON/OFF the lamp switch.
The lamp does not light up unless the power switch is turned ON.
Interruptor de la lámpara
Abra la cubierta de la placa frontal, y posicione a ON/OFF el interruptor de la lámpara.
La lámpara no se ilumina a menos que el interruptor esté posicionado en ON.
Interrupteur de la lampe
Pour accéder à l'interrupteur de la lampe, ouvrir le couvercle frontal.
Attaching the knee lifter lever
Thekneelifterleverallows the operator to lift/lower the presser foot without releasing
his/herhand away fromthematerial beingsewn.(Lift of thepresserfoot: max.12mm)
The knee lifter lever can be stored in the reverse side of the auxiliary table.
Modo de montar la palanca elevadora a rodilla
Con la palanca elevadora a rodilla la operadora puede subir/bajar el prensatelas sin
separar la mano del material que está cosiendo. (Elevación del prensatelas: Máx.
12mm)Lapalanca elevadora derodillase puede almacenarenellado inbverso dela
mesaauxiliar.
Pose du levier de genouillère
Le levier de genoiuillère permet à l'opérateur de relever/abaisser le pied presseur
sanslâcherletissupendantla coutre. (Hauteur de relevage du pied presseur: 12mm
maxi) On peut ranger le levier de genouillère au dos de la table auxiliaire.
Manual thread cutter
Lift the needle and the presser foot after the completion of sewing, draw out the
material, and cut the thread with the manual thread cutter.
Cuchilla para corte manual de hilo
Eleve la aguja y el pie prensatela después de completar el cosido, extraiga el
material, y corte el hilo con la cuchilla para corte manual de hilo.
Coupe-fil manuel
Après la couture, relever l’aiguille et le pied presseur, retirer le tissu et couper le fil
avec le coupe-fil manuel.
Manual thread cutter
Cuchilla para corte
manual de hilo
Coupe-fil manuel
ON
MARCHE
OFF
ARRET
ON
MARCHE
OFF
ARRET

10
Needle up/down switch
· Every time the switch is pressed, the needle goes up or comes down.
This switch can be used when using needle threader or dropping the needle on the material.
·If the switch is continuously pressed, a needle will move slowly. Please use when sewing end
of fabrics.
Interruptor de aguja arriba/abajo
· Cada vez que se pulsa el interruptor, sube o baja la aguja.
Este interruptor se puede usar cuando se usa enhebrador de aguja o para bajar la aguja sobre
el material.
· Si se presiona continuamente el interruptor, la aguja se mueve lentamente. Sírvase usarlo
cuando cosa los extremos de la tela.
Bouton de relevage/abaissement de l’aiguille
·A chaque pression sur cette touche, l’aiguille remonte ou s’abaisse.
Cette touche s’utilise lors de l’utilisation de l’enfileur d’aiguille ou pour abaisser l’aiguille sur le
tissu.
· Lorsqu’on appuie continuellement sur cette touche, l’aiguille se déplace lentement. L’utiliser
lorsqu’on atteint l’extrémité du tissu.
Automatic thread trimming switch/Thread trimming foot switch
When the sewing is completed, both the needle and the bobbin threads can be simultaneously
trimmed.You can re-start sewing even if the bobbin thread does not appear on the throat plate.
Use either one of the two switches when trimming thread.
Interruptor del cortahilo automático/interruptor del pie del cortahilo
Cuando se completa el cosido, se pueden cortar simultáneamente los hilos de bobina y de
aguja.Usted puede reanudar el cosido aúncuandoel hilo de bobina no aparezcaenla placa de
agujas.
Para cortar el hilo use cualquiera de los dos interruptores.
Bouton de coupe automatique du fil/Interrupteur au pied de coupe du fil
Après la couture, il est possible de couper les fils d’aiguille et de canette en même temps. On
peutensuitereprendrelacouturemêmesilefildecanetten’apparaîtpassurlaplaque à aiguille.
Pour couper les fils, utiliser le bouton ou l’interrupteur au pied.
Stitch length adjusting dial
Stitch length for normal stitching is 2 to 2.5 mm.
(Adjusting range: 0 to 6 mm)
Cuadrante de ajuste de longitud de puntada
La longitud de puntada de un cosido normal es de 2 a 2,5 mm.
(Gama de ajuste: 0 a 6 mm)
Cadran de réglage de la longueur des points
Pour la couture normale, la longueur des points est de 2 à 2,5 mm.
(Plage de réglage: 0 à 6 mm)
Mark
Marca
Repère

11
Needle threader lever (Automatic needle threader)
Lowerthe threading lever,passtheneedlethread through the lever and passthethreadthrough
the needle’s eye. (This lever can be used for the needle #11- #16.)
Palanca enhebradora de aguja (Enhebrador automático de aguja)
Baje la palanca enhebradora, pase el hilo de aguja por la palanca y pase el hilo por el ojal de la
aguja. (Esta palanca se puede usar para la aguja #11-#16.)
Levier d’enfilage de l’aiguille (enfileur d’aiguille automatique)
Abaisser le levier d’enfilage, faire passer le fil d’aiguille à travers le levier et enfiler le fil dans le
chas d’aiguille. (Ce levier peut être utilisé pour des aiguilles nº 11 à 16.)
Reverse feed stitch lever
The seam does not fray when the reverse feed stitching is performed at the start or the end of
sewing.
Palanca de pespunte de transporte invertido
La costura no se deteriora cuando se ejecuta el pespunte de transporte invertido al inicio o al fin
del cosido.
Levier de commande d’entraînement réversible
Pourquelacouturenes’effilochepas,utilisercelevierpoureffectuerdespointsarrièreaudébut
et à la fin de la couture.
Presser foot pressure regulator and its indicator
Turning the presser foot pressure regulator adjusts the pressure of the presser foot.
By turning the regulator pointer of the indicator goes up or comes down.
Regulador de presión del pie prensatela e indicador
Girando el regulador de presión del pie prensatela se ajusta la presión del pie prensatela.
Girando el puntero del regulador del indicador sube o baja.
Régulateur de pression du pied presseur et son indicateur
Lorsqu’ontournelerégulateurdepressiondupiedpresseur,lapressiondupiedpresseurchange.
Lorsqu’on tourne le régulateur, l’aiguille de l’indicateur remonte ou s’abaisse.
Drop-feed knob
Set the knob to “FEED” for normal stitching.
Set the knob to “NO FEED” for free embroidery stitching.
Perilla de transporte de bajada
Fiji la perilla a “FEED” para pespunte normal.
Fiji la perilla a “NO FEED” para pespunte de bordado libre.
Bouton d’entraînement simple par griffe
Placer ce bouton sur “FEED” (entraînement) pour la couture normale.
Placer ce bouton sur “NO FEED” (pas entraînement) pour la broderie.
Increase
Augmentation
Aumenta
Decrease
Diminution
Disminuye
For normal stitching
Para pespunte normal
Pour le piquage normal
For free embroidery stitching
Para pespunte de bordado libre
Pour le piquage
* Feed dog comes down
* Baja el dentado de transporte
* La griffe d’entraînement
s’abaisse
(NO FEED)
(FEED)
(NO FEED)
(FEED)

12
Winding the bobbin
Modo de bobinar la bobina
Bobinage de la canette
Installing the thread guide.
(1) Raise the support rod fully, turning slightly until the positioning latches engage.
(2) Set the large spool over the anti vibration cone, or
(3) Set the household-type thread onto the spool pin and then insert a spool cap in place.
(4) Pass the thread coming from the spool on the thread guide pin (rod) just above the spool.
Para instalar la guía del hilo.
(1)Suba completamentelavarilladesoporte, girándolaunpoco hastaposicionarleeneldispositivo
de enganche.
(2) Fije la canilla grande sobre el cono amortiguador de vibraciones, o el presionador de bobina.
(3) Fiji el hilo tipo-hogar en la varilla sujetadora del carrete y luego inste una tapa de carrete en su
lugar.
(4)Paseelhilo que viene desde el carrete por el pasador (varilla) de la guía delhilojustamentepor
encima del carrete.
Pose du guide-fil.
(1)Soulevercomplètementlatige de support en la tournant légèrement jusqu’à ce que leloquetde
positionnement s’engage.
(2) Placer la grande bobine sur le cône anti-vibrations ou
Presseur de canette
(3) Placer la bobine à usage domestique sur la tige du porte-bobine et mettre un chapeau de
bobine en place.
(4) Faire passer le fil de la bobine sur la tige du guide-fil juste au-dessus de la bobine.
Bobbin winder guide
Guía del bobinador de bobina
Guide du bobineur
Take out the bobbin case.
Bring up the needle. Opening the slide plate, take out the bobbin case.
Extraiga el portabobina.
Suba la aguja.Abra la placa deslizante para sacar el portabobina.
Retirer la boîte à canette.
Relever l’aiguille. Ouvrir la glissière et sortir la boîte à canette.
1
Bobbin thread winding shaft
Eje del bobinador de bobina
Tige du bobineur
Bobbin presser
Dedo posicionador
Doigt de positionnement
CAUTION: Turn OFF the power switch when opening the slide plate.
AVERTISSEMENT: Avant d’ouvrir la glissière, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt.
AVISO: Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica siempre que abra la placa
lateral.
(3)
(4)
(2)
(1)
Positioning latches
Posicionamiento de sujetadores
Loquets de positionnement

Thread the bobbin winder guide.
If the thread slips out of the bobbin winder guide, pass it through the hole located under the
bobbinwinderguide.
Enhebre la guía del bobinador de bobina.
Si el hilo se sale de la guía del bobinador de bobina, páselo por el agujero ubicado debajo de la
guíadelbobinadordebobina.
Enfiler le guide du bobineur.
Si le fil glisse hors du guide de bobineur, le faire passer par l’orifice situé sous le guide de
bobineur.
13
Take out the bobbin from the bobbin case.
Snap in the latch to let the bobbin come out of the bobbin case.
Saque la bobina del portabobina.
Accione el cerrojo para que la bobina salga del portabobina.
Retirer la canette de la boîte à canette.
Ouvrir le verrou de la boîte à canette pour sortir la canette.
2
3
Installing the bobbin.
[1] Pass the thread through the hole of the bobbin.
[2]Adjust the convex portion of the bobbin thread winding shaft to the concave
portion of the bobbin to set the bobbin.
[3] Press the bobbin presser.
Modo de instalar la bobina.
[1] Pase el hilo por el agujero de la bobina.
[2]Ajuste la porción convexa del eje bobinador de hilo de bobina a la porción cóncava de la
bobina para que la bobina quede fija.
[3] Presione el prensador de bobina.
Installation de la canette.
[1] Faire passer le fil à travers l’orifice de la canette.
[2]Pourmettrelacanette en place, régler la partie convexe del’axedebobinagedufilde canette
sur la partie concave de la canette.
[3]Appuyer sur le presseur de canette.
4
Concave portion
Porción cóncava
Partie concave
Convex portion
Porción convexa
Partie convexe
[1]
[2]
[3]

Start winding the bobbin.
Inicie el bobinado de la bobina.
Commencer à bobiner la canette.
5
Upon completion of winding the bobbin.
Return the bobbin presser on your side.Trim the excessive thread and take out the bobbin.
Al completar el bobinado de la bobina.
Vuelva el dedo posicionar hacia usted. Corte el hilo excesivo y saque la bobina.
Après le bobinage.
Ramenerle doigtdepositionnement ducôtéopérateur. Couperlefil enexcèsetretirer lacanette.
6
Loading the bobbin into the bobbin case.
Snap in the bobbin case latch, and put the bobbin into the bobbin case so that the bobbin runs
clockwise.
Passing the thread through the slit of the bobbin case, continue passing it under the thread
tension spring, and pull out the thread open end about 10cm from the bobbin case.
Modo de cargar la bobina en el portabobina.
Accione el cerrojo del portabobina, y coloque la bobina dentro del portabobina de modo que la
bobinagirehacialaderecha.Pasandoelhiloporlarendija de paso del hilo del portabobina, siga
pasándolo por debajo del muelle tensor del hilo, y tire del extremo del hilo visible más o menos
10cm desde el portabobina.
Mise en place de la canette dans la boîte à canette.
Ouvrir le verrou de la boîte à canette et mettre la canette en place dans la boîte à canette de
façon qu’elle tourne dans le sens des aiguilles d’une montre.
Faire passer le fil dans la fente de la boîte à canette, puis sous le ressort de tension et le tirer
d’environ 10cm par l’ouverture de fil.
7
Thread tension
spring
Muelle tensor
del hilo
Ressort de
tension de fil
Thread passage
Paso del hilo
Fente de passage du fil
10cm
* The bobbin should run clockwise.
* La bobina deberá girar hacia la derecha.
* La canette doit toumer dans le sens des
aiguilles d’une montre.
14

Set the bobbin in the sewing machine. Close the slide plate.
Insert the bobbin case fully into the hook, and close the bobbin case latch.
Fije la bobina en la máquinq de coser. Cierre la placa deslizante.
Inserte completamente el portabobina en el gancho, y cierre el cerrojo del portabobina.
Placer la canette dans la machine. Refermer la glissière.
Insérer la boîte à canette à fond dans le crochet et refermer le verrou de la boîte à canette.
8
Adjusting the bobbin winder guide
Para ajustar la guía del bobinador de bobina
Réglage du guide de bobineur
Good
Correcto
Correct Thread unevenly wound around the bobbin would badly affect the bobbin thread tension.
Un bobinado de hilo enrollado en la bobina afectará adversamente la tensión del hilo de bobina.
Si la canette est irrégulièrement bobinée, la tension du fil sera mauvaise.
Thicker toward downside
Más grueso cuanto más abajo
Bobinage plus épais vers le bas
Thicker toward upside
Más grueso cuanto más arriba
Bobinage plus épais vers le haut
Loosen the screw of the
bobbin winder guide to
make adjustment.
Para hacer el ajuste, afloje
el tornillo de la guía del
bobinadorde bobina.
Desserrer la vis du guide
de bobineur pour le
réglage.
Moveup
Se muevehacia arriba
Relever
Movedown
Se mueve hacia abajo
Abaisser
Loosens
Se afloja
Desserrage
Tightens
Se aprieta
Serrage
15

16
Threading the machine
Modo de enhebrar la máquina
Enfilage de la machine
* Raise the presser foot lifting lever to open the thread tension disk when
passing the thread through thread tension dial “3”.
* Bring the thread take-up “7” to its highest position to thread the
machine head, by turning handwheel.
*Elevelapalanca elevadora del pie prensatela para abrir el disco tensor de
hilo cuando pasa el hilo por el cuadrante “3” de tensión de hilo.
* Lleve el tirahilo “7” a su posición más alta para enhebrar el cabezal de la
máquina, girando el volante.
* Lorsque l’on fait passer le fil par le bloc-tension “3”, relever le levier de
relevage de pied presseur pour ouvrir le disque de tension.
*Releverlereleveurdefil“7”aumaximumpourenfilerlatêtedelamachine
en tournant le volant.
Pass the thread through the
thread guide (1).
When using a thread such as nylon
thread which easily slips out of the
thread path, thread the machine
head as illustrated in the circled fig-
ure.
Pase el hilo por la guía (1) del
hilo.
Cuando use un hilo tal como hilo de
nylón que se desliza fácilmente a
fuera de la trayectoria del hilo,
enhebre el cabezal de la máquina
como se ilustra en la figura en
círculo.
Faire passer le fil à travers le
guide-fil (1).
Lorsqu’on utilise un fil ayant
tendance à glisser hors du trajet du
fil, enfiler la tête de la machine de la
manière illustrée dans le médaillon.
1
Pass the thread through the
thread guides (9) and (10).
Pase el hilo por las guías del
hilo (9) y (10).
Faire passer le fil par les guide-
fil (9) et (10).
3
CAUTION: Turn OFF the power switch when threading or passing thread.
AVERTISSEMENT: Avant d’enfiler le fil ou de le faire passer, placer l’interrupteur
d’alimentationsur arrêt.
AVISO: Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica cuando enhebre o
pase el hilo.
Thread tension disk
Disco tensor del hilo
Disque de tension du fil
2
Pass the thread through the clear-
ancebetweenthetwothreadtension
disks.
Pase el hilo por la separación entre
los dos discos tensores.
Faire passer le fil entre les deux
disques de tension.
Thread the machine head in
numerical order, (2) to (8).
Enhebre el cabezal de la
máquina en el orden numérico,
(2) al (8).
Enfiler la machine dans l’ordre
numérique (2) à (8).
Thread take-up
Tirahilo
Releveur de fil

17
Lower the presser foot and lower needle threader lever.
Bring the needle to the top position and lower the threading lever.
Baje el pie prensatela y baje también la palanca enhebradora de aguja.
Lleve la aguja a la posición más alta y baje la palanca enhebradora.
Abaisser le pied presseur ainsi que le levier d’enfilage de l’aiguille.
Remonter l’aiguille au maximum et abaisser le levier d’enfilage.
1
Pass the needle thread through the hook.
Pass the needle thread from the opposite side to this side, and move the thread on the right-hand
side until it comes in contact with the guide.
Pase el hilo de aguja por el gancho.
Paseelhilo de aguja desde elladoopuestoaeste lado, y muevaelhiloenel lado derecho hastaque
haga contacto con la guía.
Faire passer le fil d’aiguille à travers le crochet.
Faire passer le fil d’aiguille du côté opposé à l’opérateur au côté opérateur et déplacer le fil du côté
droit jusqu’à ce qu’il vienne en contact avec le guide.
2
Take your finger off the needle threader lever.
When the finger is taken off, thread is caught in the hook and passed through the needle’s eye.
Mantenga sus dedos lejos de la palanca enhebradora de aguja.
Cuando se extrae el dedo, el hilo queda atrapado en el gancho y pasa por el ojal de la aguja.
Retirer le doigt du levier d’enfilage de l’aiguille.
Lorsqu’on retire le doigt, le fil est accroché par le crochet et enfilé dans le chas d’aiguille.
3
Draw out the needle thread.
Draw out the passed thread about 10 cm from the needle’s eye.
Para extraer el hilo de aguja.
Tire del hilo hasta que salga unos 10 cm desde el ojal de la aguja.
Sortir le fil d’aiguille.
Tirer le fil d’aiguille enfilé pour le faire dépasser d’environ 10 cm du chas d’aiguille.
4
Automatic needle threader / Enhebrador automático de aguja / Enfileur d’aiguille automatique
Hook
Gancho
Crochet
Guide
Guía
Guide

18
Hold the end of the needle thread with your left hand.
Sujete el extremo del hilo de aguja con su mano izquierda.
Tenir l’extrémité du fil d’aiguille avec la main gauche.
Press the needle up/down switch.
Normally press two times, to make needle move down and then up.
Presione el interruptor hacia arriba/abajo.
Appuyer sur le bouton de relevage/abaissement de l’aiguille.
(normalement, appuyer deux fois).
Drawing up the bobbin thread / Modo de extraer el hilo de bobina / Comment faire sortir le fil de canette
Bobbin thread is drawn out.
Sale el hilo de bobina.
Le fil de canette sort.
Draw both the needle thread and bobbin thread for about 10cm.
Bring both the needle and the bobbin threads under the presser foot, and draw them uniformly
from the far end of the presser foot.
Haga un ensayo con el hilo de aguja y el hilo de bobina de unos 10cm.
Lleveloshilosdeagujaydebobina a debajo del prensatelas, y sáquelos uniformemente desde el
extremo lejano del prensatelas.
Faire dépasser le fil d’aiguille et le fil de canette d’environ 10cm.
Faire passer les deux filssousle pied presseur et les tireruniformément derrière le pied presseur.
1
2
3
4

19
Lower the needle.
Turnthe handwheeltowardyouor
presstheneedle up/down switch to
dropthe needleonthematerial.
Modo de bajar la aguja.
Gire el volante hacia usted o
presione el interruptor de aguja
hacia arriba/abajo para que baje
la aguja en el material.
Abaisser l’aiguille.
Tourner le volant vers soi ou
appuyer sur le bouton de relevage/
abaissement de l’aiguille pour
abaisser l’aiguille sur le tissu.
Test sewing
Cosido de prueba
Essai de couture
If you start sewing while the thread take-up is engaged in its ascending motion, the needle thread may slip out of the needle’s eye.
Si comienza el cosido cuando el tirahilo está subiendo, es posible que el hilo de aguja se salga del ojal de la aguja.
Ne pas commencer à coudre lorsque le releveur de fil remonte car le fil d’aiguille pourrait glisser hors du chas d’aiguille.
Place the material under the
presser foot, and lower the
presser foot.
Coloque el material debajo del
prensatelas, y baje el
prensatelas.
Placer le tissu sous le pied
presseur et abaisser le pied
presseur.
1 2
Start to run the sewing machine.
Do not pull the material by hand while it is being sewn.
Ponga en funcionamiento la máquina de coser.
No tire del material con la mano durante el cosido.
Mettre la machine en marche.
Ne pas tirer le tissu avec la main pendant la couture.
3
When the sewing is finished, stop the sewing machine and actuate the thread trimmer.
Press the automatic thread trimming switch or depress the thread trimming foot switch. When actuat-
ing the automatic thread trimmer, the needle will stop in its highest position after trimming. (If you use
a thread as thick as count #20 or more or a special-kind of thread, manually cut the thread using a pair
of scissors.)
*After the thread trimming, you can re-start sewing even if the bobbin thread does not appear on the
throatplate.
Cuando se haya acabado el material, pare la máquina de coser y actúe el cortahilo.
Pulse el interruptor de corte automático del hilo o presione el interruptor de pedal del cortahilo. Al
actuar el cortahilo automático, la aguja se detendrá en su posición más alta. (Si usa un hilo de un
grosor de cuenta #20 o más o un hilo especial, corte el hilo manualmente o con una tijeras.)
* Después de cortar el hilo, usted puede reanudar el cosido aunque el hilo de bobina no aparezca en
la placa de agujas.
A la fin de la couture, arrêter la machine et actionner le coupe-fil.
Appuyersurle bouton de coupe automatiquedufilousur l’interrupteur au pieddecoupedufil. Lorsque
le coupe-fil automatique est actionné,l’aiguille s’arrête sur sa position la plus haute. (Pour les fils de
grosseur égale ou supérieure au n° 20 ou les fils spéciaux, utiliser des ciseaux.)
*Après la coupe du fil, on peut reprendre la couture même si le fil de canette n’est pas apparent sur la
plaqueàaiguille.
4
CAUTION: Do not place anything on the controller which is set to the sewing machine.
AVISO: No coloque ningún objeto sobre el controlador que está montado en la máquina de coser.
AVERTISSEMENT:Ne rienplacersurlapédaledecommande lorsque celle-ci est raccordée à la machine.
Other manuals for TL-98Q
1
Table of contents
Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI
JUKI DDL-5550-7 User manual

JUKI
JUKI LU-1510 User manual

JUKI
JUKI LU-2860-7 User manual

JUKI
JUKI LK-1910 User manual

JUKI
JUKI NA-35UT Guide

JUKI
JUKI AKANE MO-3000QVP User manual

JUKI
JUKI MF-7800/UT25 User manual

JUKI
JUKI HZL-G Series User manual

JUKI
JUKI DDL-8700B-7 User manual

JUKI
JUKI MH-481 User manual

JUKI
JUKI MEB-3200 Series User manual

JUKI
JUKI 36200UA52 Datasheet

JUKI
JUKI MF-7000 Series Quick start guide

JUKI
JUKI HZL - 355Z Series User manual

JUKI
JUKI DDL-8000A User manual

JUKI
JUKI LU-1510N-7 User manual

JUKI
JUKI MO-103 User manual

JUKI
JUKI PLC-2710NVM User manual

JUKI
JUKI DLM-5200N User manual

JUKI
JUKI HZL-35Z User manual