Jula 411-072 User manual

Bruksanvisning för infravärmare
Bruksanvisning for infravarmer
Instrukcja obsługi promiennika podczerwieni
Operating Instructions for Infrared heater
411-072
09.09.2015 © Jula AB

2
SE -Bruksanvisning i original
Rätten till ändringar förbehålles. Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning på telefon
0200-88 55 88.
www.jula.se
NO -Bruksanvisning (Oversettelse av original bruksanvisning)
Med forbehold om endringer. Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår serviceavdeling på telefon
67 90 01 34.
www.jula.no
PL -Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Z zastrzeżeniem prawa do zmian. W razie ewentualnych problemów skontaktuj się telefonicznie
z naszym działem obsługi klienta pod numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
EN -Operating instructions (Translation of the original instructions)
Jula reserves the right to make changes. In the event of problems, please contact our service department.
www.jula.com
Tillverkare/ Produsent / Producenci/ Manufacturer
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
Importör/ Importør/ Importer/ Importer
Jula Norge AS, Solheimsveien 6–8, 1471 LØRENSKOG
Distributör/ Distributør/ Dystrybutor/ Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul. Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska

SVENSKA
3
SVENSKA
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Den här apparaten kan användas av barn från åtta år och uppåt samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller personer som saknar erfarenhet och
kunskap, om de ges handledning eller får instruktioner angående en säker användning av
apparaten och förstår de risker som är förknippade med användningen. Barn får inte leka
med apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn, såvida de inte är äldre
än åtta år och det sker under övervakning.
Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll för barn yngre än åtta år.
VARNING: Vissa delar av apparaten kan bli väldigt varma och orsaka brännskador.
Särskild uppmärksamhet måste ges när barn och när personer med begränsad fysik,
sensorisk eller mental kapacitet är närvarande.
Använd inte infravärmaren om nätkabeln eller stickkontakten är skadad på något sätt. Av
säkerhetsskäl får nätkabeln endast bytas ut eller repareras av en auktoriserad
serviceverkstad. Rådfråga din återför-säljare.
Trots att infravärmaren följer gällande standarder avseende säkerhet och
elektromagnetisk kompatibilitet kan ändå farliga situationer uppstå om den används under
felaktiga förhållanden. Använd infravärmaren enligt instruktionerna i denna bruksanvisning
och endast om den är komplett monterad och hel.
Reparationer får endast utföras av en auktoriserad serviceverkstad. I annat fall förfaller
garantin.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra produkten och/eller dess specifikation utan
föregående meddelande.
Infravärmaren har testats och godkänts före leverans, men skador kan uppstå under
transporten. Kontrollera därför att alla delar är hela innan du använder infravärmaren.
Kontakta din återförsäljare för att åtgärda eventuella defekter.
Spara förpackningsmaterialet. Du kan behöva det för förvarings- eller transportändamål.
Spara bruksanvisningen på en säker plats. Om infravärmaren byter ägare skall också
bruksanvisningen bifogas.
Infravärmaren är endast avsedd för privat bruk.
För att undvika elektriska stötar, doppa aldrig ned infravärmaren, nätkabeln eller
stickkontakten i vatten eller någon annan vätska.
Placera inte infravärmaren där mycket folk är i rörelse, detta för att förhindra att
infravärmaren välter.
Om du använder infravärmaren i ett tält, under ett tygtak eller liknande, se noga till att det
är ett tillräckligt säkerhetsavstånd till brännbara material för att undvika skador och
antändning.
Dra nätkabeln så att den inte kommer i kläm och så att ingen kan snubbla på den.
Håll nätkabeln borta från vassa kanter och värma ytor.
Kontrollera före nätanslutning att nätspänningsmatningen överensstämmer med
infravärmarens märkdata, se Tekniska data i slutet av bruksanvisningen.
Använd inte infravärmaren i kombination med en timer, programmeringsenhet eller
liknande utrustning som automatiskt kan sätta på infravärmaren, detta eftersom brandrisk
föreligger om infravärmaren under tiden placeras felaktigt eller täcks över av någon annan
person som inte känner till förhållandena.
Ta aldrig i infravärmaren med våta händer.

SVENSKA
4
Infravärmarens elektriska säkerhet garanteras endast om värmaren ansluts till ett korrekt
jordat eluttag.
Ta aldrig i infravärmaren och gör inga justeringar medan den används. Stäng först av
infravärmaren och låt den kallna i cirka 15 minuter. Risk för brännskador föreligger!
Täck inte över infravärmaren med kläder, täcken eller andra tygföremål.
Använd inte infravärmaren för att torka kläder eller som rockhängare.
Stäng alltid av och koppla loss infravärmaren från eluttaget före rengöring, om den har
ramlat omkull, om den skadas eller en felfunktion uppstår samt efter användning.
Utsätt inte infravärmaren för dåliga väderleksförhållanden såsom regn, snö, storm, åska,
etc.
Den elektriska installationen och användningen av infravärmaren måste följa gällande
nationella säkerhetsbestämmelser.
Placera inga brandfarliga föremål i närheten av infravärmaren när den används. Brandrisk
föreligger! Se till att alla användare är medvetna om farorna och dessa
säkerhetsinstruktioner.
Rådfråga din auktoriserade serviceverkstad om du har någon fråga rörande installationen.
Infravärmaren är utrustad med en skyddsanordning som stänger av värmaren om den inte
står upprätt, till exempel om den blåser omkull.

SVENSKA
5
TEKNISKA DATA
Nätspänning:
220 –240 V / 50 Hz
Märkeffekt:
2000 W
Höjd:
Justerbar mellan 1,20 och 2,10 m
Vikt:
Cirka 9 kg
Antal värmenivåer:
3
Längd nätkabel:
5 m
BESKRIVNING
1. Värmeelement
2. Låsratt
3. Kåpa
4. Låsskruv
5. Övre stag
6. Skruv M5x8
7. Mellanstag
8. Skruv M5x8
9. Nedre stag
10. Hållare
11. Nätkabel
12. Bas
13. Skruv M6x15
14. Täckring
15. Dragomkopplare
16. Värmeindikator
17. Skruvar M6x15
18. Klämma
19. Stagkåpa
MONTERING
Anslut inte infravärmaren till ett eluttag förrän hela monteringen är klar.
1. Sätt i det nedre staget i basen och dra fast ordentligt med skruvar 6-M6x15, se figur 1. För på
täckringen och sedan hållaren.
2. Montera mellanstaget på det nedre staget med skruvar 4-M5x8, se figur 2.
3. Montera det övre staget på mellanstaget med skruvar 4-M5x8, se figur 3.
4. Montera värmeelementet på det övre staget och dra fast ordentligt med låsratten, se figur 4. Anslut
nät-kabeln till eluttaget.
Värmeelementets vinkel kan justeras 45 grader, se figur 5. Vinkeln får dock inte justeras medan
infravärmaren används. Risk för brand och/eller brännskador föreligger! Stäng först av
infravärmaren och låt den kallna i cirka 15 minuter.

SVENSKA
6
Figur 1
Figur 2
Figur 3
Figur 4
Figur 5
HANDHAVANDE
Infravärmaren startas och regleras med en dragomkopplare. När infravärmaren startas kan en
svag vib-ration observeras, men denna upphör efter några sekunder.
När värmeindikatorn visar ”0” och du drar en gång i dragomkopplaren aktiveras värmenivå 1 = 650
W. Dra en gång till för att aktivera nivå 2 = 1350 W, och ytterligare en gång för att aktivera nivå 3 =
2000 W.
För att stänga av infravärmaren, dra i omkopplaren tills värmeindikatorn visar ”0”.
Vid behov kan du rengöra infravärmaren efter användning med en mjuk trasa. Var noga med att
först stänga av och låta infravärmaren kallna i cirka 15 minuter.

NORSK
7
NORSK
SIKKERHETSANVISNINGER
Les bruksanvisningen nøye før bruk!
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og over og personer med reduserte fysiske,
følelsesmessige eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap hvis de har fatt
opplæring eller instruksjon i bruk av apparatet på en sikker mate og forstår farene som er
involvert. Sorg for at barn ikke leker med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn med mindre de er eldre enn 8 år og er under tilsyn.
Hold apparatet og ledningen som hører til unna barn under 8 år.
ADVARSEL: Noen deler av apparatet kan bli svært varme og forårsake brannskader. Vær
spesielt oppmerksom når barn og personer med begrensede fysiske evner, nedsatt
sensorisk eller mental kapasitet er i nærheten.
Bruk ikke infravarmeren hvis strømkabelen eller støpselet er skadet på noen måte. Av
sikkerhetsårsaker må strømkabelen kun skiftes ut eller repareres av et autorisert
serviceverksted. Konsulter forhandleren.
Til tross for at infravarmeren følger gjeldende standarder når det gjelder sikkerhet og
elektromagnetisk kompatibilitet, kan det likevel oppstå farlige situasjoner hvis den brukes
under feil forhold. Bruk infravarmeren iht. instruksjonene i denne bruksanvisningen, og
bare når den er fullstendig montert og hel.
Reparasjon må kun utføres av autorisert serviceverksted. Hvis ikke faller garantien bort.
Produsenten forbeholder seg retten til å endre produktet og/eller spesifikasjonene uten
varsel.
Infravarmeren er testet og godkjent før leveranse, men det kan oppstå skader under
transporten. Kontroller derfor at alle deler er hele før du tar i bruk infravarmeren. Ta
kontakt med forhandleren for å få reparert eventuelle defekter.
Ta vare på emballasjen. Du kan trenge det til oppbevarings- eller transportformål.
Oppbevar bruksanvisningen på en sikker plass. Hvis infravarmeren skifter eier, skal også
bruksanvisningen følge med.
Infravarmeren er kun ment for privat bruk.
For å unngå elektriske støt må du aldri legge infravarmeren, strømkabelen eller støpselet i
vann eller annen væske.
Sett ikke infravarmeren der det ferdes mange folk. Dette er for å hindre at infravarmeren
velter.
Hvis du bruker infravarmeren i et telt, under et tøytak eller lignende, må du forvisse deg
om at det er tilstrekkelig sikkerhetsavstand til brennbare materialer for å unngå skader og
antenning.
Dra strømkabelen slik at den ikke kommer i klem og slik at ingen kan snuble i den.
Hold strømkabelen vekk fra skarpe kanter og varme flater.
Før du kopler den til strømforsyningen må du kontrollere at spenningen samsvarer med
spenningen angitt på infravarmerens merkeplate. Se Tekniske data til slutt i
bruksanvisningen.
Bruk ikke infravarmeren i kombinasjon med en timer, en programmeringsenhet eller
lignende utstyr som automatisk kan slå på infravarmeren. Det kan være forbundet med
stor brannfare da infravarmeren kan ha blitt flyttet eller tildekket av andre som ikke kjenner
til forholdene.
Ta aldri på infravarmeren med våte hender.
Infravarmerens elektriske sikkerhet garanteres bare hvis varmeren koples til et godkjent
jordet strømuttak.

NORSK
8
Ta aldri på infravarmeren og gjør ingen justeringer mens den er i bruk. Slå først av
infravarmeren og la den kjøle seg ned i ca. 15 minutter. Fare for forbrenningsskader!
Dekk ikke til infravarmeren med klær, presenning eller tilsvarende.
Bruk ikke infravarmeren til å tørke klær eller som kleshenger.
Slå alltid av og kople infravarmeren fra strømforsyningen før rengjøring, når den har
ramlet over ende, når den er skadet, når det har oppstått en feil samt etter bruk.
Utsett ikke infravarmeren for dårlige værforhold slik som regn, snø, storm, tordenvær, osv.
Den elektriske installasjonen og bruken av infravarmeren må følgende gjeldende
nasjonale sikkerhetsbestemmelser.
Sett ingen brannfarlige gjenstander i nærheten av infravarmeren når den er i bruk.
Brannfare! Sørg for at alle brukere gjøres oppmerksom på farene og disse
sikkerhetsinstruksjonene.
Ta kontakt med ditt autoriserte verksted hvis du har spørsmål til installasjonen.
Infravarmeren er utstyrt med en beskyttelsesanordning som slår av varmeren hvis den
ikke står rett opp, f.eks. hvis den blåser over ende.
TEKNISKE DATA
Nettspenning:
220 –240 V / 50 Hz
Merkeeffekt:
2000 W
Høyde:
Justerbar mellon 1,20 og 2,10 m
Vekt:
Ca. 9 kg
Antall varmenivåer:
3
Lengde strømkabel:
5 m
BESKRIVELSE
1. Varmeelement
2. Låsehendel
3. Deksel
4. Låseskrue
5. Øvre stag
6. Skrue M5x8
7. Mellomstag
8. Skrue M5x8
9. Nedre stag
10. Holder
11. Strømkabel
12. Base
13. Skrue M6x15
14. Dekkring
15. Effektbryter
16. Varmeindikator
17. Skruer M6x15
18. Klemma
19. Staghylse
MONTERING
Infravarmeren må ikke koples til strømuttaket før hele monteringen er ferdig.
1. Sett det nedre staget i basen, og trekk til ordentlig med skruer 6-M6x15, se figur 1. Før på
dekkringen og deretter holderen.
2. Monter mellomstaget på det nedre staget med skruer 4-M5x8, se figur 2.
3. Monter det øvre staget på mellomstaget med skruer 4-M5x8, se figur 3.

NORSK
9
4. Monter varmeelementet på det øvre staget, og trekk godt til med låsehendelen, se figur 4. Kople
strømkabelen til strømuttaket.
Varmeelementets vinkel kan justeres 45 grader, se figur 5. Vinkelen må imidlertid ikke justeres
mens infravarmeren er i bruk. Det er fare for brann- og/eller forbrenningsskader! Slå først av
infravarmeren og la den kjøle seg ned i ca. 15 minutter.
Figur 1
Figur 2
Figur 3
Figur 4
Figur 5
BRUK
Infravarmeren startes og reguleres med en effektbryter. Når infravarmeren startes, kan man
observere en svak vibrasjon, men denne opphører etter noen sekunder.
Når varmeindikatoren viser ”0” og du drar en gang i effektbryteren, aktiveres varmenivå 1 = 650 W.
Dra en gang til for å aktivere nivå 2 = 1350 W, og ytterligere en gang for å aktivere nivå 3 = 2000
W.
Når du skal slå av infravarmeren, drar du i effektbryteren til varmeindikatoren viser ”0”.
Ved behov kan du rengjøre infravarmeren etter bruk, med en myk klut. Husk først å slå av
infravarmeren og la den kjøle seg ned i ca. 15 minutter.

POLSKI
10
POLSKI
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Dzieci w wieku 8 lat i starsze oraz osoby o ograniczonej sprawności ruchowej,
sensorycznej lub umysłowej, a także osoby nieposiadające należy tego doświadczenia lub
wiedzy mogą korzystać z urządzenia pod warunkiem, że znajdują się pod nadzorem lub
otrzymały wytyczne dotyczące bezpiecznego używania urządzenia i rozumieją związane z
tym zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzenie m. Czyszczenie i konserwacja nie
mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są one w wieku 8 lat lub starsze i znajdują
się pod nadzorem.
Urządzenie wraz z przewodem należy trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci
w wieku poniżej 8 lat.
OSTRZEŻENIE: Niektóre części urządzenia mogą bardzo się nagrzać i spowodować
poparzenia. Szczególną uwagę należy zwracać wówczas, gdy w pobliżu pojawią się
dzieci oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, ruchowej czy psychicznej.
Nie używaj promiennika, jeśli kabel zasilający lub wtyczka są w jakikolwiek sposób
uszkodzone. Ze względów bezpieczeństwa kabel zasilający może być wymieniany lub
naprawiany wyłącznie w autoryzowanym serwisie. Zasięgnij porady swojego sprzedawcy.
Mimo, że promiennik jest zgodny z obowiązującymi normami bezpieczeństwa i
kompatybilności elektromagnetycznej, może dojść do niebezpiecznych sytuacji, jeżeli
będzie używany w sposób nieprawidłowy. Używaj promiennika zgodnie z zaleceniami w
niniejszej instrukcji i wyłącznie jeśli jest całkowicie zmontowany i kompletny.
Napraw może dokonywać wyłącznie autoryzowany serwis. W przeciwnym razie
gwarancje przestanie obowiązywać.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian produktu i/lub specyfikacji bez
wcześniejszego powiadomienia.
Promiennik został przetestowany i zatwierdzony przed dostawą, ale uszkodzenia mogą
powstać podczas transportu. Dlatego przed użyciem sprawdź, czy wszystkie części są
nieuszkodzone. Skontaktuj się z dystrybutorem, aby naprawić ewentualne wady.
Zachowaj elementy opakowania. Mogą się przydać do przechowywania lub transportu.
Przechowuj instrukcję w bezpiecznym miejscu. W przypadku zmiany właściciela do
promiennika należy dołączyć również instrukcję obsługi.
Promiennik jest przeznaczony wyłącznie do użytku prywatnego.
Aby uniknąć porażenia prądem, nigdy nie zanurzaj promiennika, przewodu zasilającego
ani wtyczki w wodzie lub innych cieczach.
Aby nie dopuścić do przewrócenia promiennika, nie ustawiaj go w miejscu, gdzie znajduje
się dużo osób.
Jeśli używasz promiennika w namiocie, pod wiatą itp., dopilnuj, aby znajdował się w
bezpieczniej odległości od łatwopalnych materiałów w celu uniknięcia uszkodzeń i
zapalenia.
Kabel zasilający należy ułożyć tak, aby się nie zakleszczył i aby nikt nie mógł się o niego
potknąć.
Chroń kabel zasilający przed ostrymi krawędziami i gorącymi powierzchniami.
Sprawdź, czy napięcie w sieci jest zgodne z danymi znamionowymi urządzenia, zobacz
dane techniczne na końcu instrukcji.
Nie podłączaj promiennika do wyłącznika czasowego, programatora lub podobnych
urządzeń, które mogą automatycznie go włączyć, ponieważ istnieje ryzyko pożaru, jeżeli

POLSKI
11
urządzenie stoi w nieodpowiednim miejscu lub zostało przykryte przez osobę
nieświadomą okoliczności.
Nie dotykaj promiennika mokrymi rękoma.
Bezpieczeństwo elektryczne gwarantowane jest wyłącznie, jeżeli grzejnik jest podłączony
do prawidłowo uziemionego gniazda elektrycznego.
Nigdy nie dotykaj ani nie dokonuj żadnych regulacji promiennika w trakcie jego pracy.
Najpierw wyłącz go i odczekaj około 15 minut, aż ostygnie. Ryzyko oparzenia!
Nie zakrywaj promiennika ubraniami, kocami czy innymi tkaninami.
Nie używaj go jako wieszaka na płaszcze ani do suszenia ubrań.
Zawsze wyłączaj promiennik i odłączaj go od zasilania przed przystąpieniem do
czyszczenia, jeżeli upadł, został uszkodzony lub wystąpiła jakakolwiek usterka, a także po
użyciu.
Nie narażaj promiennika na działanie złych warunków pogodowych, takich jak: deszcz,
śnieg, burza, pioruny itp.
Przy instalowaniu i korzystaniu z promiennika należy przestrzegać obowiązujących w
danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
Nie umieszczaj materiałów łatwopalnych w pobliżu włączonego urządzenia. Ryzyko
pożaru! Dopilnuj, aby wszyscy użytkownicy byli świadomi zagrożeń i zaznajomili się z
instrukcjami bezpieczeństwa.
Skontaktuj się z autoryzowanym serwisem, jeśli masz jakiekolwiek pytania dotyczące
instalacji.
Promiennik jest wyposażony w urządzenie zabezpieczające, które wyłącza go, jeżeli nie
znajduje się w pozycji pionowej, np. przewróci się na wietrze.

POLSKI
12
DANE TECHNICZNE
Zasilanie:
220–240 V / 50 Hz
Moc znamionowa:
2000 W
Wysokość:
Regulowana od 1,20 do 2,10 m
Masa:
ok. 9 kg
Liczba poziomów grzania:
3
Długość kabla zasilającego:
5 m
OPIS
1. Grzejnik
2. Pokrętło blokujące
3. Obudowa
4. Śruba blokująca
5. Pręt górny
6. Śruba M5x8
7. Pręt środkowy
8. Śruba M5x8
9. Pręt dolny
10. Uchwyt
11. Kabel zasilający
12. Podstawa
13. Śruba M6x15
14. Pierścień osłonowy
15. Przełącznik sznurkowy
16. Wskaźnik ciepła
17. Śruby M6x15
18. Sprzączka
19. Osłona pręta
MONTAŻ
Nie podłączaj promiennika do zasilania, zanim nie będzie całkowicie zmontowany.
1. Włóż dolny pręt w podstawę i dokręć mocno za pomocą śrub 6-M6x15, zobacz rysunek 1. Załóż
pierścień osłonowy, a następnie uchwyt.
2. Zamontuj pręt środkowy na pręcie dolnym przy pomocy śrub 4-M5x8, zobacz rysunek 2.
3. Zamontuj pręt górny na pręcie środkowym przy pomocy śrub 4-M5x8, zobacz rysunek 3.
4. Zamontuj promiennik na górnym pręcie i dokręć porządnie pokrętłem blokującym, zobacz rysunek
4. Podłącz urządzenie do gniazdka.
Grzejnik można regulować w zakresie 45 stopni, zobacz rysunek 5. Nie należy regulować kąta
nachylenia w trakcie pracy promiennika. Ryzyko pożaru i/lub poparzenia! Najpierw wyłącz
promiennik i odczekaj około 15 minut, aż ostygnie.

POLSKI
13
Rysunek 1
Rysunek 2
Rysunek 3
Rysunek 4
Rysunek 5
OBSŁUGA
Promiennik jest uruchamiany i kontrolowany za pomocą przełącznika sznurkowego. Po
uruchomieniu można zaobserwować nieznaczne drgania, które ustąpią po kilku sekundach.
Kiedy wskaźnik ciepła wskazuje „0” i pociągniesz za przełącznik sznurkowy jeden raz, włączy się
poziom ciepła 1 = 650 W. Dwukrotne pociągnięcie włączy poziom 2 = 1350 W, trzykrotne poziom 3
= 2000 W.
Aby wyłączyć promiennik, pociągaj za przełącznik sznurkowy, aż wskaźnik ciepła pokaże „0”.
W razie potrzeby po użyciu przetrzyj promiennik miękką szmatką. Pamiętaj, aby najpierw go
wyłączyć i pozostawić do ostygnięcia na około 15 minut.

ENGLISH
14
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the Operating Instructions carefully before use!
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and people with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
WARNING: Certain parts of the appliance can become extremely hot and cause burns.
Special attention must be given when children and people with reduced physical, sensory
or mental capabilities are present.
Do not use the infrared heater if the power cord or plug is damaged in any way. For safety
reasons, the power cord must only be replaced or repaired by an authorised service
centre. Consult your dealer.
Despite the fact that the infrared heater complies with applicable standards as regards
safety and electromagnetic compatibility, hazardous situations can still arise if the heater
is used under incorrect conditions. Use the infrared heater in accordance with the
instructions in these Operating Instructions, and only if it is fully assembled and intact.
Repair work must only be performed by an authorised service centre. Otherwise the
warranty will be voided.
The manufacturer reserves the right to alter the product and/or its specifications without
prior notification.
The infrared heater has been tested and approved prior to delivery, although damage can
arise during transport. You should therefore check that all parts are intact before using the
infrared heater. Contact your dealer to rectify any defects.
Save the packaging material. You may need it for storage or transport.
Keep Operating Instructions in a safe place. If the infrared heater changes owner, the
Operating Instructions must also be handed over.
The infrared heater is only intended for private use.
To avoid electric shocks, never immerse the infrared heater, the power cord or the plug
into water or any other liquid.
Do not locate the infrared heater in crowded spaces where there is a risk of it tipping over.
If using the infrared heater in a tent, under a fabric ceiling, etc., keep it at a sufficiently
safe distance from flammable materials to avoid damage and fires.
Route the power cord so that it does not get trapped and so that nobody can trip over it.
Keep the power cord away from sharp edges and hot surfaces.
Before connecting the infrared heater to the mains, check that the mains supply
corresponds with the heater’s rated data (see Technical Data at the end of the Operating
Instructions).
Do not use the infrared heater in combination with a timer, programming unit or similar
equipment that can turn the heater on automatically. There is a risk of fire if the infrared
heater is positioned incorrectly or covered over by another person who is not aware of the
situation.
Never touch the infrared heater with wet hands.
The infrared heater’s electrical safety is only guaranteed if the heater is connected to a
correctly earthed power outlet.

ENGLISH
15
Never touch the infrared heater or perform any adjustments while it is in use. First switch
off the infrared heater and allow it to cool for approximately 15 minutes. There is a risk of
burns!
Do not cover the infrared heater with clothes, covers or other fabric items.
Do not use the infrared heater to dry clothes or as a coat hanger.
Always turn off and disconnect the infrared heater from the power socket before cleaning,
if it has fallen over, if it is damaged or a malfunction occurs, as well as after use.
Do not expose the infrared heater to poor weather conditions such as rain, snow, storms,
thunderstorms, etc.
The electrical installation and the use of the infrared heater must conform to applicable
national safety provisions.
Do not place flammable items near the infrared heater when it is in use. Fire hazard!
Ensure that all users are familiar with these safety instructions and are aware of the
dangers.
Contact your authorised service centre if you have any questions concerning installation.
The infrared heater has a safety device that switches off the heater if it is not standing
upright, for example if it has been blown over.

ENGLISH
16
TECHNICAL DATA
Mains voltage:
220 –240 V/50 Hz
Rated output:
2000 W
Height:
Adjustable between 1.20 and 2.10 m
Weight:
Approx. 9 kg
Number of heating levels:
3
Power cord length:
5 m
DESCRIPTION
1. Heating element
2. Lock knob
3. Cover
4. Locking screw
5. Upper strut
6. Screw M5x8
7. Intermediate strut
8. Screw M5x8
9. Lower strut
10. Holder
11. Power cord
12. Base
13. Screw M6x15
14. Cover ring
15. Pull switch
16. Heat indicator
17. Screws M6x15
18. Clip
19. Strut cover
ASSEMBLY
Do not connect the infrared heater to a power socket until it is fully assembled.
1. Insert the lower strut in the base and tighten properly with screws 6-M6x15, see figure 1. Slide on
the cover ring and then the holder.
2. Install the intermediate strut on the lower strut with screws 4-M5x8, see figure 2.
3. Install the upper strut on the intermediate strut with screws 4-M5x8, see figure 3.
4. Install the heater element on the upper strut and tighten securely with the lock knob, see figure 4.
Plug the power cord into the power socket.
The angle of the heater element can be adjusted 45 degrees, see figure 5. However, the angle
must not be adjusted while the infrared heater is in use. Risk of fire and/or burns! First switch off
the infrared heater and allow it to cool for approximately 15 minutes.

ENGLISH
17
Figure 1
Figure 2
Figure 3
Figure 4
Figure 5
OPERATION
The infrared heater is started and regulated with a pull switch. When the infrared heater is started,
weak vibrations may be observed. These will stop after a few seconds.
When the heat indicator shows “0” and you pull the pull switch once, heat level 1 is activated =
650 W Pull again to activate level 2 = 1350 W, and once more to activate level 3 = 2000 W.
Switch off the infrared heater by pulling the switch until the heat indicator shows “0”.
If necessary, you can clean the infrared heater with a soft cloth after use. Be sure to switch off the
infrared heater first and allow it to cool for approximately 15 minutes.
Table of contents
Languages:
Other Jula Heater manuals