
3
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit.
• Be sure to ground this unit to the car’s
chassis again after installation.
Notes:
•Replace the fuse with one of the specified rating.
If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-
CAR ENTERTAINMENT dealer.
•It is recommended to connect to the speakers
with maximum power of more than 50 W (both
at the rear and at the front, with an impedance of
4Ω to 8 Ω). If the maximum power is less than
50 W, change “Amplifier Gain” setting to prevent
the speakers from being damaged (see page 45 of
the INSTRUCTIONS).
•To prevent short-circuit, cover the terminals of
the UNUSED leads with insulating tape.
•The heat sink becomes very hot after use. Be
careful not to touch it when removing this unit.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das
Gerät eingebaut wird.
• Sicherstellen, daß das Gerät nach dem
Einbau a Chassis des Fahrzeugs geerdet
wird.
Hinweise:
•Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
•Es wird empfohlen, Lautsprecher mit
einer Maximalleistung von mehr als 50 W
anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne,
mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). Wenn die
Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen
Sie „Amplifier Gain“ anders ein, um Schäden an
den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 45 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
•Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die
Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
•Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne
négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer
l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la
mise à la masse de cet appareil au châssis de
la voiture après l’installation.
Remarques:
•Remplacer le fusible par un de la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent, consulter
votre revendeur d’autoradios JVC.
•Il est recommandé de connecter des enceintes
avec une puissance de plus de 50 W (les
enceintes arrière et les enceintes avant, avec
une impédance comprise entre 4 Ω
et 8 Ω).
Si la puissance maximum est inférieure à
50 W,
changez “Amplifier Gain” pour éviter
d’endommager vos enceintes (voir page 45 du
MANUEL D’INSTRUCTIONS).
•Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes
des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la
bande isolante.
•Le dissipateur de chaleur devient très chaud
après usage. Faire attention de ne pas le
toucher en retirant cet appareil.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the
power cord to the car battery; otherwise,
the unit will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung und
Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
•VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
des Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto überprüfen.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
•NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
•AVANT de connecter les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le
câblage des enceintes de votre voiture.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het
apparaat in de auto installeert.
• Aard dit toestel beslist weer op het chassis
van de auto na het installeren.
Opmerkingen:
•Vervang de zekering door een exemplaar met
het aangegeven vermogen. Als de zekering
vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer
raadplegen.
•Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger
maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter
als voor, met een impedantie van 4 Ωt/m 8 Ω)
aan. Indien het maximale vermogen lager dan
50 W is, moet u “Amplifier Gain” in de andere
stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen
worden beschadigd (zie bladzijde 45 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
•Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde
draden met isolatieband bedekken.
•De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet
worden. Raak de warmte-opnemer niet aan
wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
VOORZORGSMAATREGELEN bij
hetverbinden van de stroomkabeldraad
met de speakers:
•Verbind de speakerdraden van de
stroomkabel NIET met de accu van de auto;
als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige
schade oplopen.
•VOORDAT u de speakerdraden van de
stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de
bedrading van de speakers in uw auto controleren.
Y: Yellow
Gelb
Jaune
Geel
R: Red
Rot
Rouge
Rood
If your car is equipped with the ISO connector /
Wenn Ihr
Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder ausgestattet ist
/ Si votre
voiture est équippée d’un connecteur ISO / Indien uw auto
een ISO-aansluiting heeft
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
•Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
•Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld.
From the car body
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
Van het chassis van de auto
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-stekker van het bijgeleverde spanningssnoer
View from the lead side
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
Gezien vanaf de spanningstoevoerkant
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile /
Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel- (Vauxhall-) Fahrzeugen
/ Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Voor bepaalde VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s
Original wiring / Originalverdrahtung / Câblage original /
Oorspronkelijke bedrading
Modified wiring 1/
Modifizierte Verdrahtung 1/
Câblage modifié 1/
Veranderde bedrading 1
Use modified wiring 2if the unit does not turn on.
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2wenn der Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2si l’appareil ne se met pas sous tension.
Gebruik methode 2voor het veranderen van de bedrading indien de receiver niet wordt
ingeschakeld.
Modified wiring 2/
Modifizierte Verdrahtung 2/
Câblage modifié 2/
Veranderde bedrading 2
ISO connector
ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
ISO-aansluiting
*Choking coil
Drosselspule
Bobine d’arrêt
Onderbrekingsspoel
You may need to modify the
wiring of the supplied power
cord as illustrated.
• Contact your authorized car
dealer before installing this
unit.
Es kann erforderlich sein, die
Verdrahtung des mitgelieferten
Stromkabels zu modifizieren, wie
in der Abbildung gezeigt.
•Wenden Sie sich vor dem
Einbau dieses Receivers an Ihre
Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin
de modifier le câblage du
cordon d’alimentation
fourni comme montré sur
l’illustration.
•Contactez votre revendeur
automobile autorisé avant
d’installer l’appareil.
U moet mogelijk de bedrading
van het bijgeleverde
spanningssnoer als afgebeeld
veranderen.
•Raadpleeg een erkend
autogarage alvorens deze
receiver te installeren.
Connect the parking brake lead to the parking brake system built
in the car.
Conecte el cable del freno de estacionamiento al sistema de freno
de estacionamiento del automóvil.
Connectez le fil de frein de stationnement au système de frein
de stationnement.
Sluit de parkeerremdraad op het parkeerremsysteem van de auto
aan.
Parking brake lead (light green)
Handbremsenkabel (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Parkeerremdraad (lichtgroen)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Parking brake switch (inside the car)
Handbremsenschalter (Fahrzeuginneres)
Commutateur de frein de stationnement
(intérieur de la voiture)
Parkeerremschakelaar (in de auto)
Parking brake
Handbremse
Frein de stationnement
Parkeerrem
AConnecting the parking brake lead / Anschluss des Handbremsenkabels / Connexion du cordon de frein de stationnement / De parkeerremdraad aansluiten
Instal1-3_KD-AVX11[E]f.indd 3Instal1-3_KD-AVX11[E]f.indd 3 06.12.22 4:36:03 PM06.12.22 4:36:03 PM