JVC KD-AVX11 - EXAD - DVD Player Guide

KD-AVX11
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
LVT1656-006A
[E] 1206MNMMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
©2006 Victor Company of Japan, Limited
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-
CAR ENTERTAINMENT dealers.
WARNINGS
• DO NOT install any unit and wire any cable in
locations where;
– it may obstruct the steering wheel and gearshift
lever operations, as this may result in a traffic
accident.
– it may obstruct the operation of safety devices
such as air bags, as this may result in a fatal
accident.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT operate any unit while manipulating
the steering wheel, as this may result in a traffic
accident.
• The driver must not watch the monitor while
driving.
If the driver watches the monitor while driving, it
may lead to carelessness and cause an accident.
• If you need to operate the unit while driving, be
sure to look around carefully.
• If the parking brake is not engaged, “Parking
Brake” appears on the monitor, and no playback
picture will be shown.
– This warning appears only when the parking
brake lead is connected to the parking brake
system built in the car.
J
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en
caoutchouc
Rubberdop
F
Crimp connectors
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
Krimpaansluitingen
G
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
H
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra- moer (M5)
I
Mounting bolt—M5 x 20 mm
Befestigungsschraube—M5 x 20 mm
Boulon de montage—M5 x 20 mm
Bevestigingsbout—M5 x 20 mm
C
Sleeve
Halterung
Manchon
Huls
E
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this unit.
After checking them, please set them correctly.
K
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
L
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
A/ B
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/
Panneau de commande
Behuizing/
Bedieningspaneel
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile
richtig einsetzen.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer
correctement.
M
Battery
Batterie
Pile
Batterij
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un convertisseur
de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
WARNHINWEISE
•Installieren Sie Geräte over verdrahten Sie Kabel
NICHT an Orten;
– an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und
des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls
führt diese Behinderung möglicherweise zu
ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie den Betrieb von Sicherheit
seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern
könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung
möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie die Sicht behindern.
•Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte.
Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem
ernsten Verkehrsunfall.
•Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen
Fall auf den Monitor sehen. Anderenfalls könnte
der Fahrer abgelenkt werden und einen Unfall
verursachen.
•Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen
müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der Straße
nehmen.
•Wenn die Feststellbremse nicht verriegelt ist,
erscheint „Parking Brake (Feststellbremse)“ auf
dem Monitor und es wird kein Wiedergabebild
angezeigt.
– Diese Warnung wird nur angezeigt, wenn das
Feststellbremskabel an das in das Fahrzeug
eingebaute Feststellbremssystem angeschlossen
ist.
AVERTISSEMENTS
•N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble
dans un endroit où:
– où il peut gêner l’accès au volant ou au levier
de vitesse car cela peut entraîner un accident
de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs
de sécurité tels que les airbags car cela peut
entraîner un accident fatal.
– où il peut gêner la visibilité.
•NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la
manipulation du volant car cela peut entraîner
un accident de la circulation.
•Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur
lorsqu’il conduit.
Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant
réduit considérablement la vigilance du
conducteur et multiplie les risques d’accident.
•Si vous devez commander l’appareil pendant
que vous conduisez, assurez-vous de bien
regarder autour de vous.
•Si le frein à main n’est pas engagé, “Parking
Brake (Frein à Main)” s’affiche sur le moniteur et
aucune image de lecture n’apparaît.
– Cet avertissement apparaît uniquement
quand le fil du frein de stationnement
est connecté au système de frein de
stationnement intégré à la voiture.
D
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
N
Reverse gear signal extension cord
Rückwärtsgangsignal-
Verlängerungskabel
Cordon prolongateur pour le
signal de marche arrière
Verlengsnoer achteruitrijsignaal
Lijst van onderdelen die u bij installatie
en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat
geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt
gecontroleerd.
WAARSCHUWING
•Installeer toestellen en aansluitkabels NIET op
plaatsen waar;
– dit een gevaar vormt voor het bedienen van
het stuur of de versnelling, aangezien elke
belemmering van de juiste werking van het stuur
en de versnelling tot een ongeluk kan lijden.
– dit een gevaar vormt voor de airbag, aangezien
elke belemmering van de werking van de airbag
tot een dodelijk ongeluk kan lijden.
– dit het uitzicht belemmert.
•Bedien GEEN enkele eenheid terwijl u uw handen
aan het stuur nodig hebt, aangezien dit anders tot
een ongeluk kan lijden.
•De bestuurder moet tijdens het autorijden niet
naar het beeldscherm kijken.
Als de bestuurder tijdens het rijden toch naar het
beeldscherm kijkt, kan dit tot onverantwoord
rijgedrag leiden en ernstige verkeersongelukken
veroorzaken.
•Indien u het toestel tijdens het rijden moet
bedienen, moet u uitermate voorzichtig zijn.
•Als de handrem niet is aangehaald, verschijnt
“Parking Brake (Handrem)” op de monitor en is
afspelen onmogelijk.
– Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend
indien het handremdraad met het in de auto
ingebouwde handremsysteem is verbonden.
NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust
met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter
vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij
JVC car audio dealers.
1
9.5 mm
2 mm
Required space for installation / Erforderlicher Platz für Einbau / Espace nécessaire pour l’installation / Voor
de installatie vereiste ruimte
• You cannot install the unit on the car which has any obstacles in the space indicated below.
•Sie können nicht die Einheit in einem Fahrzeug einbauen, wo sich Hindernisse in dem Bereich wie unten gezeigt benden.
•Vous ne pouvez pas installer l’appareil dans une voiture qui possèdes des obstacles dans les espaces indiqués ci-dessous.
•U kunt het toestel niet installeren in een auto waar op de hieronder aangegeven plaatsen voorwerpen of onderdelen aanwezig zijn.
Control panel
Schalttafel
Panneau de
commande
Bedieningspaneel
Trim plate is detached on this illustration for
explanation.
Die Deckplatte ist in dieser Zeichnung zur
Erklärung angebracht.
La plaque de garniture est montrée
détachée sur cette illustration pour les
besoins de l’explication.
Op deze afbeelding is de bekleding verwijdert
ter verduidelijking.
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Caution when installing / Vorsicht bei der Installation /
Précautions lors de l’installation / Voorzorgen voor het
installeren
Fit the unit into the mounting sleeve by using four corners of the trim
plate.
• DO NOT press the panel (shaded in the illustration).
Setzen Sie den Receiver in die Montagemanschette, indem Sie die vier
Ecken der Deckplatte verwenden.
•Drücken Sie NICHT auf die Platte selber (in der Abbildung
schraffiert).
Fixez l’autoradio sur le manchon de montage en utilisant les quatre
coins de la plaque de garniture.
•NE POUSSEZ PAS sur le panneau (en gris sur l’illustration).
Gebruik de vier hoeken van de afwerkplaat om de receiver in de
bevestigingshuls te plaatsen.
•Druk NIET op het paneel zelf (het grijze gedeelte in de afbeelding).
Instal1-3_KD-AVX11[E]f.indd 1Instal1-3_KD-AVX11[E]f.indd 1 06.12.22 4:35:24 PM06.12.22 4:35:24 PM

2
*1When you stand the unit,
be careful not to damage
the fuse on the rear.
*1Beim Aufstellen des Geräts
darauf achten, daß die
Sicherung auf der Rückseite
nicht beschädigt wird.
*1Lorsque vous mettez
l’appareil à la verticale,
faire attention de ne pas
endommager le fusible
situé sur l’arrière.
*1Wanneer u het apparaat
rechtop zet, moet u erop
letten dat u de zekering
aan de achterkant niet
beschadigt.
Do the required electrical connections.
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
Réalisez les connexions électriques.
Breng de vereiste elektrische verbindingen
tot stand.
Bend the appropriate tabs to hold the
sleeve firmly in place.
Die geeigneten Zapfen biegen, um die
Manschette sicher festzuhalten.
Tordez les languettes appropriées pour
maintenir le manchon en place.
Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed
op zijn plaats wordt gehouden.
When using the optional stay / Beim Verwenden der Anker-
Option / Lors de l’utilisation du hauban en option / Wanneer u de
steun gebruikt (facultatief)
When installing the unit without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / Lors de
l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon / Wanneer u het apparaat zonder huls installeert
In a Toyota car for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard Bracket *2
Konsole *2
Support *2
Console *2
*2Not included for this unit.
*2Für diesen Receiver nicht mitgeliefert.
*2Non fourni avec cet appareil.
*2Niet bij deze receiver bijgeleverd.
Flat type screws—M5 x 8 mm *2
Senkkopfschrauben—M5 x 8 mm *2
Vis à tête plate—M5 x 8 mm *2
Platkopschroeven—M5 x 8 mm *2
Flat type screws—M5 x 8 mm *2
Senkkopfschrauben—M5 x 8 mm *2
Vis à tête plate—M5 x 8 mm *2
Platkopschroeven—M5 x 8 mm*2
Bracket *2
Konsole *2
Support *2
Console *2
Install the unit at an angle of less than 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von
weniger als 30° auf.
Installez l’appareil avec un angle de
moins de 30˚.
Installeer het toestel met een hoek kleiner
dan 30°.
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws are
used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden
längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 8
mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 8 mm lange schroeven gebruiken. Als
u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Removing the unit
Before removing the unit, release the rear section.
Ausbau des Geräts
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
Insert the two handles, then pull them as
illustrated so that the unit can be removed.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen
wie in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät
entfernt werden kann.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon
illustrée de façon à retirer l’appareil.
Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens
zoals afgebeeld naar voren zodat het toestel kan
worden verwijderd.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Do not block the fan.
Nicht das Gebläse blockieren.
Ne bloquez pas le ventilateur.
Blokkeer de ventilatie niet.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical
installation. If you have any questions or require
information regarding installation kits, consult
your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a
company supplying kits.
• If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified
technician.
• Make sure not to block the fan on the rear panel
to maintain proper ventilation when installed.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn
Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes
brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese
Einbausätze vertreibt.
• Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts
nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten
Techniker einbauen.
• Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der
Rückseite verdeckt wird, um richtige Ventilation
beim Einbau zu gewährleisten.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Si vous avez des
questions ou avez besoin d’information
sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
•Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer
correctement cet appareil, le faire installer par
un technicien qualifié.
•Lors de l’installation assurez-vous de ne
pas bloquer le ventilateur à l’arrière afin de
permettre une ventilation correcte.
INSTALLATIE (INBOUW IN HET
DASHBOARD)
Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat.
Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio
dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
• Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet
installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
• Zorg dat u de ventilator op het achterpaneel niet
blokkeert en zo de werking verhindert.
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Instal1-3_KD-AVX11[E]f.indd 2Instal1-3_KD-AVX11[E]f.indd 2 06.12.22 4:35:50 PM06.12.22 4:35:50 PM

*
*
*
3
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit.
• Be sure to ground this unit to the car’s
chassis again after installation.
Notes:
•Replace the fuse with one of the specified rating.
If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-
CAR ENTERTAINMENT dealer.
•It is recommended to connect to the speakers
with maximum power of more than 50 W (both
at the rear and at the front, with an impedance of
4Ω to 8 Ω). If the maximum power is less than
50 W, change “Amplifier Gain” setting to prevent
the speakers from being damaged (see page 45 of
the INSTRUCTIONS).
•To prevent short-circuit, cover the terminals of
the UNUSED leads with insulating tape.
•The heat sink becomes very hot after use. Be
careful not to touch it when removing this unit.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das
Gerät eingebaut wird.
• Sicherstellen, daß das Gerät nach dem
Einbau a Chassis des Fahrzeugs geerdet
wird.
Hinweise:
•Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
•Es wird empfohlen, Lautsprecher mit
einer Maximalleistung von mehr als 50 W
anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne,
mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). Wenn die
Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen
Sie „Amplifier Gain“ anders ein, um Schäden an
den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 45 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
•Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die
Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
•Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne
négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer
l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la
mise à la masse de cet appareil au châssis de
la voiture après l’installation.
Remarques:
•Remplacer le fusible par un de la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent, consulter
votre revendeur d’autoradios JVC.
•Il est recommandé de connecter des enceintes
avec une puissance de plus de 50 W (les
enceintes arrière et les enceintes avant, avec
une impédance comprise entre 4 Ω
et 8 Ω).
Si la puissance maximum est inférieure à
50 W,
changez “Amplifier Gain” pour éviter
d’endommager vos enceintes (voir page 45 du
MANUEL D’INSTRUCTIONS).
•Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes
des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la
bande isolante.
•Le dissipateur de chaleur devient très chaud
après usage. Faire attention de ne pas le
toucher en retirant cet appareil.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the
power cord to the car battery; otherwise,
the unit will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung und
Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
•VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
des Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto überprüfen.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
•NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
•AVANT de connecter les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le
câblage des enceintes de votre voiture.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het
apparaat in de auto installeert.
• Aard dit toestel beslist weer op het chassis
van de auto na het installeren.
Opmerkingen:
•Vervang de zekering door een exemplaar met
het aangegeven vermogen. Als de zekering
vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer
raadplegen.
•Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger
maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter
als voor, met een impedantie van 4 Ωt/m 8 Ω)
aan. Indien het maximale vermogen lager dan
50 W is, moet u “Amplifier Gain” in de andere
stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen
worden beschadigd (zie bladzijde 45 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
•Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde
draden met isolatieband bedekken.
•De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet
worden. Raak de warmte-opnemer niet aan
wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
VOORZORGSMAATREGELEN bij
hetverbinden van de stroomkabeldraad
met de speakers:
•Verbind de speakerdraden van de
stroomkabel NIET met de accu van de auto;
als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige
schade oplopen.
•VOORDAT u de speakerdraden van de
stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de
bedrading van de speakers in uw auto controleren.
Y: Yellow
Gelb
Jaune
Geel
R: Red
Rot
Rouge
Rood
If your car is equipped with the ISO connector /
Wenn Ihr
Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder ausgestattet ist
/ Si votre
voiture est équippée d’un connecteur ISO / Indien uw auto
een ISO-aansluiting heeft
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
•Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
•Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld.
From the car body
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
Van het chassis van de auto
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-stekker van het bijgeleverde spanningssnoer
View from the lead side
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
Gezien vanaf de spanningstoevoerkant
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile /
Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel- (Vauxhall-) Fahrzeugen
/ Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Voor bepaalde VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s
Original wiring / Originalverdrahtung / Câblage original /
Oorspronkelijke bedrading
Modified wiring 1/
Modifizierte Verdrahtung 1/
Câblage modifié 1/
Veranderde bedrading 1
Use modified wiring 2if the unit does not turn on.
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2wenn der Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2si l’appareil ne se met pas sous tension.
Gebruik methode 2voor het veranderen van de bedrading indien de receiver niet wordt
ingeschakeld.
Modified wiring 2/
Modifizierte Verdrahtung 2/
Câblage modifié 2/
Veranderde bedrading 2
ISO connector
ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
ISO-aansluiting
*Choking coil
Drosselspule
Bobine d’arrêt
Onderbrekingsspoel
You may need to modify the
wiring of the supplied power
cord as illustrated.
• Contact your authorized car
dealer before installing this
unit.
Es kann erforderlich sein, die
Verdrahtung des mitgelieferten
Stromkabels zu modifizieren, wie
in der Abbildung gezeigt.
•Wenden Sie sich vor dem
Einbau dieses Receivers an Ihre
Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin
de modifier le câblage du
cordon d’alimentation
fourni comme montré sur
l’illustration.
•Contactez votre revendeur
automobile autorisé avant
d’installer l’appareil.
U moet mogelijk de bedrading
van het bijgeleverde
spanningssnoer als afgebeeld
veranderen.
•Raadpleeg een erkend
autogarage alvorens deze
receiver te installeren.
Connect the parking brake lead to the parking brake system built
in the car.
Conecte el cable del freno de estacionamiento al sistema de freno
de estacionamiento del automóvil.
Connectez le fil de frein de stationnement au système de frein
de stationnement.
Sluit de parkeerremdraad op het parkeerremsysteem van de auto
aan.
Parking brake lead (light green)
Handbremsenkabel (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Parkeerremdraad (lichtgroen)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Parking brake switch (inside the car)
Handbremsenschalter (Fahrzeuginneres)
Commutateur de frein de stationnement
(intérieur de la voiture)
Parkeerremschakelaar (in de auto)
Parking brake
Handbremse
Frein de stationnement
Parkeerrem
AConnecting the parking brake lead / Anschluss des Handbremsenkabels / Connexion du cordon de frein de stationnement / De parkeerremdraad aansluiten
Instal1-3_KD-AVX11[E]f.indd 3Instal1-3_KD-AVX11[E]f.indd 3 06.12.22 4:36:03 PM06.12.22 4:36:03 PM

REVERSE GEAR SIGNAL
KD-AVX11
Connecting the REVERSE GEAR SIGNAL lead (for rear view camera) / Anschließen des REVERSE GEAR SIGNAL-Kabels (für die Rückfahrkamera) / Connexion du fil REVERSE
GEAR SIGNAL (pour la caméra du rétroviseur) / Aansluiten van de REVERSE GEAR SIGNAL-draad (voor achteruitkijkcamera)
B
Locate the reverse lamp lead in the trunk.
Suchen Sie die Rückfahrleuchtenleitung im
Kofferraum.
Localisez le fil des feux de recul dans le
coffre.
Zoek het draad van het achterlicht in de
kofferbak.
To reverse lamp
An Rückfahrleuchte
Aux feux de recul
Naar achterlicht
Reverse lamp lead
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Achterlichtdraad
Reverse lamp lead
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Achterlichtdraad
To car battery
An Autobatterie
À la batterie de la
voiture
Naar auto-accu
Purple with white stripe
Lila mit weißem Streifen
Violet avec bande blanche
Paars met witte strepen
Reverse lamps
Rückfahrleuchte
Feux de recul
Achterlichten
Connections without using the ISO
connectors
Before connecting:Check the wiring in the
vehicle carefully. Incorrect connection may cause
serious damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the
connector from the car body may be different in
color.
1Cut the ISO connector.
2Connect the colored leads of the power cord in
the order specified in the illustration below.
3Connect the aerial cord.
4Finally connect the wiring harness to the unit.
Connexions sans l’utilisation des
connecteurs ISO
Avant de commencer la connexion: Vérifiez
attentivement le câblage du véhicule. Une
connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des
connecteurs du châssis de la voiture peuvent être
différents en couleur.
1Coupez le connecteur ISO.
2Connectez les fils colorés du cordon
d’alimentation dans l’ordre spécifié sur
l’illustration ci-dessous.
3Connectez le cordon d’antenne.
4Finalement, connectez le faisceau de fils à
l’appareil.
4
Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-
Steckverbinder
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im
Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse
können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
1Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
2Die farbigen Adern des Stromkabels in der
Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung
unten gezeigt.
3Das Antennenkabel anschließen.
4Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Verbinden zonder gebruik van ISO-
stekkers
Alvorens de verbindingen tot stand te
brengen: Moet u de bedrading in de auto
zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde
verbindingen ernstige schade oplopen.
De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk
van kleur metde aansluitingen op het chassis van
de auto.
1Knip de ISO-stekker af.
2Verbind de gekleurde draden van het stroomsnoer
in de afbeelding hieronder aangegeven volgorde.
3Sluit de antenne aan.
4Verbind de draadbundel daarna met het
apparaat.
SUBWOOFER
(see diagram / siehe Schaltplan /
voir le diagramme / zie schema )
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
Rear ground
terminal
Hintere Erdungscan-
schlußklemme
Borne arrière de
masse
Massaklem aan de
achterkant
LINE OUT (FRONT/REAR)
(see diagram / siehe Schaltplan / voir le diagramme / zie schema )
To an external component (see
diagram )
Zu einer externen Komponente
(siehe Schaltplan )
Pour connecter un appareil
extérieur (voir le diagramme )
Naar een extern component (zie
schema )
*3Not included for this unit
*3Für diesen Receiver nicht mitgeliefert
*3Non fourni avec cet appareil
*3Niet bij deze receiver bijgeleverd
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Gray
Grau
Gris
Grijs
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Green
Grün
Vert
Groen
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Purple
Lila
Violet
Paars
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the
ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen
an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture
(en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
(constant 12 V)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
To car light control switch / Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter /
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture / Naar schakelaar van autoverlichting
To cellular phone system / An Mobiltelefonsystem / À un système de téléphone
cellulaire / Naar het mobiele-telefoonsysteem
To parking brake (see diagram )
An Feststellbremse (siehe Schaltplan )
Au frein de stationnement (voir le diagramme )
Naar handrem (zie schema )
Black
Schwarz
Noir
Zwart
Yellow *4
Gelb *4
Jaune *4
Geel *4
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown / Braun / Marron / Bruin
Light green / Hellgrün
Vert clair / Lichtgroen
LINE IN (see diagram / siehe Schaltplan / voir le diagramme /zie schema )
VIDEO IN (see diagram / siehe Schaltplan / voir le diagramme /zie schema )
REVERSE GEAR SIGNAL
(see diagram / siehe Schaltplan /
voir le diagramme / zie schema )
VIDEO OUT (see diagram / siehe Schaltplan / voir le diagramme /zie schema )
OE REMOTE
Steering wheel remote input
(see diagram )
Lenkrad-Fernbedienungseingang
(siehe Schaltplan )
Entrée de la télécommande de volant
(voir le diagramme )
Invoer afstandsbediening-met-
stuurwieltje (zie schema )
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
(200 mA max.)
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig (200 mA
max.)
*4
Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power
cannot be turned on.
*4Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor
dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da
sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*4Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne
peut pas être mis sous tension.
*4Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het
te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit
niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
DIGITAL OUT (see diagram / siehe Schaltplan /
voir le diagramme /zie schema )
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS
Instal4-6_KD-AVX11[E]f.indd 4Instal4-6_KD-AVX11[E]f.indd 4 06.12.22 4:37:04 PM06.12.22 4:37:04 PM

VIDEO IN
LINE IN
KD-AVX11 DIGITAL OUT
VIDEO OUT
KD-AVX11
LINE OUT (REAR)
SUBWOOFER
LINE OUT (FRONT)
Connections for external component playback / Anschlüsse für externe Komponente / Connexions pour un appareil de lecture extérieur / Verbinden voor weergave van
een extern component
A
Video cord (not supplied)
Videokabel (nicht mitgeliefert)
Cordon vidéo (non fourni)
Videosnoer (niet meegeleverd)
CConnecting the external amplifiers / Anschließen der externen Verstärker / Connexion d’amplificateurs extérieurs / Verbinden van externe versterkers
You can connect amplifiers to upgrade your car
stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white
stripe) to the remote lead of the other
equipment so that it can be controlled through
this unit.
• For amplifier only:
– Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this unit unused.
– You can switch off the built-in amplifier and
send the audio signals only to the external
amplifier(s) to get clear sounds and to prevent
internal heat built-up inside the unit. See page
45 of the INSTRUCTIONS (separate volume).
*6Firmly attach the ground lead to the metallic
body or to the chassis of the car—to the place
uncoated with paint (if coated with paint,
remove the paint before attaching the lead).
Failure to do so may cause damage to the unit.
*6Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der
Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs.
Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte
die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie
den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter
befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht
ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann
dieses Gerät beschädigt werden.
*6Attachez solidement le fil de mise à la masse
au châssis métallique de la voiture—à un
endroit qui n’est pas recouvert de peinture
(s’il est recouvert de peinture, enlevez
d’abord la peinture avant d’attacher le fil).
L’appareil peut être endommagé si cela n’est
pas fait correctement.
*6Bevestig de aardedraad goed met een metalen
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig
op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt,
schuur dan af alvorens de draad te bevestigen).
Het toestel kan worden beschadigd indien de
aardedraad niet goed is aangesloten.
Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre
Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
gesteuert werden kann.
• Nur für den Verstärker:
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt
lassen.
– Sie können den eingebauten Verstärker abschalten
und die Audiosignale nur zu dem(n) externen
Verstärker(n) ausgeben, um scharfen Ton zu
erhalten und Hitzestau im Receiver zu vermeiden.
Siehe Seite 45 der BEDIENUNGSANLEITUNG
(separate Druckschrift).
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour
améliorer votre système autoradio.
•Connectez le fil de commande à distance (bleu avec
bande blanche) au fil de commande à distance de
l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé
via cet appareil.
• Pour l’amplificateur seulement:
– Déconnectez les enceintes de cet appareil
et connectez-les à l’amplificateur.
Laissez les fils d’enceintes de cet appareil
inutilisés.
–
Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et
envoyer les signaux audio uniquement à un ou
plusieurs amplificateurs extérieurs afin d’obtenir
un son clair et pour éviter un échauffement
interne de l’appareil. Référez-vous à la page 45 du
MANUEL D’INSTRUCTIONS (volume séparé).
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Afstandbedieningsdraad
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Afstandbedieningsdraad (Blauw met witte streep)
To the remote lead of other equipment or power aerial if any
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
Y-connector (not supplied for this unit)
Y-Anschluß (für diesen Receiver nicht mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet bij deze receiver bijgeleverd)
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
Camcorder, rear view camera, etc.
Camcorder, Rückfahrkamera, usw.
Caméscope, caméra de recul, etc.
Camcorder, achteruitkijkcamera, etc.
BConnecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant / Verbinden met de stuurwiel-
afstandsbediening
If your car is equipped with the steering wheel
remote controller, you can operate this unit
using the controller. To do it, a JVC’s OE remote
adapter (not supplied) which matches with
your car is required. Consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer for details.
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht mitgeliefert)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd)
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
OE REMOTE
Steering wheel remote input
Lenkrad-Fernbedienungseingang
Entrée de la télécommande de volant
Invoer afstandsbediening-met-stuurwieltje
5
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te
breiden door een versterker aan te sluiten.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte
streep) met de externe kabel van het andere
apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze
apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker:
– Koppel de speakers van dit apparaat los
en verbind ze aan de versterker. Gebruik
de speakerdraden van dit apparaat niet.
– U kunt de ingebouwde versterker uitschakelen
en de audiosignalen uitsluitend direct naar een
externe versterker(s) sturen voor een helder
geluid en om te voorkomen dat er te veel
warmte in de receiver wordt opgehoopt. Zie
bladzijde 45 van de GEBRUIKSAANWIJZING
(afzonderlijk boekje).
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
*7Cut the rear speaker leads of the car’s ISO
connector and connect them to the amplifier.
*7Schneiden Sie die hinteren Lautsprecherkabel
des ISO-Steckverbinders des Fahrzeugs ab,
und schließen diese an den Verstärker an.
*7Coupez les fils des enceintes arrière du
connecteur ISO de la voiture et connectez-
les à l’amplificateur.
*7Knip de achterluidsprekerdraden van de ISO-
stekker van de auto en verbind de draden met
de versterker.
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung
ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver
steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von
JVC (nicht mitgeliefert) erforderlich. Für weitere
Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC
Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie d’une télécommande
de volant, vous pouvez commander cet autoradio
en utilisant la télécommande. Pour la connexion,
un adaptateur de télécommande exclusif (non
fourni) correspondant à votre voiture est requis.
Pour en savoir plus, consultez le revendeur
autoradio auprès duquel vous avez acheté cet
autoradio.
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening
heeft, kunt u deze receiver met die
afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u
echter een JVC adapter (niet bijgeleverd) nodig die
geschikt is voor de stuurwiel-afstandsbediening
van uw auto. Raadpleeg uw JVC car audio dealer
voor details.
KD-AVX11
External monitor
Externer Monitor
Moniteur extérieur
Externe monitor
Audio/video control amplifier or the decoder
compatible with the multichannel digital sources
Audio/Video-Verstärker oder mit Mehrkanalquellen
kompatibler Decoder
Amplificateur de commande audio/vidéo ou
décodeur compatible avec les sources numériques
multicanaux
Audio/videoregeling versterker of de decoder
compatibel met meerkanaals digitale bronnen
See page 53 of the
INSTRUCTIONS.
Siehe Seite 53 der
BEDIENUNGSANLEITUNG.
Voir page 53 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS.
Zie bladzijde 53 van de
GEBRUIKSAANWIJZING.
*5Audio cord (not supplied)
*5Audiokabel (nicht mitgeliefert)
*5Codon audio (non fourni)
*5Audiosnoer (niet bijgeleverd)
Instal4-6_KD-AVX11[E]f.indd 5Instal4-6_KD-AVX11[E]f.indd 5 06.12.22 4:37:33 PM06.12.22 4:37:33 PM

KD-AVX11
KD-AVX11
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur de CD JVC
JVC CD-wisselaar
6
D
External component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern component
Connecting external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs / Verbinden van externe componenten
*9Audiosnoer (niet bijgeleverd)
*10 Lijningangsadapter KS-U57 (los verkrijgbaar)
*11 Aux-ingangsadapter KS-U58 (los verkrijgbaar)
3.5 mm stereo mini plug
3,5-mm-Stereo-Ministecker
Mini-fiche stéréo de 3,5 mm
3,5 mm stereo-ministekker
To disconnect the connector / Zum Abtrennen des Steckverbinder /
Pour déconnecter le connecteur / Ontkoppelen van de stekker
Hold the connector top tightly (1), then pull it out (2).
Halten Sie die Steckverbinder-Oberseite fest (1) und
ziehen Sie ihn heraus (2).
Tenez fermement le connecteur par-dessus (1) et tirez
vers l’extérieur (2).
Druk stevig op de bovenkant van de stekker (1) en trek
tegelijkertijd de stekker (2) naar u toe.
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s
chassis using shorter and thicker cords?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• This unit does not work at all.
* Have you reset your unit?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren
und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis
angeschlossen?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Diese Einheit funktioniert überhaupt nicht.
* Haben Sie Ihre Einheit zurückgesetzt?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous
tension.
*Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Interférence avec les sons.
*La prise arrière de mise à la terre est-elle
connectée au châssis de la voiture avec un
cordon court et épais?
• L’appareil devient chaud.
*Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
*Avez-vous réinitialisé votre appareil?
You can connect external components in series as
shown in the diagram below.
• All the components, adapters or signal cords
need to be purchased separately.
CAUTION:
Before connecting the external components,
make sure that the unit is turned off.
• To use JVC CD changer, Apple iPod or
JVC D. player, set “External Input” to
“Changer/iPod/D. Player” (see page 44 of the
INSTRUCTIONS).
• To use other external components via KS-U57
or KS-U58, set “External Input” to “External
Input” (see page 44 of the INSTRUCTIONS)
Sie können beide externe Komponenten in Reihe
anschließen, wie in der Zeichnung unten gezeigt.
• Alle Komponenten, Adapter oder Signalkabel
müssen getrennt gekau werden.
ACHTUNG:
Vor dem Anschließen der externen Komponenten
sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
• Zur Verwendung eines JVC CD-Wechsler, Apple
iPod oder JVC D. player stellen Sie „External
Input“ auf „Changer/iPod/D. Player“ (siehe Seite
44 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Verwendung anderer externer Komponenten
über KS-U57 oder KS-U58 stellen Sie „External
Input“ auf „External Input“ (siehe Seite 44 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
Vous pouvez connecter des appareils extérieurs
en série comme montré sur l’illustration ci-
dessous.
•Tous les composants, adaptateurs ou cordons
de signal doivent être achetés séparément.
PRECAUTION:
Avant de connecter les appareils extérieurs,
assurez-vous que l’appareil est hors tension.
• Pour utiliser un changeur de CD JVC,
un iPod Apple ou le lecteur D. de JVC,
réglez “External Input” sur “Changer/
iPod/D.Player ” (voir page 44 du MANUEL
D’INSTRUCTION).
• Pour utiliser d’autres appareils extérieurs
via le KS-U57 ou KS-U58, réglez “External
Input” sur “External Input” (voir page 44 du
MANUEL D’INSTRUCTION).
iPod is a trademark of Apple Computer, Inc., registered in the U.S. and other countries.
iPod ist ein Warenzeichen von Apple Computer, Inc., eingetragen in den USA und anderen Ländern.
iPod est une marque de commerce d’Apple Computer, Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les autres pays.
iPod is een handelsmerk van Apple Computer, Inc., geregistreerd in de V.S. en andere landen.
U kunt externe componenten in serie, als hieronder
aangegeven, verbinden.
•Alle componenten, adapters en/of
signaalsnoeren moeten afzonderlijk worden
aangeschaft.
WAARSCHUWING:
Controleer alvorens de externe componenten
aan te sluiten dat dit toestel beslist is
uitgeschakeld.
• Voor het gebruik van een JVC CD-wisselaar,
Apple iPod of JVC D.speler, moet u
“External Input” op “Changer/iPod/
D.Player” stellen (zie bladzijde 44 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
• Voor het gebruik van andere externe
componenten via de KS-U57 of KS-U58,
moet u “External Input” op “External
Input” stellen (zie bladzijde 44 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur de CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste
manier aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Geluid wordt door ruis gestoord.
* Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van
kortere en dikkere snoeren met het chassis van de
auto verbonden?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Dit toestel functioneert geheel niet.
* Heeft u het toestel teruggesteld?
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
*9Audio cord (not supplied)
*10 Line Input Adapter KS-U57 (separately
purchased)
*11 Aux Input Adapter KS-U58 (separately
purchased)
*9Audiokabel (nicht mitgeliefert)
*10 Line-Eingangsadapter KS-U57 (getrennt gekauft)
*11 Aux-Eingangsadapter KS-U58 (getrennt gekauft)
*9Codon audio (non fourni)
*10 Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (vendu
séparément)
*11 Adaptateur d’entrée auxiliaire KS-U58 (vendu
séparément)
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
KS-U57
KS-U58
KS-BTA200*8
KS-U57*10
KS-U58*11
KS-PD100
KS-PD500
or / oder / ou / of
or / oder / ou / of
or / oder / ou / of
To KS-BTA200, JVC DAB tuner, or KD-AVX11
Zu KS-BTA200, JVC DAB-Tuner oder KD-AVX11
Au KS-BTA200, tuner DAB JVC ou KD-AVX11
Naar KS-BTA200, JVC DAB-tuner of KD-AVX11
Apple iPod
Apple iPod
iPod Apple
Apple iPod
JVC D. player
JVC D. Player
Lecteur D. JVC
JVC D.speler
*9
*8Bluetooth Adapter KS-BTA200 (separately purchased)
*8Bluetooth-Adapter KS-BTA200 (getrennt gekauft)
*8Adaptateur Bluetooth KS-BTA200 (vendu séparément)
*8Bluetooth adapter KS-BTA200 (los verkrijgbaar)
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur de CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
KS-BTA200*8
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
or / oder / ou / of
Instal4-6_KD-AVX11[E]f.indd 6Instal4-6_KD-AVX11[E]f.indd 6 06.12.22 4:37:48 PM06.12.22 4:37:48 PM
Other manuals for KD-AVX11 - EXAD - DVD Player
10
Table of contents
Other JVC Car Receiver manuals

JVC
JVC KD-LX3R Guide

JVC
JVC KD-G140J User manual

JVC
JVC KS-FX925R User manual

JVC
JVC KD-G400 User manual

JVC
JVC KD-S675 User manual

JVC
JVC KD-DV5202 Guide

JVC
JVC KDS590 - CD Receiver With 1 Output User manual

JVC
JVC KD-R300 - 30K Color-Illumination Single-DIN CD... User manual

JVC
JVC KD-DV7402 User manual

JVC
JVC KD-AR390 Guide