JVC KD-SX1000RJ Guide

184 mm 53 mm
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
KD-SX1000R
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
ESPAÑOL
•Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
•La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
ENGLISH
•This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
•The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installationkits,consultyourJVCcaraudiodealeroracompany
supplying kits.
J
V
C
Printed in Singapore
0698MNMMDWJES
EN, SP, FR
VNN3874-T631S
[J]
1
Antes de instalar: Presione (botón de liberación del
panel de control) para desmontar el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la manga después de desenganchar los retenes de
la manga.
1Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2Inserte las dos asas entre la unidad y la manga tal como
en la ilustración y desenganche los retenes de la manga.
3Retire la manga.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las asas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la manga esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la manga firmemente en
su lugar, tal como se muestra.
5
Fixe el perno de montaje ou la parte trasera del cuerpo de
la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del
perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas en base a
las explicaciones que figuran en la parte de atrás de estas
instrucciones.
7
Deslice la unidad dentro de la manga hasta que quede
trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
1
Avant le montage:
Appuyer sur (touche de libération
du panneau de commande) pour détacher le panneau de
commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
Lorsquevousmettezl’appareilàlaverticale,
faire attention de ne pas endommager le fusible situé
sur le fond.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
commeindiquépourdésengagélesverrousde manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
S'assurer de garder les poignées pour une
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
debord,plierlesbonnespattespourmaintenirfermement
le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de
cette page.
7
Faire glisserl’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé.
8
Fixer la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release
button) to detach the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1Stand the unit.
Note:Whenyou stand theunit,becarefulnot to damage
the fuse on the rear.
2Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard,
bendthe appropriatetabs to hold thesleevefirmlyinplace,
as illustrated.
5
Fixthemountingbolttotherearoftheunit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Dotherequired electrical connections explainedon the back
of this instructions.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
12
3
10
Fuse
Fusible
Fusible
9
8
Sleeve
Manga
Manchon
75
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
4
4
*See the back page
for electrical
connections.
Con respecto a las
conexiones
eléctricas, consulte
la página de atrás.
Voir le dos de cette
page pour les
connexions
électriques.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des haut-parleurs.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
Lesbornes“–”des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
Lesbornes“–”des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
TROUBLESHOOTING
•The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
•Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
•No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
•Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Arethe“–”terminalsofLandRspeakersgroundedin common?
•Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Arethe“–”terminalsofLandRspeakersgroundedin common?
10
1
23
1
2
3
5
6
4
6
Installation.1000R.J 98.7.13, 9:28 AM1

• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su
lugar.
Par exemple dans uneToyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l'utilisation du hauban en option
Bracket*
Ménsula*
Support*
Pocket
Compartimiento
Poche
Bracket*
Ménsula*
Support*
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If
longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6
mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
Lors de l'installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis
d’unelongueurde6mm.Sidesvis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handlesintotheslots,asshown.Then, whilegently
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
(S'assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
2
13
Handle
Manija
Poignée
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Washer
Arandela
Rondelle
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Sleeve
Cubierta
Manchon
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban(en option)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Remote controller
Mando a distancia
Télécommande
Battery
Pila
Pile
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Sleeve
Cubierta
Manchon
Handles
Manijas
Poignées
Hard case
Estuche duro
Etui de transport
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulonde montage(M5 x20 mm)
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
CR2025
Installation.1000R.J 98.7.13, 9:28 AM2

10
2
1
3
3
5
7
4
6
2
1
ENGLISH
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
Thisunitincorporates a noise filter in the powercircuit.However,
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See
connection diagram below.) to the car’s chassis using shorter
andthickercords, such as copper braiding orgaugewire. If noise
still persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximuminput of the speakers should be more than 40 watts at
the rear and 40 watts at the front, with an impedance of 4 to 8
ohms.
•Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
ESPAÑOL
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de CC,
con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no
posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos
de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si
el fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (Ver diagrama de conexión abajo.)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más
gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de
grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor
de 40 vatios y la de los delanteros de 40 vatios, con una
impedancia de 4 a 8 ohmnios.
•Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
FRANÇAIS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cetappareilestconçu pour fonctionnersur des sourcesdecourant
continu de
12 volts à masse NEGATIVE
.Si votre véhicule n’offre
pascetyped’alimentation,ilvous faut un convertisseur de tension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques
claquementsouautres bruits non désirésrisquentde se produire.
Sicelaarrive,raccorder la
borne de masse arrière
del’appareil
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci-
dessous)enutilisant des cordons les plus gros et les plus courts
possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit
persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure
à 40 watts à l’arrière et à 40 watts l’avant, avec une impédance
de
4 à 8 ohms
.
• S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil
au châssis de la voiture.
•
Le radiateur devient très chaud après usage.Faire attention de
ne pas le toucher en retirant cet appareil.
White
Blanco
Blanc
Gray
Gris
Gris
Green
Verde
Vert
Purple
Púrpura
Violet
We recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional
(KS-U15K).
Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X.
• Sivotre changeurde CDappartient àla sérieKD-MK, vousavez besoind’un cordonoptionnel
(KS-U15K).
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Haut-parleur gauche (avant)
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Haut-parleur droit (avant)
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Haut-parleur gauche (arrière)
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Haut-parleur droit (arrière)
Black
Negro
Noire
10A fuse
Fusible de 10A
Fusible 10A
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
Fuse block
bloque de fusibles
porte-fusible
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del
automóvil
Vers corps métallique ou châssis du
véhicule
*
*
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d'allumage
Not supplied with this unit.
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
*
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich).
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Aune borne soustension duporte-fusible connectéeà labatterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Yellow*1
Amarillo*1
Jaune*
1
Red
Rojo
Rouge
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Line outs
(see diagram B)
Salida de línea
(véase diagrama B)
Sortie de ligne
(voir le diagramme
B
)
To antenna
A la antena
A l'antenne
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation,
thislead must beconnected, otherwise powercannot be turned
on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa
a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo
contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
pas être mis sous tension.
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
To illmination or small lamp
trminal
A illuminación o terminal
de lámpara pequeña
Vers borne d’ilumination ou
de petete lampe
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not
to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause
serious damage to this unit.
1
Connectthecoloredleadsofthe power cord to the car battery,
speakers and automatic antenna (if any) in the following
sequence.
1Black: ground
2Yellow: to car battery (constant 12V)
3Red: to an accessory terminal
4Others: to speakers
5
Blue with white stripe: to automatic antenna (250mA max.)
6Orange with white stripe: to illmination or small lamp
trminal
7White with blue stripe: toTV
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad.
Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la
unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si
la hubiere) en la secuencia siguiente.
1Negro: a tierra.
2Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes)
3Rojo: a un terminal de accesorio
4Otros: a los altavoces
5
Azul con rayas blancas: a la antena automática (250mA máximo)
6Naranja con rayas blancas: a illuminación o terminal de
lámpara pequeña
7Blanco con rayas azules: al televisor
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le
câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet
appareil. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batteriede la voiture,aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Autres: aux enceintes
5
Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique (250mA maximum)
6
Orange à bandes blanches: vers borne d’ilumination ou
de petete lampe
7
Blanc avec bande bleu: au téléviseur
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateurde chaleur
JVC CD changer
Cambiador de CD JVC
Changeur de CD JVC
JVC CD changer jack
Jack del cambiador de CD de JVC
Prise de changeur CD JVC
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
White with blue stripe / Blanco con rayas azules /
Blanc avec bande bleu
To automatic antenna if any
A la antena automática si la hubiere
Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une
ToTV / Al televisor /
Autéléviseur
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
Line in and Remote control data
code (see diagram B)
Entrada de línea
y Cable de datos
del mando a distancia
(véase
diagrama B)
Entrée de ligne et
Cordon de
télécommande de données
(voir le
diagramme
B
)
Installation.1000R.J 98.7.13, 9:29 AM3

R
L
VIDEO
L
R
AUDIO
INPUT OUTPUT
12
AUDIO
MONO
(L+R)
DC INPUT
DC 12V
REMOTE
CONTROL
SENSOR INPUT
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant12V),and red lead (toanaccessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
–If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DONOTconnect theunitusing that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
–If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in
your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse
graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
–Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Figs. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace,
se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig.3.
–Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig.3, podrá conectar la unidad utilizando el
conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentationàlabatterie;sinon, l’appareil serait sérieusement
endommagé.
• Connectezcorrectement le fil noir (a lamasse), le fil jaune (ala
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
L
R+
-
+
-
+
-
+
-
Fig. 1 Fig. 3
Fig. 2
L
R+
-
+
-
+
-
+
-
L
R+
-
+
-
+
-
+
-
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para
conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Solder the core wires to connect them
securely.
Suelde los alambres de alma para
conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour les
raccorder entre eux de façon sûre.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with
insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta
aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS
utilisés avec de la bande isolante
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Since this unit has line-out and line-in terminals, an amplifier
and other equipment can be used to upgrade your car stereo
system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
lead of the other equipment so that power can be supplied
through this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
You can switch off the built-in amplifier and send the audio
signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds
and to prevent internal heat builtup inside the unit.See page
32 of the Instructions (separate volume).
– Disconnect the speakers from this unit, connect them
to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit
unused. (Cover the terminals of the these unused leads
with insulating tape, as illustrated above.)
• For VCR or TV only:
– Connect this unit’s line-in plugs to the VCR’s or TV’s line-out
terminals.
Como esta unidad cuenta con terminales de salida de línea y de
entrada de línea, se podrá utilizar un amplificador y otros equipos
para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el cable remoto (azul con rayas blancas) al cable
remoto del otro equipo para que pueda suministrarse energía
a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad con
los terminales de entrada de línea del amplificador.
Podrá desconectar el amplificador incorporado y enviar las
señales de audio solamente al(los) amplificador(es) externo(s)
para obtener sonidos nítidos y evitar que se caliente el interior
de la unidad. Consulte la página 32 de las instrucciones
(volumen separado).
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad
quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin
usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de
arriba).
• Para VCR o TV solamente:
– Conecte las clavijas de entrada de línea de la unidad a los
terminales de salida de línea de la VCR o del TV.
Comme cet appareil a des bornes de sortie de ligne et d’entrée
de ligne, un amplificateur et d’autres appareils peuvent être
utilisés pour améliorer votre chaîne stéréo automobile.
•
Connecterlefil d’alimentation à distance (bleuavecdesbandes
blanches) au fil d’alimentation à distance de l’autre appareil
de façon qu’il puisse être alimenté par cet appareil.
•
Pour l’amplificateur seulement:
– Raccorderles bornesde sortieligne decetappareil auxbornes
d’entrée ligne de l’amplificateur.
Vous pouvezdésactiverl’amplificateur intégré et envoyerles
signaux audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs
extérieurs afin d’obtenir un son clair et pour éviter un
échauffement interne de l’appareil. Référez-vous à la page
32 du mode d’emploi (volume séparé).
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet
appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils
inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci-
dessus.)
• Pour le magnétoscope et le téléviseur seulement:
– Connectez les fiches d’entrée de ligne de cet appareil aux
prises de sortie de ligne du magnétoscope ou du téléviseur.
INPUT
R
L
R
LLINE OUT
REAR FRONT
L
R
R
L
R
LINPUT
L
RR
L
Amplifier /Amplificador / Amplificateur
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent internal heat buildup inside this unit,
place this unit UNDER the other equipment.
• Para evitar el aumento del calor interior de eata
unidad, póngala DEBAJO del otro equipo.
• Pour éviter un échauffement interne de cet
appareil, placez-le SOUS l'autre appareil.
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Front speakers
Altavoces delanteros
Haut-parleur avant
JVC power amplifier
Amplificador de potencia de JVC
Amplificateur de puissance JVC
JVC power amplifier
Amplificador de potencia de JVC
Amplificateur de puissance JVC
Rear speakers
Altavoces posteriores
Haut-parleur arrière
Front speakers
Altavoces delanteros
Haut-parleur avant
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
ConnecteurY (non fourni avec cet appareil)
You can connect another power
amplifier for front speakers.
Vous pouvez connecter un autre
amplificateur de puissance pour
les enceintes avant.
Podrá conectar otro amplificador
de potencia para los altavoces
delanteros.
KD-SX1000R
VCR or TV / VCR o TV / Magnétoscope ou Téléviseur
Remote lead (out) (White with blue stripe)
Cable remoto (solida) (Blanco con rayas azules)
Fil d'alimentation à distance (sortie) (Blanc avec bande bleu)
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
VCR (KZ-V10)
* With this connection, this unit automatically turns on and select LINE INPUT as the
source when the TV is turned on.
* Con esta conexión, la unidad se enciende automáticamente y seleccionará LINE INPUT
como la fuente, estando el TV encendido.
* Avec cette connexion, cet appareil se met automatiquement sous tension et choisi LINE
INPUT comme source quand le téléviseur est mis sous tension.
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
You can connect VCR (KZ-V10).
Podrá conectar la VCR (KZ-V10).
Vous pouvez connecter un magnétoscope (KZ-V10).
Remote lead *
Cable remoto *
Fil d'alimentation à distance *
Front speakers
Altavoces delanteros
Haut-parleur avant
Remote control data cord (supplied with KZ-V10)
Cable de datos del mando a distancia (suministrado con KZ-V10)
Cordon de télécommande de données (fourni avec le KZ-V10)
KD-SX1000R
Remote lead (in) * (White with blue stripe)
Cable remoto (entrada) * (Blanco con rayas azules)
Fild'alimentation àdistance (entrée) *(Blanc avec
bande bleu)
To the mobile color monitor system or the audio-video input terminal of a stereo
audio-video TV
Al sistema de monitor de color móvil o al terminal de entrada de audio-vídeo del TV de
audio-vídeo estereofónico
Au système mobile de moniteur couleur ou aux prises d’entrée audio-vidéo d’un
téléviseur stéréo audio-vidéo
**
**
TV
LINE IN
Installation.1000R.J 98.7.13, 9:29 AM4
Other manuals for KD-SX1000RJ
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other JVC Car Receiver manuals