JVC KS-RT313 User manual

.Jvc //////
MULTl-CHANGER CONTROL RECEIVER
RECEPTOR CON CONTROL DE MULTICAMBIADOR
RECEPTEUR ACONTROLE DE CHANGEUR MULTIPLE
KS-RT313/RT31 1J
For Customer Use:
Enter below the Model No.
KS-RT212/RT21 1Jm
\" §
on the top or bottom of the
INSTRUCTIONS mgggggwmfim
Model No.
MANUAL DE INSTRUCCIONES Serial No
MANUEL D’INSTRUCTIONS ’
All manuals and user guides at all-guides.com

ENGLISH ESPANOL
Thank you for purchasingaJVC product. Please
read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to
obtain alonger service life from the unit.
Muchas gracias por haber comprado este
producto de JVC. Tenga a bien leer detenidamente
este manual de instrucciones antes de la
operaciOn de la unidad. para asegurarse de que
la entiende perfectamente ypara obtener una
larga vida de servicio de la misma.
FRANQAIS
Nous vous remercionspour l'achat d'un appareil
JVC. Veui/Iez lire avec soin toutes les instructions
avant de faire fonctionner l'appareil, pour étre
sOr d’a voir bien tout compris etpour obtenir une
durée d'utilisation plus Iongue de I’appareil.
CMAINTENANCE MANTENCION ENTRETIEN
0Cleaning The Head
Heads are important as they pick up sound.
When they become dirty, the following
symptoms become noticeable:
oThe sound quality is reduced.
0The sound level ls decreased.
0The sound can be heard intermittently.
(Sound drop occurs.)
These are NOT malfunctions. However, before
these symptoms appear, clean the heads after
every 10 hours of use using awet~type head
cleaning tape, available from an audio store. For
more details, refer to the Instructions of the Head
Cleaning Tape.
0Limpleza de la cabeza
Las cabezas son importantes ya que captan
el sonido.
Cuando se ensucian aparecen los siguientes
sintomas:
0Se reduce Ia calldad del sonldo.
0Se reduce el nlvel del sonldo.
0El sonldo se escucha lntermltentemente
(ocurre una cafda del mlsmo).
Estas NO son fallas. Sin embargo. antes de que
aparezcan estos sintomas. limpie las cabezas
cada 10 horas utilizando una cinta para limpieza
de cabezas de tipo homedo, disponibles en las
tiendas de audio. Por mas detalles refiérase a
Ias instrucciones sobre la cinta para limpieza
de cabezas.
-Head cleaning tape
-Cinta para limpieza de
cabezas
'Cassette de nettoyage de
tétes
oNettoyage de la téte
Les tétes sont importantes, elles captent Ie son.
Ouand elles deviennentsales, Ies symptémes
suivants deviennent perceptib/es:
0La qualité du son est réduite.
0Le nlveau sonore dimlnue.
0Le son peut étre entendu de facon
intermittente. (Des coupures de son se
produisent.)
Ce ne sont PAS des mauvais ionctionnements.
Toutefois, avantque ces symptémesapparaissent,
nettoyer les tétes toutes les 10 heures d'utiiisation
en utilisantune cassette de nettoyagede tétes de
type humide, disponible dans un magasin de
produits audio. Pour plus de details, se reporter
aux instructions de la cassette de nettoyage de
tétes.
All manuals and user guides at all-guides.com

0Cleaning The Connector
If the control panel is frequently detached, a
poor connection may occur with the control
panel holder. To minimize this possibility.
periodically wipe the connector with acotton
swab or cloth moistened with alcohol, being
careful not to damage the connectorterminals.
Your unit requires very little attention, but you
will be assured of top performance only if you
follow the above notes.
0lepieza dei conector
Si extrae frecuentemente el panel de control.
puede producirse una falsa conexidn con el
soporte del mismo. Para reducir esta
posibilidad al minimo, Iimpielo periédicamente
con un hisopo. opano humedecidoen alcohol,
tomando precauciones para no danar los
terminales del conector.
Su unidad requiere muy poca atencién. pero
usted obtendra un rendimiento Optimo con solo
seguir las notas anteriores.
oNettoyage du connecteur
Si [9 panneaude commande est fréquemment
détaché, un raccordement mediocre peut se
produire avec la support de panneau de
commande. Pour réduire ce risque, essuyer
périodiquementavec un Coton-tige ou un tissu
imbibé d'alcool, en faisant attention de ne pas
endommager Ies bornes du connecteurs.
Votre appareil exige peu de soins, mais vous
n'obtiendrezdesperformances optima/esque si
vous suivez les remarques ci-dessus.
CCONTENTS INDICE SOMMAIRE
Maintenance .................................................2Mantencidn ...................................................2Entretien ........................................................2
Features ........................................................4Caracteristicas ..............................................4Caractéristiques ............................................ 4
Important information .................................... 5lnformacién importante ................................ 5Information importante.................................. 5
Installation (In-dash mounting) ......................6lnstalacién (montaje en el tablero de Installation (montage dans Ie tableau
Electrical connections ................................... 9instrumentos) ................................................6de bord) ......................................................... 6
Location of controls ..................................... 14 Conexiones eléctricas ..................................9Raccordements électriques .......................... 9
Tape operation ............................................ 25 Ubicacibn de los controles ......................... 14 Emplacement des commandes ................... 14
Radio operation .......................................... 29 Operacién de la cinta ................................. 25 Fonctionnementde la bande ...................... 25
CD automatic changer operation ................. 35 Operacidn de la radio ................................ 29 Fonctionnementde la radio ........................ 29
Digital clock display .................................... 40 Operacién del cambiador automatico Fonctionnementdu changeur automatique
Tape care hints ........................................... 41 de CD ..........................................................35 de disques audionumériques...................... 35
Specifications.............................................. 42 lndicacidn del reloj digital .......................... 40 Affichage numérique de I'horloge ................40
Consejos para el cuidado de cintas ........... 41 Conseils pour l'entretien des bandes .......... 41
Especificaciones ........................................42 Caractéristiques techniques ....................... 42
All manuals and user guides at all-guides.com

CFEATURES CA RACTERISTICAS CARACTERISTIQUES
oDetachable Control Panel
0This unit is for control of aJVC CD changer
(Applicable models: XL-MK500/MG700RF/
MGBOORF/MG1800, KD-MK70/MK66/MK77,
etc.).
oAM/FM Stereo PLL Synthesizer Tuner
024-Station Preset Tuning (FM-18, AM-6)
oPreset Scan/Seek/Manual Tuning
0U-Turn Auto-Reverse Logic Mechanism
0Ignition Key-oft Release/Key-on Play
Mechanism
0Multi Music Scan
(KS-RT313 only)
0Automatic Radio Play
(KS-RT313 only)
04-Channel Amplifier System
0Maximum Power Output of 22 watts per
channel (Front)l22 watts per channel (Rear)
(KS-RT313/RT311/RT212)
0Maximum Power Output of 20 watts per
channel (Front)/20 watts per channel (Rear)
(KS-RT211)
0One Touch Operation
0Sound Control Memory
0Wireless Remote Control
(KS-RT313/RT311 only)
0Digital Clock Display
0Line Output Terminal
0Panel de control removible
0Esta unidad es para controlar un cambiador
de CD de JVC (Modelos compatibles: XL-
MK500/MG700RF/MG800RF/MG1800. KD-
MK70/MK66/MK77. etc.)
oSintonizador sintetizador PLL estereofénicode
AM/FM
o24-Sintonizacién programada de estaciones
(FM-18, AM-6)
oExploracién preajustada/bflsqueda/sintoni-
zacién manual
0Mecanismo IOgico de inversién automaticade
vuelta en U
0Mecanismo de reproduccién por extraccién-
apagado/introducciOn-encendido de la llave
de encendido
oExploracion de moltiples musicas
(KS-RT313 exclusivamente)
0 Radio automatica
(KS-RT313 exclusivamente)
0Sistema ampliticador de 4canales
0Salida de potencia maxima de 22 watts por
canal (frontaI)/22 watts por canal (trasero)
(KS-RT313/RT311/RT212)
0Salida de potencia maxima de 20 watts por
canal (frontaI)/20 watts per canal (trasero)
(KS-RT211)
oOperacién de un solo toque
oMemoria de control de sonido
0Control remoto inalambrico
(KS-RT313/RT311 exclusivamente)
oReloj con indicacibn digital
0Terminal de salida de Iinea
oPanneau de commande détachable
0Cat appareil est pour la commande d'un
changeur CD JVC (Mode/es applicables: XL-
MK500/MG700RF/MG800RF/MG1800, KD-
MK70/MK66/MK77, etc.).
OSyntoniseur asynthétiseur aaccrochage de
phase bouc/é AM/FM stéréo
0Syntonisationde 24 stations préréglées (FM-
18, AM—6)
oSyntonisationpar ba/ayage des préréglages/
recherche/manueIIe
0Mécanisme Iogique d’inversionautomatiqueU-
Turn
0Mécanisme de relachement par coupure du
contact/lecturepar mise du contact
0Recherche musica/e multiple
(KS-RT313 uniquement)
0Lecture radio automatique
(KS-RT313 uniquement)
oAmp/ificateur 4canaux
0Puissance de sortie maximale de 22 watts par
canal (A vant)/22 watts par canal (Arriére)
(KS-RT313/RT311/RT212)
0Puissance de sortie maximale de 20watts par
canal (A vant)/20 watts par canal (Arriére)
(KS-RT21 1)
oFonctionnement une touche
oMémoire de commande de son
0Télécommandesans fil
(KS-RT313/RT31 1uniquement)
oAffichage numérique de l’horloge
OBorne de sortie ligne
All manuals and user guides at all-guides.com

CIMPORTANT INFORMATION INFORMACION IMPORTANTE INFORMATION IMPORTANTE
.This unit is designed to operate with 12 volts
DC, NEGATIVE ground electrical systems
only.
.Replace the fuse with one of the specified
rating. it the fuse blows frequently, consult
your JVC car audio dealer.
.Do not touch the highly-polished head with
any metallic or magnetic tools.
.If noise is aproblem...
This unit incorporates anoise filter in the
power circuit. However, with some vehicles,
clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit's rear ground
terminal to the car’s chassis using shorterand
thicker cords, such as copper braiding or
gauge wire. lf noise still persists, consult your
JVC car audio dealer.
.Never play dirty or dusty tapes since they will
greatly degrade the sound and performance
of your unit. Always keep your tapes clean.
(See page 41)
Antenna Noise
If you can hear static noise when listening to
either AM or FM, check for loose antenna
connections.
1. Esta unidad esta disenada para funcionar
con 12 voltios de CC, con sistemas eléctricos
de masa NEGATIVA solamente.
2. Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio
para automéviles.
3. No toque la cabeza reproductora altamente
pulida con ninguna herramienta metalica o
magnética.
4. Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el
circuito de alimentacidn. Sin embargo. en
algunos vehiculos. pueden producirse
chasquidos uotros ruidos indeseados. En
tal caso conecte el terminal de tierra posterior
del receptor al chasis del automévil,
utilizando cordones mas gruesos ycortos
tales como alambre de cobre trenzado 0de
grueso calibre. Si el ruido persiste. consulte
asu concesionario de JVC de equipos de
audio para automdvil.
5. Nunca reproduzca cintas sucias o
polvorientas ya que esto degradara
grandemente el sonido yel rendimiento de
su unidad. Siempre mantenga limpias sus
cintas (Vea Ia pagina 41).
Ruido de antena
Si se escucha ruido de estatica cuando escucha
AM 0FM, verifique que Ias conexiones de la
antena no estén flojas.
1. Get appareil est concu pour fonctionnersur
des sources de courant continu de 12 volts at
masse NEGATIVE seu/ement.
2. Remp/acer Ie fusible par un de la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent,
consulter votre revendeur d’autoradiosJVC.
3. Ne pas toucherala téte de lecturepolie avec
un objet métallique ou magnétique.
4. Si Ie bruit est un probléme...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans
le circuit d’alimentation. Cependant, avec
certains véhicu/es, quelques claquements ou
autres bruits non désirés risquent de se
produire. Si ce/a arrive, raccorder Ia borne
de masse arriére de l'appareilau chassis de
la voiture en utilisant des cordons les plus
gros et les plus courts possibles tel/e une
barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit
continue a persister, consulter votre
revendeur d’autoradiosJVC.
5. Ne jamais utiliser des bandes sales ou
poussiéreuses carle son etles performances
de votre appareil en seraient grandement
dégradés. II faut donc toujours conserver vos
bandes propres. (Voir page 41)
Parasites d'antenne
Si vous entendez des bruits statiques quand
vous écoutez une emission AM ou FM, verifier
si les raccordements de I'antenne ne sont pas
défectueux.
All manuals and user guides at all-guides.com

CINSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
oThe following illustration shows atypical
installation. However, you should make
adjustmentscorresponding to your specific car.
If you have any questions or require
information regarding installation kits, consult
your JVC car audio dealer or acompany
supplying kits.
6) Slide the Control Panel Release at switch to
the right and remove the control panel.
(8 Remove the trim plate.
(D Stand the unit on end and insert the 2handles
between the unit and the sleeve as shown.
Disengage the sleeve lock and remove the
sleeve.
(D Install the sleeve in the dashboard.
'After the sleeve is correctly installed in the
dashboard, bend the appropriate tabs to
hold the sleeve firmly in place, as shown.
6) Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s
body and place the rubber cushion over the
end of the bolt.
CID Slide the unit into the sleeve until they are
locked together.
Q) Attach the trim plate.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
0La siguiente ilustracién muestra una instalacibn
tipica. Sin embargo usted debera efectuar Ios
ajustes correspondientes asu automdvil. Si
tiene alguna pregunta onecesita informacién
acerca de Ias herramientas para instalacién.
consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automéviles oauna
compania que suministra tales herramientas.
CD Deslice el interruptor (121) de liberacién del
panel de control hacia Ia derecha yextraiga
elpanel
Q) Retire Ia placa de guarniciOn.
®Coloque Ia unidad sobre el extremo einserte
Ias 2manijas entre la unidad yla manga
como se muestra. Abra el cerrojo de la
manga yextraigala.
G) Instalela manga en el tablero de instrumentos.
'Después de que la manga esté
correctamente instalado en el tablero de
instrumentos, doble Ias lengfietas
correspondientes para sostener la manga
firmemente en su lugar. tal como se muestra.
©Coloque el perno de montaje de la parte
trasera del cuerpo de la unidad ycoloque el
cojin de goma sobre el extremo del perno.
®Deslice la unidad dentro de la manga hasta
que quede trabada.
(D Coloque Ia placa de guarnicibn.
INSTALLATION (MONTAGE DANS
LE TABLEAU DE BORD)
oL’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les reg/ages correspondentavotre voiture
particuliere. Si vous avez des questionsou avez
besoin d'information sur des kits d’installation,
consultervotre revendeur d’autoradios JVC ou
une compagnied'approvisionnement.
G) Faire coulisser le verrou (I21) du panneau de
commande surla droite et retirer le panneau
de commande.
®Retirerla plaque d’assemblage.
®Poser/’apparei/ ala vertica/e, et insérer les 2
poignées entre I'appareil et la manchon
comme indiqué. Libérer le verrou du manchon
et retirer le manchon.
G) Installer le manchon dans Ie tableau de bord.
'Aprés installation correcte du manchon
dans le tableau de bord, plier les bonnes
pattes pour maintenir fermement le
manchon en place, comme montré.
G) Monter le boulon de montage sur I’arriere du
corps de l’appareil puis passer l’amortisseur
en caoutchouc sur /’extrémité du boulon.
G) Faire coulisser l’appareil dans Ie manchon
jusqu'a ce qu’i/s soient verrouillés ensemble.
Q) Fixer la plaque d’assemblage.
All manuals and user guides at all-guides.com

0Follow the numbers for mounting. oPara el montaje siga Ia numeracién. OSuivre les numéros pour le montage.
Metal body or chassis
Dashboard ,.
.Carrocena oChaSIS
Tablero de Instrumentos ..
Tableau de bordCorps metal/Ique ou chessls
*cgéncluded with this
pr uct.
*No suministrado con este
producto.
'Pas fourni avec cet appareil.
Rubber cushion
Cojin de goma
Amortisseur en
caoutchouc
Stay-
Mounting bolt Soporte-
Perno de monta'e
‘~‘\Boulond9 mom’99 Lock nut (M5)
~\ 0Tuerca de
0loseguridad (M5)
Arandela
Randal/e
‘Ecrou d'arrét
Sleeve ,\(MS)
Manga ”1 "
Manchon \‘
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Placa de guarnicibn
Plaque d’assemblage
All manuals and user guides at all-guides.com

0Examples for use of the back stay: 0Ejemplos para el uso del soporte trasero:
1. Mounting to the instrument panel.
1. Montaje en el tablero de
instrumentos.
1. Montage au tableau de bard.
2. Mounting to the fire wall.
2. Montaje en el tabique a
prueba de incendios.
2. Montage sur c/oison.
3. Mounting to the floor board.
3. Montaje en el panel del piso.
3. Montage sur plancher.
Removing the unit
0Before removing the unit, release the rear
section.
6) Remove the control panel.
®Remove the trim plate.
6) Insert the 2handles between the unit and the
sleeve, as shown. Then, while gently pulling
the handles away from each other, slide out
the unit.
Washer \’
oExemples d’utilisation de la barrette arriere:
Stay’ Metal body or chassis
Carroceria ochasis
Corps métal/ique cu chassis
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Arandel 3Ecrou d'arrét (M5)
Handel/e
I
\Mounting bolt
.*Not included with this product.
Perno de montaie *No suministrado con este producto.
Bou/on de montage *Pas foumi avec cet appareil.
Extraccién de la unidad Retrait de I’appareil
0Antes de extraer la unidad. Iibere Ia seccién
trasera.
G) Extraiga el panel de control.
@Retire Ia placa de guarnicién.
®Inserte las 2manijas entre la unidad yla
manga como se muestra. Luego tire
gentilmente de las manijas separandolas. y
deslice la unidad para extraerla.
oAvant de retirer I’appareil, libérer Ia section
arriére.
G) Retirer Ie panneau de commande.
®Retirer Ia plaque d’assemblage.
GD Introduire les deux poignées entre I’apparei/
et le manchon, comme montré. Puis, tout en
tirant doucement Ies poignées en las
écartant, faire sortir l’appareil.
Manija
Poignée
All manuals and user guides at all-guides.com

When installing the unit without using
the sleeve.
In aToyota for example, first remove the car radio
and install the unit in its place.
Flat countersunk screw (M5 x 6mm)*
Tornillo embutido plano (M5 x6mm)*
Vis atéte plate (M5 x6mm)*
Bracket
Ménsula
Support
Note:
0When installing the unit on the mounting
bracket, make sure to use the 6mm-long
screws. If longer screws are used, they could
damage the unit.
fia\
Instalacién de la unidad sin utilizar Ia
manga.
En un Toyota por ejemplo. primero extraiga Ia radio
del automdvil yIuego instale la unidad en su Iugar.
\KS-RT313IRT311
KS-RT212/RT211
Pocket
Compartimlento Bracket
Poche Ménsula
Support
Nota:
OCuando instala la unidad en la ménsula de
montaje, asegurese de utilizar Ios tornillos de
6mm. de Iongitud. Si se utilizan tornillos mas
Iargos. éstos pueden dar‘lar Ia unidad.
Pour installer I’appareil sans utiliser
de manchon.
Par exemp/e dans une Toyota, retirer d'abord
l’autoradio et installer /’appareil ala place.
*Not included with this product.
*No suministrado con este producto.
'Pas fourni avec cet appareil.
9?Flat countersunk screw (M5 x6mm)*
Tornillo embutido plano (M5 x6mm)*
Vis atéte plate (M5 x6mm)*
Remarque:
0En instal/ant l'appareil sur le support de
montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une
longueurde 6mm. Sides vis plus longues sont
utilisées, e/Ies peuventendommagerl'appareil.
CELECTRICAL CONNECTIONS CONEXIONES ELECTRICAS RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
To preventshort circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and
make all electrical connections before installing
the unit. If you are not sure how to install this
unit correctly, have it installed by aqualified
technician.
Para evilar cortocircuitos. recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la bateria y
que efectt'Je todas las conexiones eléctricas
antes de instalar Ia unidad. Si usted no esta
seguro de cémo instalar correctamente Ia unidad.
hagala instalar por un técnico cualificado.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommendonsde débrancher la borne negative
de la batterie et d'effectuer tous les raccordements
électn'quesavantd’instal/erliappareil.Si vous n'étes
pas sOr de pouvoir installer correctement cet
appareil, faitesle installerparun technicianqualiflé.
All manuals and user guides at all-guides.com

10
Note:
This unit is designed for a12-volt DC negative
ground. If your vehicle does not have this system,
avoltage inverter is required, which can be
purchased at JVC car audio dealers.
0Maximum input of the speakers should be
more than 22 watts at the rear and 22 watts at
the front, with an impedance of 4to 8ohms.
(KS-RT313/RT311/RT212)
0Maximum input of the speakers should be
more than 20 watts at the rear and 20 watts at
the front, with an impedance of 4to 8 ohms.
(KS-RT211)
CAUTIONS:
As this unit uses BTL (Balanced
Transformerless)amplifier circuitry (floating
ground system), please comply with the
following:
1. Do NOT connect the black-lined speaker
leads to acommon point.
2. Do NOT connect the speaker leads to the
metal body or chassis.
3. Cover the terminals of the leads that are
NOT used with insulating tape, to prevent
them from shorting.
0Be sure to ground this unit to the car's
chassis.
Nota:
Esta unidad esta disenada para masa negativa
de 12 voltios CC. Si su vehiculo no posee este
sistema. sera necesario un inversor de tensidn.
que puede ser adquirido en Ios concesionarios
de JVC de equipos de audio para automdviles.
0La entrada maxima de los altavoces traseros
debe ser mayor de 22 vatios yla de los
delanteros de 22 vatios, con una impedancia
de 4a8ohmnios. (KS-RT313/RT311/RT212)
0La entrada maxima de los altavoces traseros
debe ser mayor de 20 vatios yla de los
delanteros de 20 vatios, con una impedancia
de 4a8ohmnios. (KS-RT211)
PRECAUCIONES:
Como esta unidad utillza un circulto
amplificador (sistemade masa tlotante), BTL
(equilibrado sin transformador),cumpla con
Ias siguientes lndlcaclones:
1. NO conecte Ios cables del altavoz con
Ifnea negra en un punto comun.
2. NO conecte Ios cables del altavoz al
cuerpo de metal 0chasis.
3. Cubra Ios tennlnalesde Ios cables que NO
se utilicen con cinta alslante, para evltar
que entren en cortocirculto.
oAsegurese de conectar esta unidad atierra
en el chasis del automévll.
Remarque:
Cet appareil est concu pour un courant continu
de 12 volts 3masse negative. Si votre véhicule
n’offre pas ce type d'alimentation, il vous faut un
convertisseur de tension, que vous pouvez
acheter chez un revendeur d’autoradiosJVC.
0La puissance admissible des haut-parleursdoit
étre supérieure a22 watts a l'arrlere et a22
watts a/’avant, avec une impédance de 4a8
ohms. (KS-RT313/RT31 1/RT212)
0La puissance admissible des haut—parleurs doit
étre supérieure a20 watts al'arriére et a 20
watts a/'avant, avec une impédance de 4a8
ohms. (KS-RT211)
PRECAUTIONS:
Comme cet appareil utilise un circuit
d'amplification BTL (symétrique sans
transformateur) (systems amasse flottante),
veuillez vous conformer aco qul suit:
1. Ne PAS raccorder les fils de haut-parleur
aligne nolre a un point commun.
2. Ne PAS raccorder les fils de haut-parleur
au corps métallique ou au chassis.
3. Couvrir les bornes des fils qul ne sont PAS
utilises avec de la bande isolante pour
éviter des court-circuits.
oBlen raccorder la miss ala masse de cet
appareil au chassis de la volture.
All manuals and user guides at all-guides.com

A. 4-Speaker Connections A. Conexiones de.4 altavoces A. Raccordements de 4haut-parleurs
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
0When attaching the connectors, make sure a click sound is heard.
0Cuando enchufe los conectores. verilique que se escuche un “clic'i
IEn raccordan! [as connecteurs, s'assurer qu ‘un declic sonore est entendu. ,6)
0When detaching the connectors, lirst disengagethe lock.
0Cuando desenchule Ios conectores. primero abra Ia sulecién.
0Pour debrancherIes connecteurs, désengager d'abordIs blocage.
»
(D ‘©
Borne arriere de masse\ Lelt/Izquierda/Gauche \ /
\
Line out/Salida de lines/Sartre are Iigne
Antenna tenninal/Terminal de la antena/\
Borne de I'anrenne ‘6)
QNot to be used
No se utiliza
Pas utilise
2%?
Q®/ll
Right/Derecha/Dro
8pin mini DlN jack (From JVC Automatic Changer)
Minijack DIN de 8 terminates (Del cambiador automético JVC)
Cordon mini DIN a8 broches (Du changeurauromarique JVC)
fl
"When connecting, do not cut and remove the tuse.
"' Cuando conecte. no corte ni extraiga los lusibtesi
*' Lars du mccordement, ne pas couper ni retirer Ie Iusible.
its /
-- 8A luse
-- Fusible 8A
-- Fusible BA
Blue with white line Yellow
Amarillo
Accessory terminal ol luse block
Terminal accesorio de placa de fusibles
Borne accessaire du pana—Iusible
Front/Let!
Delanterofizquierdo
Avent/gauche
Azul con linea blanca
Bleu avec ligne blanche
Automatic antenna or remote control
Am'ere/gauche
Green Purple
'Cord clamp Verde Purpura
-Abrazaderade cordon Rear/Len Verr V1019;
'Agrale ‘79 cordon Posteriorflzquierdo
Black lined Black lined
Con iinea negra Con linea negra
Ligne nails Ligne naire
_Memory back-up lead
Antena autométlca 0control remoto Red nrrcci n m m r'
Antenna automathue ou télécommande RRojo Egngflggufgepfigiueg agela "39,3339
ouge
Metal body or chassis (Negative ground)
Carroceria ochasis (Masa ne ativa)
Corps meraIquue ou chassis (asse negative)
Front/Right
Delantero/derecho
Avanr/droir
11
All manuals and user guides at all-guides.com

12
B. 4—Speaker connections when
adding apower amplifier
8. Conexiones de 4altavoces cuando
se instala un amplificador de
potencia
Not used
No utilizado
Non utilise
Rear/Left
Posterior/Izquierdo
Rear/Right Arriere/Gauche
Posterior/Derecho
Arriere/Droit Front/Left
Delantero/Izquierdo
KS-RT313/RT311 AvaWGauc’w
KS-RT212/RT211
Front/Right
Delantero/Derecho
Line OUi Avant/Droit
Salida de Iinea
Sonia d9 ”9’79 Power amplifier
C. Line Terminal Connections (Line Out)
Since this unit has line-out terminals. an amplifier
and other equipment can be used to upgrade
your car stereo system.
0With an amplifier, connect this unit's line-out
terminals to the amplifier's line-in terminals.
Amplificadorde potencia
Amplificateur d3 puissance
C. Conexiones del terminal de linea
(salida de linea)
Como esta unidad posee terminales de salida
de Iinea. se puede utilizar un amplificador uotro
equipamiento para mejorar eI sistema
estereofénicode su automévil.
0Con un amplificador.conecte Ios terminales de
salida de Iinea de esta unidad con Ios
terminales de entrada de Iinea del amplificador.
ifl
B. Raccordementsde 4haut-parleurs
en aloutant un amplificateur de
puissance
Front speaker
Altavoz delantero
]Haut-parleur avant
Haut-parleur arriere
=[I IHear speaker
I
Altavoz posterior
C. Raccordements de bornes de ligne
(Sortie ligne)
Comme cet apparei/ades bornes de sortie ligne,
un amplificateur et d’autres appareils peuvent
étre utilisés pour améliorer vofre chaine stéréo
auto.
0Avec un amplificateur, raccorder les bornes de
sortie ligne de cet appareilaux bornes d’entrée
ligne de I'amp/ificateur.
All manuals and user guides at all-guides.com

D. Automatic Antenna Connections
To use the automatic antenna, connect its remote
lead (blue with white line) terminal. For details
ol installation, see the automatic antenna's
Instruction Manual.
E. Memory Back-Up Lead
Connect this lead to aleE power source
(supplied even when vehicle ignition is OFF).
F. Fader Control
IWhen used in a4-speaker system
Use this control to balance the volume levels
of the lront and rear speakers. Set Fader mode
using the SEL button and press the +Level
Control button to decrease the volume level
of the rear speakers.and -to decrease that of
the front speakers. The overall volume level
can be adjusted in Volume mode. (See page
22.)
0When used in a2-speaker system
Set this control to the center position (“0" is
displayed).
D. Conexiones de la antena
automatica
Para utilizar la antena automatica. conecte el
terminal del conductor remcto (azul con linea
blanca). Por detalles de instalacién, vea el
manual de instrucciones de la antena
automatica.
E. Carga de la memoria de apoyo
Conecte este conductor auna fuente de
alimentaclén energizada (activada aun cuando
el encendido del vehiculo se encuentre en OFF).
F. Control de atenuacién
oCuando se lo utlllza'en un slstema de 4
altavoces
Utilice este control para equilibrar Ios niveles
de volumen de los altavoces delanteros y
traseros. Ajusle el modo de atenuacién
utilizando el botén SEL ypresione el botén
de control de nivel +para reducir el volumen
de Ios altavoces traseros. yel —para reducir
el de Ios altavoces delanteros, El nivel total
de volumen puede ser aiustado en el modo
de volumen (ver pagina 22).
ICuando se lo utlllza en un slstema de 2
altavoees
Coloque este control en la posicion central
(indicacién "0").
D. Raccordements d'antenne
automatique
Pour utiliserI'antenneautomatique, raccordersa
borne de télécommande (lil bleu avec ligne
blanche). Pour des details d‘installation, voir Ie
manuel d‘instructions de I’anlenne automatique.
E. Fil de malntien de la mémoire
Haccorder (:6 [ii aune source d‘alimentation
permanente (loumie meme quand le contact du
véhicule est coupé).
F. Commande d'équillbrage
0Pour un systeme a4haut-parleurs
Utiliser cette commande pour équilibrer Ies
niveaux de volume des haut—parleurs avantet
arrieres. Flag/er Ie mode d‘équilibrage en
utilisantla touche SEL etappuyersur/a touche
de commande de niveau +pour réduire le
niveau de volume des haut—parleurs arrieres,
et sur —pour réduire celui des haul—parlours
avant. Le niveau de volume general peut étre
ajusté en mode Volume. (Voir page 22.)
0Pour un systems a2haut-parleurs
Reg/ercette commande sur la position centrale
("0" est affiché).
13
All manuals and user guides at all-guides.com

CLOCATION OF CONTROLS UBICACION DE LOS CONTROLES EMPLACEMENT DES COMMANDES
14
0Control panel
9POWER (P)/Attenuator (ATT) switch
POWER: Press to turn the power ON. Press
ATT:
for more than 1second to turn the
power OFF.
When this button is pressedduring
operation, the volume drops and
the ATT indicator blinks. Press
again to return to the original
volume.
0Loudness (LOUD) button
0SOUND button
(KS-RT31 3IRT212)
0Panel de control
0Interruptor POWER (P)/atenuador (ATl’)
POWER: Presiénelo para encenderlo ON.
ATT:
Presidnelo durante mas de 1
segundo para apagar OFF la
alimentacién.
Cuando se presiona este botén
durante la operacién. el volumen
se reduce yel indicador ATT
parpadea. Presidnelo nuevamente
para regresar al volumen original.
0BotOn de sonoridad (LOUD)
oBotén SOUND
(KS-RT311/RT211)
0Panneaude commande
0Interrupteur d'alimentation (P)/Atténuateur
(ATT)
POWER: Appuyerpour mettre l’a/imentation
ATT:
sur marche. Appuyerpendantplus
d’une seconde pour couper
I’alimentation.
Lorsque cette touche est pressée
pendant le fonctionnement, Ie
volume descendet I'indicateurATT
clignote. Appuyer anouveau pour
revenir au volume original.
9Touche de contour (LOUD)
0Touche de son (SOUND)
All manuals and user guides at all-guides.com

0Eject (a) button
0Cassette loading slot
0TAPE mode button
Program (PROG) button
0Tuner (TUNER) mode button
BAND button
GICD-CH (Changer) mode button
Magazine select button
(E) Control Panel Release (12:) switch
(I) Remote Sensor section
(KS-RT313/RT311 only)
(9 Tuning/Time Adjustment/Fast Wind/Skip
(search) button
Down frequency/Hour adjustment (V)/
Rewind (144)
Up frequency/Minute adjustment (A)/Fast
forward (>H)
mLevel Control buttons
0Electronic Control Mode Select (SEL) button
®Preset Scan (P. SCAN) button
Repeat (RPT) button
wMONO button
Random (RND) button
@Display window
{B Preset Station buttons (No. 1to No. 6)/Disc
Number buttons (No. 1to No. 12)
Music Scan Preset buttons (No. 1to No. 6)
(KS-RT313 only)
®Display (DISP) button
0Botdn de eyeccién (.A.)
0Ranura para colocacién dei cassette
0Botén de modo TAPE
BotOn de programa (PROG)
0Botdn de modo de sintonizador(TUNER)
Botén BAND
9Botén de modo CD-CH (Cambiador)
Botén de seleccién de magazin
(D lnterruptor de liberaciOndel panel de control
(It!)
(D Seccidn del sensor remoto
(KS-RT313/RT311 exclusivamente)
@Botén de sintonizaciOn/ajuste de la hora/
avance rapido/salto (basqueda)
Frecuencia descendente/ajuste de la hora
(V)/rebobinado (H4)
Frecuencia ascendente/ajuste de los
minutos (Aflavance rapido (m)
(E Botones de control de nivel
mBotén (SEL) selector del modo de control
electrénico
(D Botén de exploracién programada (P. SCAN)
BotOn de repeticién (RPT)
wBotdn MONO
Botén aleatorio (RND)
0Ventanilla para indicacidn
mBotones de estacién presintonizada (No. 1
aNo. 6)/Botonesde nomero de disco (No. 1
aNo. 12)
Botones de presintonizaciénde exploraciOn
de mosica (No. 1aNo. 6)
(KS-RT313 exclusivamente)
®BotOn de indicacién (DISP)
0Touche d’éjection (.A.)
0Fenétre de chargement de la cassette
0Touche de mode cassette (TAPE)
Touche de programme (PROG)
0Touche de mode syntoniseur (TUNER)
Touche de gamme (BAND)
0Touche de mode CD-CH (Changeur)
Touche de selection de magasin
(E) Verrou de liberation du panneau de
commande (1:4)
0Section té/écommande
(KS-RT313/RT31 1uniquement)
QTouche de syntonisation/rég/age de I’heure/
défilement rapide/Saul (recherche)
Fréquences descendantes/réglage des
heures M)/Ftembobinage044 )
Fréquences ascendantes/réglage des
minutes (A)/avance rapide (W)
(I) Touches de commande de niveau
(D Touche de selection de mode de commande
électronique (SEL)
@Touche de balayage des préréglages
(R SCAN)
Touche de répétition (RPT)
mTouche MONO
Touche de lecture aléatoire (RND)
@Fenétre d'affichage
CD Touches de stations prérég/ées (No. 1aNo.
6)/Touches de numéro de disque (No. 1a
No. 12)
Touches de prérég/age de recherche
musicale (No. 1aNo. 6)
(KS-RT313 uniquement)
®Touche d’affichage (DISP)
15
All manuals and user guides at all-guides.com

at GD GE
war 5:) [m 1035 5) [79/35? ][/-D/ /]
i”
C? 13:00 )
®Indicators (for Audio Control section) ®lndicadores (para la seccién de control de ®Indicateurs (pour la section de commande
16
Volume (VOL) audio) audio)
Bass (bAS) Volumen (VOL) Volume (VOL)
Treble (TRE) Graves (bAS) Graves (bAS)
Fader (FAd) Agudos (TRE) Aigus (THE)
Balance (bAL) Desvanecedor (FAd) Equilibreur (FAd)
Loudness (LOUD) Equilibrio (bAL) Balance (bAL)
Attenuator (ATT) Sonoridad (LOUD) Contour (LOUD)
Level value Atenuador (ATT) Atténuateur (ATT)
Beat (bEAT) Valor de nivel Valeur du niveau
Soft (SOFT) Ritmo (bEAT) Rythme (bEAT)
Pop (POP) Suave (SOFT) Léger (SOFT)
Off (OFF) Pop (POP) Pop (POP)
Desactivada (OFF) Arrét (OFF)
All manuals and user guides at all-guides.com

QIndicators (for Tuner section)
Band (FM1-FM2-FM3—AM)
Radio frequency
Preset Station
Manual (MANU)
FM Stereo (ST)
Mono (MO)
QIndicators (for Tape Deck section)
TAPE mode
Tape direction (4 >)
Music Scan (MS)
(KS-RT313 only)
QIndicators (for CD Changer Control sections)
Disc number
Track number
Magazine number
RND
Fl-l —R-8
QIndicators (for other controls)
Time
Qlndicadores (para la secciOn del sintonizador)
Banda (FM1-FM2-FM3-AM)
Frecuencia de radio
Estacién presintonizada
Manual (MANU)
FM estereofOnica (ST)
MonofOnico (MO)
Qlndicadores (para la seccién de la platina
de cinta)
Modo TAPE
Direccion de la cinta (4>)
ExploraciOn de mosica (MS)
(KS-RT313 exclusivamente)
Qlndicadores (para Ias secciones de control
del cambiador de CD)
Namero de disco
Namero de pista
Namero de magazin
RND
R-t -R-8
Qlndicadores (para otros controles)
Hora
QIndicateurs (pour la section syntoniseur)
Gamme (FM1-FM2—FM3—AM)
Fréquence radio
Station préréglée
Manuel (MANU)
FM Stéréo (ST)
Mono (MO)
QIndicateurs (pour la sectionplatine acassette)
Mode cassette (TAPE)
Sens de défi/ementde la bande (4 >)
Recherche musicale (MS)
(KS-RT313 uniquement)
QIndicateurs (pour sections commande de
changeur CD)
Numéro de disque
Numéro de piste
Numéro de magasin
RND
R-1-R-8
QIndicateurs (pour autres commandes)
Heure
17
All manuals and user guides at all-guides.com

18
Remote Control unit (KS-RT313/RT311
only)
0Installing batteries in the remote control unit.
6) /
0Battery replacement
When the remote control operation becomes
unstable or the distance from which remote
control is possible becomes shorter, replace
the batteries with new ones.
Using the remote control unit
To use the remote control unit, point it at the
remote sensor and press the buttons gently and
firmly.
Do not expose the remote sensor to strong light
(direct sunlight or artificial lighting) and make sure
that there are no obstacles between the remote
sensor and the remote control unit.
Unidad de control remoto (KS-RT313/
RT311 exclusivamente)
o lnstalacién de las pilas en la unidad de control
remoto.
Insert the 9ends first.
Télécommande (KS-RT313/RT311
uniquement)
0Mise en place despiles dans la télécommande.
Primero inserte eI terminal 9.
lntroduire d'abord Ia borne 6.
®
"AAA" size batteries
Pilas de tamano 'AAA'
Piles de tail/e "AAA"
E> /
oReemplazo de las pllas
Cuando el funcionamiento del controlador
remoto es inestable 0el radio de accidn del
mismo se acorta, reemplace las pllas por
nuevas.
Uso de la unidad de control remoto
Para usar la unidad de control remoto. apumela
al sensor remoto ypresione Ios botones gentil y
firmemente.
No exponga el sensor remoto aluz fuerte (luz
directa del sol oluz artificial). asegi’Jrandose de
que no hay obstaculos entre el sensor remoto y
la unidad de control remoto.
EI>
@
I
/
oChangement des piles
Lorsque le fonctionnement de la télécommande
devient instab/e ou si la distance apartir de
Iaquelle la télécommandeest possible deviant
plus courte, remplacerles piles pardes neuves.
Utilisation de la télécommande
Pour utiliser la télécommande, Ia pointer vers Ie
détecteur de télécommande et appuyer
gentiment et fermement sur les touches.
Ne pas exposer le détecteur de télécommande
aun éc/airagepuissant (lumiére directe du soleil
ou éc/airage artificial) et s’assurer qu’il n'y apas
d’obstaclesentre la détecteur de télécommande
et la télécommande.
All manuals and user guides at all-guides.com

The following operations can be performed
uslng the remote control unit.
0Check the functions of the operation buttons
carefully and operate them correctly.
Las sigulentes operaclones pueden ser
elecutadas utlllzando la unldad de control
remoto.
oVeritique detalladamente Ias tunciones de los
botones de operacién yopérelos
correctamente.
Les opératlons sulvantes peuvent étre
ettectuées en utlllsant la télécommande.
overifier avec soin Ies fonctions des touches
de fonctionnements et les utiliser
correctement.
Installation Dashboard. etc.
Instalaclén Tablero de instrumentos. etc.
0Remote control holder
Soporte del control remoto
0Support de té/écommande
Double faced tape
Cinta adhesiva de ambos
Iados
Bande double face Q
JVC attaching it.
T‘f": /Iados antes de adherirla.
oLimpie con un pano el lugar donde se va acolocar la cinta adhesiva de ambos
oNettoyer l'endroit 00 la bande double lace est acol/er avant de la col/er.
:> 13/
oWipe clean the place where the double faced tape is to be attached before
Remote control unit
Unidad de control remoto
Télécommnde
0Function (FUNC) button
Used to select the source.
0Level Control buttons
0Electronic Control Mode Select (SEL) button
0BAND/PROG/+D|SC button
0SEEK tuning/Fast wind/Skip (Search) button
Up SEEK (A)/Fast forward (m)
6SEEK tuning/Fastwind/Skip (Search) button
Down SEEK (VVRewind (H4)
0POWER button
0Botén de funcién (FUNC)
Usado para seleccionar la fuente.
0Botones de control de nivel
0Botén (SEL) selector del modo de control
electrénico
0Botén BAND/PROG/+ DISC (Banda/Programa/
Disco)
0BotOn de sintonizacién SEEK/bobinado
rapid/salto (basqueda)
SEEK hacia arriba (A)/avance rapido( m)
GBotOn de sintonizacién SEEK/bobinado
rapido/salto (basqueda)
SEEK hacia abajo (V)/rebobinado (I44)
0Botén de alimentacién (POWER)
0Touche de fonction (FUNC)
Ufilisée pour sélectionner la source.
0Touches de commande de niveau
0Touche de selection de mode de commande
électronique (SEL)
oTouche BAND/PROG/+DISC
0Touche de syntonisation par recherche
(SEEK)/Défilementrapide /saut
Recherche ascendante SEEK (A)/Avance
rapide (PH)
6Touche de syntonisation par recherche
(SEEK)/Défilement rapide/saut
Recherche descendante SEEK (V)/
Fiembobinage (I«)
0Touche d'alimentation (POWER) 19
All manuals and user guides at all-guides.com

How To Detach The Control Panel
®Slide the Control Panel Release (is) switch
in the direction of the arrow to detach the
control panel.
®Pull the control panel out of the main unit, as
shown below.
0Put the control panel in the provided case
for protection.
6)
How To Attach The Control Panel
6) Insert the left side of the control panel into
the groove on the left side of the holder.
®Press the right side to set it correctly.
1.
20
Para extraer el panel de control
6) Deslice el interruptor (a) de liberaciOn del
panel de control en la direccidn de la flecha
para extraer el panel de control.
Q) Extraiga el panel de control de la unidad
principal como se muestra abajo.
oColoque el panel de control en la caja
suministrada para proteccién.
Para colocar el panel de control
6) lnserte el lado izquierdo del panel de control
dentro de la ranura del lado izquierdo del
sopone.
@Presione el lado derecho para colocarlo
correctamente.
Pour détacher Ie panneau de
commande
(D Faire cou/isser Ie verrou du panneau de
commande (lei) dans Ie sens de la fleche pour
détacher le panneau de commande.
Q) Sortir Ie panneau de commande de I’appareil,
comme montré ci-dessous.
OPlacerle panneau de commande dans l’étui
fourni pour la protéger.
K
Pour fixer Ie panneau de commande
(D Introduire Ie cOté gauche du panneau de
commande dans la rainure surla cOté gauche
du support.
Q) Appuyer sur Ie cdté droit pour la placer
correctement.
(9‘
All manuals and user guides at all-guides.com
Other manuals for KS-RT313
1
This manual suits for next models
7
Table of contents
Other JVC Receiver manuals
Popular Receiver manuals by other brands

Sennheiser
Sennheiser EK 4015 A manual

Topfield
Topfield TF 4000 T user guide

NAPCO
NAPCO Net.Link NL-RCV-RMPCUL Installation, Programming and User's Guide

Harman Kardon
Harman Kardon Stratophonic SR300B owner's guide

LG
LG HT502THW owner's manual

GAMA Electronics
GAMA Electronics LRF240VPR1L instruction manual