JVC KV-DV7 Guide

KV-DV7
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
FRANÇAISESPAÑOLENGLISH
LVT0591-001A
[J]
WARNING
• DO NOT INSTALL THE UNIT IN A LOCATION WHICH
OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY OR WHICH IS
PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND REGULATIONS.
Iftheunitis installedin alocation whichobstructs forwardvisibility
or operation of the air bag or other safety equipment or which
interfereswithoperation ofthe vehicle,itmay causeanaccident.
• NEVER USE BOLTS OR NUTS FROM THE VEHICLE’S
SAFETY DEVICES FOR INSTALLATION.
If bolts or nuts from the steering wheel, brakes or other safety
devices are used for installation of the unit, it may cause an
accident.
• ATTACH THE WIRES CORRECTLY.
If the wiring is not correctly performed, it may cause a fire or an
accident. In particular, be sure to run and secure the lead wire
sothatit doesnotget tangled withascrew orthemoving portion
of a seat rail.
• USE WITH DC 12 V NEGATIVE GROUND VEHICLES.
This unit is only for use in a DC 12 V negative ground vehicle.
It cannot be used in large trucks or diesel vehicles which are
DC 24 V vehicles.
If it is used in the wrong type of vehicle, it may cause a fire or
accident.
• To prevent short circuits, we recommend that you disconnect
the battery’s negative terminal and make all electrical
connections before installing the unit. If you are not sure how to
installthis unitcorrectly, haveit installedby aqualifiedtechnician.
• Avoid installing the unit in the following places
– Where it would hinder your safety driving.
– Where it would be exposed to direct sunlight or heat directly
from the heater or placed in an extremely hot place.
– Whereitwould besubject torain,water splashesor excessive
humidity.
– Where it would be subject to dust.
– Where it would be positioned on an unstable place.
– Where it could damage the car’s fittings.
– Where proper ventilation would not be maintained, such as
under a floor mat.
ADVERTENCIA
• NO INSTALE EL UNIDAD EN UN LUGAR QUE IMPIDA EL
MANEJOO LAVISIBILIDAD,NI DONDELOS PROHIBANLAS
LEYES Y REGLAMENTOS APLICABLES.
Si el unidad se instala en un lugar que obstruye la visibilidad
haciaadelanteolaoperación deuna bolsadeaireu otroequipo
de seguridad, o que interfiere con la operación del vehículo,
cerca de la palanca de cambios o pedal del freno por ejemplo,
podrá causarse un accidente.
• NUNCA UTILICE PERNOS O TUERCAS DE LOS
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO PARA
HACER LA INSTALACIÓN.
Si los pernos o tuercas del volante, frenos u otros dispositivos
de seguridad se utilizan para instalar el unida podrá causarse
un accidente.
• REALICE EL CABLEADO CORRECTAMENTE.
Si no se hace bien el cableado puede producirse un incendio
o un accidente. En particular, asegúrese de instalar el cable
conductor para que éste no quede enredado en un tornillo ni
en la parte móvil del raíl del asiento.
• UTILICE EL UNIDAD EN VEHÍCULOS DE 12 V CC CON
PUESTA A TIERRA NEGATIVA.
Este unidad ha sido diseñado para ser utilizado solamente en
vehículos de 12 V CC con puesta a tierra negativa. No puede
utilizarse en camiones grandes ni vehículos diesel de 24 V CC.
Si se utiliza en el tipo equivocado de vehículo se puede causar
un incendio o accidente.
• Para evitar cortocircuitos, se recomienda desconectar el
terminal negativo de la batería y realizar todas las conexiones
eléctricasantes deinstalarlaunidad.Sitienedudas sobre cómo
realizar la instalación correctamente, déjela en manos de un
técnico cualificado.
•Evite instalar la unidad en los siguientes lugares:
– Donde pueda constituir un obstáculo para la conducción.
– Dondepuedaquedar expuesto alaluz solardirecta o alcalor
directo de un calefactor, o en un lugar muy caliente.
– Donde pueda mojarse debido a la lluvia, etc., o en un lugar
excesivamente húmedo.
– En un lugar polvoriento.
– En un sitio inestable.
– Donde pueda producir daños en los herrajes del automóvil.
– En lugares donde no pueda obtenerse una ventilación
adecuada, como debajo de la alfombra del piso.
AVERTISSEMENT
• N’INSTALLEZ PAS L’APPAREIL DANS UN ENDROIT QUI
GENE LACONDUITE, LA VISIBILITE OU QUI EST INTERDIT
PAR LE CODE DE LA ROUTE ET LES REGLEMENTS.
Si l’appareil était installé à un emplacement gênant la visibilité
avant, ou le déploiement du sac à air, et autres dispositifs de
sécurité, ou à un emplacement gênant pour la conduite du
véhicule, comme près du levier des vitesses ou de la pédale du
frein, cela risquerait de provoquer des accidents.
• NEJAMAISUTILISER POURL’INSTALLATIONDES BOULONS
OU DES ECROUS PROVENANT DES DISPOSITIFS DE
SECURITE DU VEHICULE.
Si l’on utilisait pour l’utilisation de l’appareil des boulons et des
écrous cannibalisés du volant, des freins ou autres dispositifs
de sécurités, cela risquerait de provoquer des accidents.
• ATTACHER LES CORDONS CORRECTEMENT.
Si le câblage n’est pas exécuté correctement, cela risque de
provoquer un incendie ou autre accident.Veiller, en particulier, à
tirer et attacher les fils en sorte qu’ils me s’accrochent pas à une
vis ou ne se coincent dans les parties mobiles des rails des
sièges.
• USAGE SUR LES VEHICULES DE 12 V CCAVEC NEGATIF A
LA MASSE.
Cet appareil ne peut être utilisé que sur les véhicules de 12 V
CC avec négatif à la masse.
Il ne peut pas être utilisé sur les gros camions ou les véhicules
diesel de 24 V CC.
S’il était utilisé sur un type de véhicule inadéquat cela risquerait
de provoquer un incendie ou autres accidents.
• Pour éviter les courts-circuits,
nousrecommandonsque vous
déconnectiez la borne négative de la batterie et réalisiez toutes
les connexions électriques avant d’installer l’appareil. Si vous
n’êtes pas sûr de savoir comment installer cet appareil
correctement, faites-le installer par un technicien qualifié.
• Évitez d’installer l’appareil dans les endroits suivants
– Où il peut gêner la conduite de la voiture.
– Où il est exposé à la lumière directe du soleil, à la chaleur
directe du chauffage ou placé dans un endroit très chaud.
– Où il est sujet à la pluie, aux éclaboussures ou à une humidité
excessive.
– Où il est sujet à la poussière.
– Où il est positionné dans un endroit instable.
– Où il peut endommager les accessoires de la voiture.
– Oùuneventilationcorrecte nepeutpasêtre maintenue,comme
sous un tapis de sol.
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this unit.
After checking them, please set them correctly.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• Picture does not come on screen.
* Is the video cord correctly connected?
• Sound does not come out.
* Is the audio cord correctly connected?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
•
Aucune image n’apparaît sur l’écran.
* Le câble vidéo est-il bien branché ?
•
Aucun son ne sort.
* Le câble vidéo est-il bien branché ?
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Estánlos conductoresrojoynegrocorrectamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
•La imagen no aparece en la pantalla.
* ¿Está conectado correctamente el cable del vídeo?
•No hay sonido audible.
* ¿Está conectado correctamente el cable del audio?
Mounting brackets
Soportes de montaje
Ferrures de montage
Screws (M5 x 6 mm)
Tornillos (M5 x 6 mm)
Vis (M5 x 6 mm)
Tapping screws (M5 x 20 mm)
Tornillos roscadores (M5 x 20 mm)
Vis auto-taraudeuses (M5 x 20 mm)
Tie band
Banda de fijación
Bande de fixation
Lock nut (M5)
Tuercade seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Powercord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
J
V
C
Velcro tape
Cinta de velcro
Bande velcro
Audio/video cord
Cable de audio/vídeo
Câble audio/vidéo
Remote sensor unit
Unidad del sensor remoto
Unité de capteur de télécommande
Handles
Manijas
Poignées
CR2025
Battery
Pila
Pile
Remote control data cord
Cordón de datos de control remoto
Cordon de données de
télécommande
Remote controller
Control remoto
Télécommande
123
D
MENU
TIME
DISPLAY
TITLE
SEARCH MODE
ENTER
SHIFT CLEAR
REPEAT
RETURN
ZOOM
SLOW
A-B RPT
456
789
S0CM
POWER
STEP
SUBTITLE AUDIO ANGLE
H/P VOL
H/P VOL SETUP
Printed in Japan
0201MNMMDWOZK
EN, SP, FR
KV-DV7 Installation -f[J] 01.2.23, 6:29 PM1

B
A
C
INSTALLATION
•The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installationkits,consult your JVCcaraudio dealer oracompany
supplying kits.
INSTALACION
•La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
asuautomóvil. Si tiene algunapregunta onecesitainformación
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
INSTALLATION
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant,vousdevezfairelesajustementscorrespondantàvotre
voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin
d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the trim plate.
2
Insertthe2handlesinto theslots,asshown.Then,while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles for future use.)
Retrait de l’appareil
• Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées pour une utilisation ultérieure.)
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas para un futuro uso.)
Handle
Manija
Poignée
2
•Instalación recomendada: Instalación de la
unidad debajo del asiento del pasajero
Para evitar la formación de calor interno dentro de la unidad,
no la fije debajo de una esterilla.
1
Sujete los soportes de montaje a la unidad principal.
2
Taladre 4 agujeros en el lugar donde quiere fijar la unidad
principal.
• Tenga cuidado de no dañar el cableado o las piezas bajo
el suelo.
Fije entonces la unidad principal utilizando tornillos
roscadores.
Nota: Cuando instale la unidad del controlador del monitor, no
la coloque sobre el KV-DV7.
•Recommended installation: Installing the unit
under the passenger’s seat
Toavoidinternal heatbuildupinside theunit,do notattachit under
a floor mat.
1
Attach the mounting brackets to the unit.
2
Drill 4 holes where you want to attach the unit.
• Be careful not to damage the wiring or parts under the floor.
Then, fix the unit using the tapping screws.
Note: When installing the monitor's controller unit, do not place
it on KV-DV7.
•Installation recommandée: Installation de
l’appareil sous le siège du passager avant
Pour éviter toute accumulation de chaleur à l’intérieur de cet
appareil, ne le fixez pas sous un tapis de plancher.
1
Fixez les ferrures de montage sur l’appareil principal.
2
Percez 4 trous à l’emplacement où vous souhaitez fixer
l’appareil principal.
• Faites très attention de ne pas endommager le câblage ou
les composants qui se trouvent sous le plancher.
Ensuite, fixez l’appareil principal à l’aide des vis auto-
taraudeuses.
Remarque:
Lors de l’installation du contrôleur de moniteur, ne
le placez pas sur le KV-DV7.
1
Trimplate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
KV-DV7
2
AScrews (M5 x 6 mm)
Tornillos (M5 x 6 mm)
Vis (M5 x 6 mm)
BMounting brackets
Soportes de montaje
Ferrures de montage
CTapping screws (M5 x 20 mm)
Tornillos roscadores (M5 x 20 mm)
Vis auto-taraudeuses (M5 x 20 mm)
Color monitor (not supplied)
Monitor de color (no suministrado)
Moniteur couleur (non fourni)
•Cuando se instale la unidad en el tablero de
instrumentos
1
Instale la placa de guarnición.
2
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente en
su lugar, tal como se muestra.
3
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la
unidadycoloqueelcojín degomasobreel extremodelperno.
4
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
5
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
bloqueadaalpresionarcontralas cuatroesquinas delaplaca
de guarnición.
•En cas d’installation de cet appareil sur le
tableau de bord
1
Fixez la plaque d’assemblage.
2
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau de
bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le
manchon en place, comme montré.
3
Monterleboulon de montagesurl’arrièreducorps de l’appareil
puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du
boulon.
4
Réalisez les connexions électriques.
5
Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé en appuyant sur les quatre coins de la plaque
d’assemblage.
•When installing the unit into the dashboard
1
Attach the trim plate.
2
Install the sleeve into the dashboard.
* Afterthesleeveiscorrectly installedintothedashboard,bend
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
3
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
4
Do the required electrical connections.
5
Slide the unit into the sleeve until it is locked by pressing the
four corners of the trim plate.
53 mm
(2-1/8")
184 mm
(7-1/4")
2
*
5
23
4
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
See “ELECTRICALCONNECTIONS.”
Consulte “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES”.
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
1
1
KV-DV7 Installation -f[J] 01.2.23, 6:29 PM2

FRANÇAISESPAÑOL
ENGLISH
•When installing the unit with the car receiver in the dashboard
•Al instalar la unidad con el receptor de auto en el tablero de
instrumentos
•En cas d’installation de cet appareil avec le récepteur mobile implanté
sur le tableau de bord
In a Toyota for example, install the unit together with the car receiver.
En un Toyota por ejemplo, instale la unidad junto con el receptor de auto.
Dans une Toyota, par exemple, installez cet appareil avec le récepteur automobile.
•When using the optional stay
•Cuando emplea un soporte opcional
•Lors de l’utilisation du hauban en option
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Bracket*/ Ménsula*/
Support*
Car receiver
Receptor de auto
Récepteur
Note: Wheninstallingthe unitonthe mountingbrackets,make suretouse the6mm-long screws.
If longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de
6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des
vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager
l’appareil.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads
with insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta
aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont
PAS utilisés avec de la bande isolante.
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car
audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified ratings. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
Thisunitincorporates a noisefilterin thepowercircuit. However,
withsomevehicles, clicking or otherunwantednoise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See
connection diagram.) to the car’s chassis using shorter and
thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise
still persists, consult your JVC car audio dealer.
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativodelabateríay queefectúetodaslasconexiones
eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no
posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos
de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si
el fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Estaunidadtiene unfiltroderuido enelcircuitode alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (Véase diagrama de conexión.)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más
gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de
gruesocalibre. Si elruidopersiste, consulte a suconcesionario
de JVC de equipos de audio para automóvil.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil.Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cetappareilest conçupourfonctionnersurdessources decourant
continu de
12 V à masse NEGATIVE
. Si votre véhicule n’offre
pascetype d’alimentation,ilvousfaut unconvertisseurdetension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques
claquementsouautresbruitsnondésirésrisquentdeseproduire.
Sicelaarrive,raccorderla
borne arrière
de masse
del’appareil
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement) en
utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles
telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
*1:Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on. DO connect the fuse (3 A) when you need to shorten this lead.
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa a de la instalación, es necesario conectar
este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación. Conecte el fusible (3A) cuando
necesite cortocircuitar esta conexión.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
Vous devez brancher le fusible (3 A) lorsqu’il vous faut raccourcir
ce fil. *Not included with this unit.
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
*
*
1
2
Black / Negro /
Noir
Yellow*1
Amarillo*1
Jaune*
1
Red
Rojo
Rouge
Rear ground terminal / Terminal de tierra posterior /
Borne arrière de masse
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños
graves en la unidad.
1
Conectelos conductoresdecoloresdelcabledealimentación
en el orden siguiente.
1Negro: a tierra
2Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3Rojo: a un terminal accesorio en el bloque de fusibles o
alconductordel controlremoto del receptorde autoJVC
2
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
Typical Connections / Conexiones tipicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully.
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord in the following
sequence.
1Black: ground
2Yellow: to car battery (constant 12 V)
3Red: to an accessory terminal in the fuse block or to
the remote control lead of JVC car receiver
2
Finally connect the wiring harness to the unit.
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le
câblageduvéhicule.Uneconnexionincorrectepeut endommager
sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation dans
l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: sur une borne d’accessoire du porte-fusible ou
sur le conducteur de la télécommande du récepteur
automobile JVC
2
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
To aliveterminal inthefuse block connectingtothe car battery(bypassingthe ignition switch)
Aun terminalactivo del bloquedefusibles conectado alabateríadel automóvil (desviando
el interruptor de encendido)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant
l’interrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block or to the remote control lead of JVC car receiver.
A un terminal accesorio en el bloque de fusibles o al conductor de control remoto del
receptor de auto JVC.
Sur une borne d’accessoire du porte-fusible ou sur le conducteur de la télécommande du
récepteur automobile JVC.
REMOTE
SENSOR
INPUT
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
OUTPUT
AUDIO VIDEO
L
R
1
2
1
2
3
3A
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre
eux de façon sûre.
Twist the core wires when connecting.
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*/ Ménsula*/
Support*
Sleeve
Cubierta
Manchon
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Washer
Arandela
Rondelle
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
KV-DV7
KV-DV7 Installation -f[J] 01.2.23, 6:29 PM3

REMOTE
SENSOR
INPUT
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
OUTPUT
AUDIO VIDEO
L
R
1
2
CONNEXION DES APPAREILS
EXTERIEURS
Le schéma suivant montre à titre d’exemple la connexion avec le
moniteur couleurs KV-M700 de JVC.
• Pour le raccordement d’autres appareils, consultez également
les manuels qui les accompagnent.
Quelques renseignements sur les sons reproduits par les bornes
arrière
•
Par le biais de la sortie AUDIO (L/R):
Production de signaux analogiques en stéréo.
Lorsquevousécoutezunesource àsonscodés enDolby Digital*
(), les signaux provenant de canaux multiples se
mélangentauxsignauxdescanaux avant gauche et droit,avant
d’être transmis.
– Vous ne pouvez pas reproduire le son codé en DTS Digital
Surround** ( ).
•
Par le biais de la sortie DIGITAL OUT:
Les signaux numériques (linéaires à modulation codée
d’impulsions,enDolby DigitaletenDTSDigital Surround)sortent
par cette borne.(Pour de plus amples détails, consultez la page
35 de ce manuel d’instructions.)
Pour reproduire les sons à canaux multiples comme, par
exemple, en Dolby Digital et en DTS Digital Surround, branchez
un amplificateur ou décodeur compatible avec ces sources à
canauxmultiplessur cette prise puis programmezcorrectement
la sortie “DIGITAL OUT” (consultez la page 22 de ce manuel
d’instructions).
* Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby” et le symbole
double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories.
Œuvresconfidentielles nonpubliées.©1992–1997DolbyLaboratories.
Tous droits réservés.
** Fabriqué sous licence de Digital Theater Systems, Inc. No de brevet
aux Etats-Unis 5.451.942, 5.956.674, 5.974.380, 5.978.762 et brevets
mondiaux émis ou en cours d’homologation.“DTS” est une marque de
fabrique de DigitalTheater Systems, Inc.Copyright 1996, 2000.Digital
Theater Systems, Inc.Tous droits réservés.
CONEXION DE LOS COMPONENTES
EXTERNOS
Elsiguientediagrama muestrala conexiónconel monitorencolor
KV-M700 de JVC, como ejemplo.
• Paraconectarotrosaparatos,remítasetambiéna los manuales
suministrados con ellos.
Acerca de los sonidos reproducidos a través de los terminales
traseros
•A través de AUDIO (L/R):
Se generan señales estéreo analógicas.
Cuandosereproduceuna fuente codificadaconDolbyDigital*
(), las señales multicanales se generan después de
mezclarse con las señales de los canales delanteros izquierdo
y derecho.
– No podrá reproducir sonidos codificados con DTS Digital
Surround** ( ).
•A través de DIGITAL OUT:
Las señales digitales (Linear PCM, Dolby Digital, DTS Digital
Surround) se generan a través de este terminal. (Para obtener
más detalles, consulte la página 35 de las instrucciones.)
Parareproducirsonidosmulticanales, comoDolby DigitalyDTS
Digital Surround, conectar a este terminal un amplificador o
decodificador compatible con estas fuentes multicanales, y
ajustar correctamente “DIGITAL OUT” (consulte la página 22
de las instrucciones).
* Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby” y el símbolo
con una doble D son marcas registradas de Dolby Laboratories.
Trabajos confidenciales no publicados. © 1992–1997 por Dolby
Laboratories. Todos los derechos quedan reservados.
**Fabricado bajo licencia de Digital Theater Systems, Inc., US Pat. No.
5.451.942,5.956.674, 5.974.380, 5.978.762yotraspatentes mundiales
emitas y pendientes. “DTS” es una marca registrada de Digital Theater
Systems, Inc. Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc.
Reservados todos los derechos.
CONNECTING THE EXTERNAL
COMPONENTS
The following diagram shows the connection with JVC’s color
monitor KV-M700, as an example.
• Forconnectingother devices,referalso to themanualssupplied
for them.
About sounds reproduced through the rear terminals
• Through AUDIO (L/R):
Analog stereo signals are output.
When playing a source encoded with Dolby Digital* ( ),
multichannelsignalsare mixed to theleftand right frontchannel
signals, then output.
– You cannot reproduce the sound encoded with DTS Digital
Surround** ( ).
• Through DIGITAL OUT:
Digitalsignals(Linear PCM,Dolby Digital,DTSDigital Surround)
are output through this terminal. (For more details, see page 35
on the Instrunctions.)
To reproduce the multichannel sounds such as Dolby Digital
and DTS Digital Surround, connect an amplifier or a decoder
compatiblewiththese multichannelsourcesto this terminal,and
set “DIGITAL OUT” correctly. (See page 22 of the Instructions.)
* Manufactured under license from Dolby Laboratories. “Dolby” and the
double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories. Confidential
unpublishedworks.©1992–1997 Dolby Laboratories.Allrightsreserved.
**Manufactured under license from Digital Theater Systems, Inc. US Pat.
No. 5,451,942, 5,956,674, 5,974,380, 5,978,762 and other world-wide
patents issued and pending. “DTS” is a registered trademark of Digital
Theater Systems, Inc. Copyright 1996, 2000 Digital Theater Systems,
Inc. All Rights Reserved.
Pour profiter des sons d’origine sur 5,1 canaux codés en
Dolby Digital ou en DTS Digital Surround
Digital optical cable (not supplied)
Cable óptico digital (no suministrado)
Câble optique numérique (non fourni)
Audio/videocontrolamplifierorthedecoder compatible with the multichannel
digital sources
Amplificador de control de audio/vídeo o descodificador compatible con
las fuentes digitales multicanal
Amplificateur de commande audio/vidéo ou décodeur compatible avec
les sources numériques à canaux multiples
To enjoy the original 5.1 channel sounds encoded with Dolby
Digital or with DTS Digital Surround Para disfrutar del sonido original del canal 5,1 codificado con
Dolby Digital o con DTS Digital Surround
KV-DV7
REMOTE
SENSOR
INPUT
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
OUTPUT
AUDIO VIDEO
L
R
1
2
HEADPHONE
INPUT 2 INPUT 1
12
VIDEO L R VIDEO
CONTAUDIO L RAUDIOVIDEO
OUTPUT
RL
VIDEO TO DISPLAY VOCAL POWER
SUPPLY
AUDIO
Red
Rojo
Rouge
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
KV-DV7
White
Blanco
Blanc
Yellow
Amarillo
Jaune
You can connect to either video
output jack.
Puede conectar a ambas clavijas
de salida de vídeo.
Vous pouvez effectuer un
branchement sur l’une ou l’autre
des prises jack de sortie vidéo.
Remote sensor unit
Unidad del sensor remoto
Unité de capteur de
télécommande
White
Blanco
Blanc
Red
Rojo
Rouge
You can connect to either remote sensor
unit or remote control data cord*.
Puedeconectar tanto launidaddel sensor
remotocomoelcordóndedatosdecontrol
remoto*.
Vous pouvez effectuer un branchement
sur le unité de capteur de télécommande
ou sur le cordon de données de
télécommande*.
Remote sensor unit
Unidad del sensor remoto
Unité de capteur de
télécommande
Velcro tape
Cinta de velcro
Bande velcro
Dashboard, etc.
Tablero de instrumentos, etc.
Tableau de bord, etc.
Audio/video cord (supplied)
Cable de audio/vídeo (suministrado)
Câble audio/vidéo (fourni)
You can connect this unit either to INPUT 1 or to INPUT2.
Puede conectar esta unidad tanto en la INPUT 1 como en
la INPUT 2.
Vous pouvez brancher cet appareil sur INPUT 1 ou sur
INPUT 2.
* Some JVC car receivers (ex. KD-SH99 or KD-SH77) can control
this DVD player through this remote control data cord.
* Algunos receptores de auto de JVC (p. ej. KD-SH99, o KD-SH77)
puedencontrolareste reproductorde DVD através de estecable
de datos de control remoto.
* Certainsrécepteurs automobilesJVC(par exemple, lemodèleKD-
SH99 ou KD-SH77) peuvent piloter ce lecteur de DVD par le biais
de ce cordon de données de télécommande.
Mode d’installation de la télécommande
• Lors de l’installation de la télécommande, évitez toute zone
qui est soumise aux rayons directs du soleil. Choisissez un
endroit où la télécommande peut recevoir des signaux à
distance par le biais de sa face avant.
• Avant de fixer la bande velcro, vérifiez que la télécommande
fonctionnecorrectementenla plaçantàl’emplacement choisi.
• Essuyez la zone sélectionnée sur le tableau de bord, etc.,
de façon suffisante puis, après avoir retiré la feuille de
protection de la bande velcro, fixez le unité de capteur de
télécommande fermement sur le tableau de bord, etc.
Yellow
Amarillo
Jaune
Controller unit provided for JVC’s KV-M700
(or JVC’s Mobile Tuner Unit KV-C10: in this case,
a color monitor is required to be purchased
separately.)
Unidad controladora suministrada para el
KV-M700 de JVC (o para la Unidad de
Sintonizador Móvil KV-C10 de JVC: en este
caso, es necesario comprar un monitor en
color por separado).
Contrôleur fourni pour le KV-M700 de JVC (ou le
tuner mobile KV-C10 de JVC:dans ce cas, il faut
acheter séparément un moniteur couleurs).
To prevent noises, connect the monitor’s controller unit and this unit
using a wire (supplied)—be sure to connect the metallic parts.
Para evitar ruidos, conecte la unidad del controlador del
monitor y esta unidad utilizando un cable (suministrada);
asegúrese de conectar las partes metálicas.
Pour éviter lesbruits,connectezlecontrôleurde moniteur etcetappareil
en utilisant un fil (fourni) — en prenant soin de connecter le fil aux
parties métalliques.
Cómo instalar la unidad de control remoto
• Cuando se instale la unidad de control remoto, evite cualquier
área que esté sometida a la luz solar directa. Seleccione un
área en la cual la unidad del sensor remoto pueda recibir las
señales remotas a través de su cara frontal.
• Antesdefijarla cinta develcro, asegúresedeque la unidadde
control remoto funciona de forma correcta, colocándola en la
posición seleccionada.
• Limpie con un trapo el área seleccionada en el tablero de
instrumentos, etc. suficientemente, y después de retirar la hoja
de protección de la cinta de velcro, fije la unidad del sensor
remoto al tablero de instrumentos, etc. firmemente.
How to install the remote control unit
• When installing the remote control unit, avoid any area subject
to direct sunlight. Select an area where the remote sensor unit
can receive remote signals through its front face.
• Before fixing the velcro tape, make sure the remote control unit
functions properly, placing it at the selected position.
• Wipeclean the selectedarea on thedashboard, etc. sufficiently,
andafterremoving the protective sheetfromthe velcro tape,fix
the remote sensor unit to the dashboard, etc. firmly.
Remote control data cord
Cordón de datos de control remoto
Cordon de données de télécommande
After inserting the plug to the REMOTE SENSOR UNIT
jack, tie the cord firmly using the tie band (supplied) to
prevent unintended disconnection.
Después de insertar el conector en la clavija de la
REMOTE SENSOR UNIT, fije el cable firmemente
utilizandola banda defijación(suministrada)para evitar
una desconexión accidental.
Après avoir branché la prise mâle sur la prise jack du
REMOTE SENSOR UNIT, immobilisez fermement le
conducteur à l’aide de la bande de fixation (fourni) afin
d’éviter tout débranchement accidentel.
KV-DV7 Installation -f[J] 01.2.23, 6:29 PM4
Other manuals for KV-DV7
3
Table of contents
Other JVC Receiver manuals